1
00:00:27,933 --> 00:00:31,687
Quoi? Qu'y a-t-il?
2
00:00:34,173 --> 00:00:35,845
On frappe à la porte.
3
00:00:37,173 --> 00:00:39,812
Il n'y a personne, Danny.
4
00:00:43,053 --> 00:00:45,328
Rendors-toi.
5
00:00:48,213 --> 00:00:49,885
Tout va bien.
6
00:00:51,253 --> 00:00:53,448
Il n'y a personne.
7
00:00:55,053 --> 00:00:57,169
Bon sang.
8
00:01:00,133 --> 00:01:03,762
POLICE DE NEW YORK
Unité des Enquêtes Spéciales "UES"
9
00:01:03,933 --> 00:01:08,802
CARTE DE POLICE
DOM BANDO - INSPECTEUR
10
00:01:09,093 --> 00:01:14,042
JOE MARINARO
INSPECTEUR
11
00:01:14,213 --> 00:01:19,162
BILL MAYO
INSPECTEUR
12
00:01:19,333 --> 00:01:24,282
GUS LEVY
INSPECTEUR
13
00:01:24,453 --> 00:01:26,762
DANIEL CIELLO
INSPECTEUR
14
00:01:27,173 --> 00:01:33,408
LE PRINCE DE NEW YORK
15
00:01:38,893 --> 00:01:41,851
De l'autre côté de la rue.
La cabine téléphonique.
16
00:02:18,893 --> 00:02:20,326
Ça aura lieu à 15 heures.
17
00:02:21,573 --> 00:02:25,202
- Ne m'oublie pas, gamin.
- Comment oublier le King?
18
00:02:41,013 --> 00:02:42,731
15 heures.
19
00:02:49,293 --> 00:02:50,726
Pardon, Alan.
20
00:02:50,893 --> 00:02:52,963
- Gus Levy est là?
- Oui, Dom.
21
00:02:53,133 --> 00:02:54,725
15 heures.
22
00:03:00,813 --> 00:03:02,485
15 heures.
23
00:04:21,133 --> 00:04:23,203
Saloperie de porte,
on ne s'y fait jamais.
24
00:04:23,373 --> 00:04:26,171
- Je m'occupe de la porte?
- Non, ça ira.
25
00:04:58,253 --> 00:05:01,643
Gio, ta sélection de cigares est nulle.
26
00:05:01,813 --> 00:05:03,610
Voilà.
27
00:05:04,373 --> 00:05:07,843
Du lait maternel.
28
00:05:10,253 --> 00:05:12,767
Même le meilleur est nul.
29
00:05:14,253 --> 00:05:16,289
Chante pour moi.
30
00:05:25,893 --> 00:05:28,566
- Je peux t'aider?
- Tu n'aurais pas assez d'une vie
31
00:05:28,733 --> 00:05:31,201
- pour dépenser tout ça.
- Ne sois pas susceptible.
32
00:05:33,293 --> 00:05:35,170
On rentre à Bogota.
33
00:05:35,333 --> 00:05:36,652
Arriba, arriba.
34
00:05:36,813 --> 00:05:39,247
Vous commencez
à empester cet endroit.
35
00:05:43,053 --> 00:05:46,045
Faites attention.
Ils viennent de laver le plancher.
36
00:05:53,133 --> 00:05:55,203
Notre brochette de stars.
37
00:05:55,533 --> 00:05:58,445
- Bonsoir, messieurs.
- Bonsoir, Monsieur le Juge.
38
00:05:58,733 --> 00:06:01,850
Inspecteur Daniel Ciello, UES,
Brigade des stupéfiants.
39
00:06:02,013 --> 00:06:05,050
Inspecteur Gino Mascone, UES,
Brigade des stupéfiants.
40
00:06:06,373 --> 00:06:09,251
- Ça ne vous dérange pas, brigadier?
- Non, M. Le Juge.
41
00:06:09,413 --> 00:06:11,131
Maîtres.
42
00:06:11,933 --> 00:06:15,130
Vous voulez bien nous excuser,
mesdemoiselles?
43
00:06:16,493 --> 00:06:18,085
Qui est pressé?
44
00:06:18,733 --> 00:06:20,052
Inspecteur Mascone?
45
00:06:20,213 --> 00:06:21,771
Après vous, inspecteur Ciello.
46
00:06:21,933 --> 00:06:23,730
Merci, inspecteur Mascone.
47
00:06:23,933 --> 00:06:27,130
M. Le Juge...
Maria, lève-toi, s'il te plaît.
48
00:06:28,733 --> 00:06:31,486
M. Le Juge, cette jeune femme
est nue sous sa fourrure.
49
00:06:31,653 --> 00:06:33,450
Elle risque de prendre froid.
50
00:06:33,613 --> 00:06:37,572
Evitons cela. C'est un bon prétexte
pour un recours.
51
00:06:37,733 --> 00:06:39,530
Avancez, je vous prie.
52
00:06:42,973 --> 00:06:46,409
J'ai dit: "Lieutenant, mon équipe
prend des photos de l'extérieur.
53
00:06:46,573 --> 00:06:48,768
On a aussi deux micros cachés
à l'intérieur.
54
00:06:48,933 --> 00:06:53,768
Dites à vos hommes de remettre en
place les téléviseurs qu'ils ont volés."
55
00:07:00,133 --> 00:07:03,205
Très bien, enfoirés. La prochaine
fois, on passe en premier.
56
00:07:03,373 --> 00:07:06,888
Une des putes a mordu un
des greffiers. On a dû rester 2 heures.
57
00:07:12,573 --> 00:07:17,408
RICHARD CAPPALINO -
ASSISTANT DU PROCUREUR
58
00:07:17,613 --> 00:07:20,286
BROOKS PAIGE -
ASSISTANT DU PROCUREUR
59
00:07:20,453 --> 00:07:26,688
"...Les seuls sur qui je peux compter
sont mes coéquipiers."
60
00:07:27,533 --> 00:07:29,444
Entrez, inspecteur.
61
00:07:31,053 --> 00:07:32,281
Désolé pour le retard.
62
00:07:32,453 --> 00:07:34,887
Je n'estime pas bien
la durée des interviews.
63
00:07:35,053 --> 00:07:37,442
- Pas de problème. J'ai peu de travail.
- Bien.
64
00:07:37,613 --> 00:07:41,162
Je travaille pour le procureur.
On mène une enquête
65
00:07:41,333 --> 00:07:43,642
- sur la corruption dans la police.
- Je sais.
66
00:07:43,813 --> 00:07:46,247
- La commission Chase.
- Vous êtes impressionné?
67
00:07:46,413 --> 00:07:47,812
Bien sûr, je suis flic.
68
00:07:48,333 --> 00:07:52,849
Inspecteur. On ne vous soupçonne
pas. On n'enquête pas sur vous.
69
00:07:53,013 --> 00:07:54,241
Pourquoi suis-je ici?
70
00:07:54,413 --> 00:07:58,042
Je dois bien commencer quelque part.
Pourquoi pas en haut de l'échelle?
71
00:07:58,213 --> 00:07:59,202
Pourquoi les stups?
72
00:07:59,373 --> 00:08:03,048
Willie Sutton a dit: "C'est là
où il y a de l'argent. " Asseyez-vous.
73
00:08:03,213 --> 00:08:06,603
J'aimerais vous aider,
mais je ne sais pas comment.
74
00:08:07,813 --> 00:08:10,247
- Désolé. Ça va?
- Oui, ça va.
75
00:08:12,093 --> 00:08:14,527
Soyez patient, inspecteur.
76
00:08:16,053 --> 00:08:20,171
Si quelqu'un est au courant
de quelque chose, c'est bien l'UES.
77
00:08:20,333 --> 00:08:23,405
La ville entière relève
de votre compétence.
78
00:08:23,573 --> 00:08:27,168
Vous choisissez vos cibles, décidez
de faire respecter la loi ou pas.
79
00:08:27,333 --> 00:08:30,052
Le Juge Bernstein vous a appelés
"les princes de la ville".
80
00:08:30,213 --> 00:08:31,771
Bien sûr. On est les meilleurs.
81
00:08:31,933 --> 00:08:33,969
Personne ne surveille vos activités.
82
00:08:34,133 --> 00:08:36,124
On juge nos résultats.
83
00:08:36,293 --> 00:08:37,806
Qui sont spectaculaires.
84
00:08:37,973 --> 00:08:39,850
Je vous ai convoqué
pour cet entretien
85
00:08:40,013 --> 00:08:42,368
à cause de votre incroyable carrière.
86
00:08:42,533 --> 00:08:45,605
Vous êtes le chef de votre brigade.
Pourtant...
87
00:08:45,853 --> 00:08:49,641
Pardon. Vous êtes plus jeune d'au
moins sept ans que vos collègues.
88
00:08:50,733 --> 00:08:54,043
- Les gens parlent, inspecteur.
- A mon sujet?
89
00:08:54,213 --> 00:08:57,171
Non, au sujet de l'Inspection
générale des services, l'UES.
90
00:08:57,333 --> 00:08:59,767
M. Cappalino, on parle aussi du FBI.
91
00:09:01,893 --> 00:09:04,088
C'est un sujet qui m'intéresse.
92
00:09:04,253 --> 00:09:06,164
Mais pour l'instant,
parlons des flics.
93
00:09:06,933 --> 00:09:09,606
Bien sûr. Vous vous attaquez
toujours aux flics.
94
00:09:09,773 --> 00:09:11,968
Les flics sont faciles.
95
00:09:13,773 --> 00:09:15,445
C'est vrai.
96
00:09:16,173 --> 00:09:20,644
Et ça me désole terriblement
qu'ils soient faciles.
97
00:09:21,693 --> 00:09:25,129
Tout au long de ma carrière,
je n'ai eu affaire qu'à de bons flics.
98
00:09:25,293 --> 00:09:27,523
A l'UES, ce sont des flics incroyables.
99
00:09:27,693 --> 00:09:30,571
Si on aime le boulot de flic,
on adore celui d'inspecteur.
100
00:09:30,733 --> 00:09:33,691
Si on aime le boulot de procureur,
on adore celui de juge.
101
00:09:34,493 --> 00:09:37,451
Merci d'être venu, inspecteur.
102
00:09:37,613 --> 00:09:39,808
Je vous donnerai des nouvelles.
103
00:09:39,973 --> 00:09:45,172
Mais vous pouvez aussi m'appeler,
au bureau ou à la maison.
104
00:09:46,493 --> 00:09:49,291
Et si vous avez des informations,
105
00:09:50,173 --> 00:09:51,891
il n'y a pas que la commission Chase.
106
00:09:52,053 --> 00:09:54,931
Il y a beaucoup d'autres antennes
d'enquête.
107
00:09:55,373 --> 00:09:59,048
Vous voulez autre chose
que des flics? Dites-m'en plus.
108
00:10:03,653 --> 00:10:05,132
Vous avez lu le rapport?
109
00:10:05,293 --> 00:10:08,365
Dix fois plus de flics
se sont fait mordre en 1966
110
00:10:08,573 --> 00:10:10,484
qu'en 1964.
111
00:10:10,653 --> 00:10:14,043
Gino, ils se sont fait mordre où?
112
00:10:14,493 --> 00:10:17,246
- Et je vis avec ça!
- Qui veut un verre?
113
00:10:17,413 --> 00:10:19,210
Ernie.
114
00:10:19,773 --> 00:10:21,684
Ronnie est en haut.
115
00:10:21,853 --> 00:10:24,925
Ne laisse pas ta sœur
manger n'importe quoi.
116
00:10:25,293 --> 00:10:27,170
Je lis le dernier bouquin de Vonnegut.
117
00:10:27,333 --> 00:10:29,563
- De qui?
- Vonnegut. Lisez-le.
118
00:10:29,733 --> 00:10:31,291
- Qui?
- Je veux me tirer.
119
00:10:31,453 --> 00:10:33,603
Ton père et Ernie
sont avec Ronnie en haut.
120
00:10:33,773 --> 00:10:36,162
J'ai lu ce rapport, Gino. Merci, Bill.
121
00:10:36,333 --> 00:10:38,563
C'est un des dangers
de notre profession.
122
00:10:38,733 --> 00:10:41,293
Vous devriez voir où mon cheval
s'est fait mordre.
123
00:10:43,173 --> 00:10:45,641
Je l'ai trouvé dans la rue.
Il ne m'a rien dit.
124
00:10:45,813 --> 00:10:48,122
Merci, Ernie. Descends, papa.
125
00:10:48,293 --> 00:10:50,523
- Il a la joue coupée.
- Je m'en occupe.
126
00:10:50,693 --> 00:10:52,809
- C'est ton frère.
- Bien sûr.
127
00:10:52,973 --> 00:10:55,009
Comme d'habitude.
Tu t'occupes de tout.
128
00:10:55,493 --> 00:10:59,486
Si tu t'en étais occupé,
tu crois que je serais dans cet état?
129
00:10:59,653 --> 00:11:02,326
Qu'est-ce qu'il y a?
Tu as un problème?
130
00:11:02,493 --> 00:11:05,769
Tu as un nouveau problème?
Raconte-moi tout.
131
00:11:05,933 --> 00:11:09,562
- J'ai fait tout ce que je pouvais.
- Tu fais que dalle!
132
00:11:09,733 --> 00:11:11,849
Je viens ici. Tu as cette maison.
133
00:11:12,013 --> 00:11:14,402
Tu as une voiture,
ta femme aussi, d'ailleurs.
134
00:11:14,573 --> 00:11:19,089
- C'est quoi, ton problème?
- Tu es toujours mieux habillé!
135
00:11:19,253 --> 00:11:22,563
Tu empestes le parfum.
Et tes amis, dans la rue,
136
00:11:22,733 --> 00:11:25,042
- sont dans le même état.
- On bosse dur.
137
00:11:25,213 --> 00:11:28,842
Ces flics? Tu crois
qu'ils protègent les citoyens?
138
00:11:29,013 --> 00:11:30,810
Tu crois ça?
139
00:11:30,973 --> 00:11:34,124
Vous êtes plus pourris que moi
et tous les gens que je connais.
140
00:11:34,293 --> 00:11:38,252
On gagne notre argent.
Fouille ma maison, si tu veux.
141
00:11:38,413 --> 00:11:42,122
- Fouille ma maison.
- Tu te crois spécial
142
00:11:42,293 --> 00:11:44,807
parce que tu as un badge
et un flingue!
143
00:11:44,973 --> 00:11:48,363
La seule différence entre toi
et un type avec un masque,
144
00:11:48,533 --> 00:11:51,570
c'est que toi, tu as un badge.
Tu es aussi pourri que lui.
145
00:11:51,733 --> 00:11:55,282
Aussi pourri que lui.
Ton père ne le sait pas.
146
00:11:55,453 --> 00:11:57,728
Mais dans son cœur, il le sait.
147
00:11:57,893 --> 00:12:02,250
Si tu veux m'aider, tu peux m'aider.
148
00:12:04,013 --> 00:12:07,688
Vos Rolex sont bien réglées?
149
00:12:18,933 --> 00:12:23,768
- Désolé, papa, je...
- Je sais que tu ne le peux pas.
150
00:12:24,173 --> 00:12:25,731
Mais ce qu'il a dit.
151
00:12:27,973 --> 00:12:32,603
Ton frère a raison, Danny.
Il n'est pas aveugle.
152
00:12:33,133 --> 00:12:35,124
Moi non plus.
153
00:12:39,853 --> 00:12:41,605
Et le programme méthadone?
154
00:12:41,773 --> 00:12:44,970
Je l'ai inscrit à deux programmes.
Je le jure, Joe.
155
00:12:45,133 --> 00:12:48,569
Le jour où je lui donne de la came,
je le tue et je me suicide.
156
00:12:48,733 --> 00:12:49,802
Allez, Danny.
157
00:12:52,013 --> 00:12:55,972
Un verre de vin pour mieux digérer.
158
00:13:08,333 --> 00:13:11,450
J'aime bien quand Nancy
emmène les enfants chez ses parents.
159
00:13:11,613 --> 00:13:16,812
Je peux cuisiner à ma manière.
160
00:13:17,373 --> 00:13:20,285
Vous le voulez comment,
votre steak?
161
00:13:20,453 --> 00:13:22,091
Comme vous voulez.
162
00:13:22,573 --> 00:13:24,370
Saignant.
163
00:13:28,333 --> 00:13:31,848
Qu'est-ce que vous me voulez?
Je n'ai rien fait de mal.
164
00:13:32,893 --> 00:13:37,091
Pourquoi vous ne menez pas
d'enquête sur les avocats?
165
00:13:37,253 --> 00:13:39,608
Vous avez travaillé pour le procureur.
166
00:13:39,773 --> 00:13:42,765
Il n'y avait pas de corruption.
167
00:13:42,933 --> 00:13:45,367
A moins que vous en sachiez
plus que moi.
168
00:13:47,733 --> 00:13:52,648
Danny, c'est vous qui m'avez appelé.
Pourquoi êtes-vous ici?
169
00:13:54,093 --> 00:13:59,087
Si vous avez des informations
sur des avocats, parlez-moi.
170
00:14:03,613 --> 00:14:06,366
La brigade des stups
vend des stupéfiants?
171
00:14:06,533 --> 00:14:09,331
Vous avez lu ça où?
Dans le Village Voice?
172
00:14:09,493 --> 00:14:11,723
Le New York Magazine?
173
00:14:11,893 --> 00:14:15,124
On ne vend pas de stupéfiants.
Ce sont les dealers qui font ça.
174
00:14:15,293 --> 00:14:16,965
On est des policiers.
175
00:14:18,013 --> 00:14:21,892
Ce steak est cru.
Cette conversation est nulle.
176
00:14:30,653 --> 00:14:33,850
Danny, je suis malade.
Je n'arrive pas à dormir.
177
00:14:34,053 --> 00:14:35,327
Ne quitte pas.
178
00:14:41,813 --> 00:14:45,123
Qu'est-ce que tu racontes?
Je t'en ai laissé avant de partir.
179
00:14:45,293 --> 00:14:47,011
Ça m'a rendu malade.
180
00:14:47,173 --> 00:14:49,687
Il est 3 heures du matin,
espèce d'enfoiré.
181
00:14:49,853 --> 00:14:51,571
"Enfoiré"?
182
00:14:51,733 --> 00:14:53,724
On travaille ensemble.
183
00:14:53,893 --> 00:14:55,804
Je n'y arrive pas sans toi.
184
00:14:55,973 --> 00:14:58,965
Tu dois vraiment...
Tu dois m 'aider, Danny.
185
00:15:00,093 --> 00:15:03,051
Ou tu veux que je continue
à vomir cette came?
186
00:15:06,213 --> 00:15:07,168
Où es-tu?
187
00:15:24,773 --> 00:15:28,402
- Tu en as?
- Je vais t'en chercher.
188
00:15:40,573 --> 00:15:45,363
Hé, Sal. Tu en as?
J'ai un indic malade.
189
00:15:46,573 --> 00:15:50,282
Il va falloir que tu me la rendes.
Moi aussi, j'ai des indics.
190
00:16:02,213 --> 00:16:03,692
C'est quoi?
191
00:16:04,213 --> 00:16:06,966
Je n'en sais rien.
192
00:16:07,133 --> 00:16:10,330
C'est que dalle! Merde, Danny!
193
00:16:10,493 --> 00:16:14,088
Il faut que tu trouves quelque chose.
On va faire quoi, Danny?
194
00:16:14,253 --> 00:16:16,926
- Danny, trouve quelque chose.
- Ferme-la!
195
00:16:17,093 --> 00:16:19,049
Tu dois m'aider, Danny!
196
00:16:19,213 --> 00:16:22,205
- Merde.
- Ta gueule. On va aller chez Cy.
197
00:16:46,013 --> 00:16:49,767
- C'est pas vrai.
- Quoi?
198
00:16:49,933 --> 00:16:52,322
J'ai oublié l'argent à la maison.
199
00:16:52,493 --> 00:16:57,772
Mon Dieu. Mon Dieu. Mon Dieu.
On fait quoi, Danny?
200
00:16:57,933 --> 00:17:00,322
- On fait quoi?
- Ferme-la.
201
00:17:01,053 --> 00:17:04,329
Quand ce type sort de chez Cy,
je l'arrête. Tu auras tout ce qu'il a.
202
00:17:04,493 --> 00:17:07,963
- Oui, Danny, tu dois...
- Lâche-moi et baisse-toi.
203
00:17:08,133 --> 00:17:09,805
Cache-toi.
204
00:18:05,173 --> 00:18:07,641
Allez, Danny!
205
00:18:27,853 --> 00:18:30,083
Pourquoi tu t'enfuis, Jose?
206
00:18:33,933 --> 00:18:38,085
Tue-le! Tue cet enfoiré!
207
00:18:41,813 --> 00:18:45,852
Tu m'as fait mal.
Tu m'as cassé quelque chose.
208
00:18:47,013 --> 00:18:49,243
Tu n'aurais pas dû t'enfuir.
Où est la came?
209
00:18:49,413 --> 00:18:53,292
Prends pas ma came. Je t'en supplie.
Prends pas ma cure.
210
00:18:53,453 --> 00:18:57,048
J'ai acheté cinq sachets. Prends
la moitié, pas tout. Je suis malade.
211
00:18:57,213 --> 00:18:59,204
Tu ne vois pas que je suis malade?
212
00:18:59,813 --> 00:19:04,807
Je suis un junkie, pas un dealer.
Pourquoi tu m'arrêtes?
213
00:19:07,853 --> 00:19:10,492
Bon sang, Jose. Je suis désolé.
214
00:19:11,573 --> 00:19:16,328
C'est pas grave. Il est cassé.
Donne-moi ma dose.
215
00:19:24,133 --> 00:19:26,488
Quatre sachets, Jose.
216
00:19:26,653 --> 00:19:29,451
Tu es devenu riche?
217
00:19:34,253 --> 00:19:38,007
Voilà deux sachets. Rentre chez toi.
218
00:19:40,653 --> 00:19:42,769
T'es une vraie salope, Danny.
219
00:19:43,373 --> 00:19:45,364
Sacrée gauche.
220
00:19:45,533 --> 00:19:47,524
Tu as une journée chargée, demain.
221
00:19:47,693 --> 00:19:51,606
Je n'oublierai pas ça, Danny.
Je ne l'oublierai pas.
222
00:19:52,413 --> 00:19:55,849
Je n'arrive pas à respirer. Je vais...
223
00:20:03,093 --> 00:20:06,529
Allez, Jose. Je te ramène chez toi.
224
00:20:10,333 --> 00:20:13,928
Je t'ai gardé deux sachets, Jose.
Tout ira bien.
225
00:20:16,533 --> 00:20:19,206
Jeannie, ouvre. J'ai quelque chose.
226
00:20:20,773 --> 00:20:24,163
- C'est quoi?
- Ça vient de Cy.
227
00:20:36,533 --> 00:20:39,206
Jeannie, tu as de la teinture d'iode?
228
00:20:41,333 --> 00:20:44,723
Gardes-en un peu, Jeannie.
Je suis en manque.
229
00:20:46,533 --> 00:20:49,093
Je suis en manque.
230
00:20:50,413 --> 00:20:52,290
D'accord?
231
00:20:53,893 --> 00:20:55,690
Je suis en manque.
232
00:20:58,613 --> 00:21:00,251
Chérie.
233
00:21:02,773 --> 00:21:05,890
Gardes-en un peu, ma chérie.
234
00:21:09,133 --> 00:21:11,693
J'ai foiré la première piqûre.
235
00:21:11,853 --> 00:21:15,971
Putain de menteuse,
où tu as mis le sachet?
236
00:21:16,133 --> 00:21:18,442
Je l'ai jeté dans la cuvette
et tiré la chasse d'eau.
237
00:21:18,613 --> 00:21:20,729
Je te l'ai dit.
Il me fallait deux doses.
238
00:21:20,893 --> 00:21:22,292
T'es une putain de menteuse,
239
00:21:22,453 --> 00:21:25,286
tu ne m'en as même pas laissé assez
pour passer la nuit.
240
00:21:25,733 --> 00:21:29,169
- Menteuse!
- Chéri!
241
00:21:29,333 --> 00:21:31,369
- Menteuse!
- Retiens-le!
242
00:21:31,533 --> 00:21:33,410
- Menteuse!
- S'il te plaît!
243
00:21:35,693 --> 00:21:37,012
Ils étaient vraiment fiers
244
00:21:37,173 --> 00:21:39,448
quand j'ai reçu mon diplôme
de l'académie de police.
245
00:21:41,053 --> 00:21:44,284
On m'a dit que vous avez
les meilleurs contacts dans la Mafia.
246
00:21:44,453 --> 00:21:46,250
Un cousin. C'est vrai?
247
00:21:46,413 --> 00:21:48,005
Oui, Nick.
248
00:21:48,413 --> 00:21:51,132
La sœur de mon père.
Son Nick est avec les Colombiens.
249
00:21:51,693 --> 00:21:54,765
Ces types ne me disent pas tout.
250
00:21:54,933 --> 00:21:58,243
Pour mon cousin, Nick,
c'est une maladie d'être flic
251
00:21:58,413 --> 00:22:00,449
et de vouloir coffrer les gens.
252
00:22:01,733 --> 00:22:04,327
Chaque fois qu'il me présente
à quelqu'un, il dit:
253
00:22:04,493 --> 00:22:06,927
"N'oublie pas que c'est un flic."
254
00:22:07,893 --> 00:22:09,611
Je comprends.
255
00:22:10,573 --> 00:22:14,885
Danny, c'est la deuxième fois
que vous m'appelez. Qu'y a-t-il?
256
00:22:15,053 --> 00:22:18,090
Je sais que quelque chose vous ronge.
Je veux vous aider.
257
00:22:18,733 --> 00:22:22,567
Pourquoi vous voyez ce type
et vous ne me dites rien?
258
00:22:22,733 --> 00:22:24,371
Je ne monte pas de mauvais coup.
259
00:22:24,533 --> 00:22:27,650
Brooks Paige vaut la peine
d'être connu. Il peut être un ami.
260
00:22:28,173 --> 00:22:29,765
Un ami à la tête de la brigade
261
00:22:29,933 --> 00:22:32,288
anti-corruption du procureur.
262
00:22:32,453 --> 00:22:33,442
C'est vrai.
263
00:22:35,133 --> 00:22:37,408
Brooks est un chic type.
Il est très honnête.
264
00:22:37,573 --> 00:22:39,325
Plein de ressources.
265
00:22:39,933 --> 00:22:41,764
Très rapide.
266
00:22:44,693 --> 00:22:47,366
Ce n'est pas vrai.
Tous les flics sont comme moi.
267
00:22:47,533 --> 00:22:49,763
Vous êtes différent.
D'où votre présence.
268
00:22:49,933 --> 00:22:51,924
Vous ne savez pas pourquoi je suis là.
269
00:22:52,093 --> 00:22:54,004
Où avez-vous étudié, Paige?
270
00:22:54,173 --> 00:22:58,086
A Harvard. Avant Harvard, à Andover,
271
00:22:58,253 --> 00:23:01,290
- et avant ça, à St Bernard.
- St Bernard.
272
00:23:01,453 --> 00:23:05,002
Dans le 23e, là où tous les enfants
sont blonds et portent des blazers.
273
00:23:05,173 --> 00:23:07,129
Merde, Cappalino.
274
00:23:07,293 --> 00:23:10,808
Même mon père ne comprend pas
le stress lié à notre travail.
275
00:23:10,973 --> 00:23:13,726
Il va m'apprendre quoi, St Bernard?
276
00:23:14,613 --> 00:23:15,728
Vous, à la commission,
277
00:23:15,893 --> 00:23:20,569
vous voulez à tout prix arrêter les flics
qui acceptent des cadeaux.
278
00:23:22,053 --> 00:23:26,888
Mais c'est vous, les pourris.
C'est vous, les patrons.
279
00:23:27,053 --> 00:23:28,202
C'est vous.
280
00:23:28,373 --> 00:23:30,648
A commencer par l'assistant
du procureur
281
00:23:30,813 --> 00:23:33,122
qui fait d'un meurtre un petit délit.
282
00:23:33,293 --> 00:23:36,649
Ou les avocats, qui avec leurs
costards à 400 $, disent aux flics:
283
00:23:36,853 --> 00:23:40,004
"Cette affaire, c'est du pipeau.
Voilà 50 $ .
284
00:23:40,173 --> 00:23:43,882
Voilà 100 $, 500 $, 15000 $ ."
285
00:23:44,053 --> 00:23:47,090
15000 $!
286
00:23:48,293 --> 00:23:51,046
On sait bien
comment vous devenez juges.
287
00:23:51,213 --> 00:23:54,091
Vous payez 50000 et tac,
vous êtes en toge.
288
00:23:54,253 --> 00:23:57,928
Vous habitez à Westport ou ici,
à Central Park West,
289
00:23:58,093 --> 00:24:01,165
alors que nous, on est à El Barrio,
sur la 125e Rue.
290
00:24:01,333 --> 00:24:03,369
Vous voulez qu'on coffre
tout le monde,
291
00:24:03,533 --> 00:24:05,046
comme ça, vous restez libres.
292
00:24:05,213 --> 00:24:07,568
- Ce n'est pas vrai.
- Si, c'est vrai, bordel!
293
00:24:07,733 --> 00:24:09,963
Si, c'est vrai, bordel!
294
00:24:10,133 --> 00:24:13,330
Un flic ne peut compter
que sur ses coéquipiers.
295
00:24:13,493 --> 00:24:15,165
Je vais vous dire quelque chose.
296
00:24:15,333 --> 00:24:18,211
Je dors avec ma femme,
mais je vis avec mes coéquipiers.
297
00:24:18,373 --> 00:24:21,570
Vous... Tout ce que vous voulez,
c'est nous foutre dans la merde.
298
00:24:21,733 --> 00:24:24,725
Vous voulez nous faire porter
le chapeau.
299
00:24:24,893 --> 00:24:28,203
La seule personne qui tient à moi,
c'est mon coéquipier.
300
00:24:28,373 --> 00:24:30,967
Personne d'autre. Compris?
301
00:24:31,133 --> 00:24:35,046
Je sais exactement
quel genre d'hommes vous êtes.
302
00:24:35,213 --> 00:24:38,046
Et je sais quel genre d'homme
mon coéquipier est.
303
00:24:38,213 --> 00:24:41,922
Et ce n'est pas comparable.
C'est moi, lui,
304
00:24:42,093 --> 00:24:44,163
et le type qu'on attrape.
305
00:24:44,333 --> 00:24:47,211
On le coffre, on le boucle
306
00:24:47,373 --> 00:24:50,251
et on prend son putain de fric.
307
00:24:50,613 --> 00:24:54,242
Allez tous vous faire foutre,
lui, eux et vous!
308
00:24:54,413 --> 00:24:56,529
Allez-vous faire foutre!
309
00:25:04,293 --> 00:25:06,045
En fin de compte,
c'est vous qui gagnez.
310
00:25:06,213 --> 00:25:09,410
On se sacrifie
et on sacrifie nos familles.
311
00:25:10,573 --> 00:25:14,725
On appartient aux gens
qu'on poursuit.
312
00:25:19,213 --> 00:25:21,727
Je sais ce que vous pensez de nous.
313
00:25:21,893 --> 00:25:26,045
Qu'on est la dernière frontière
entre vous et la jungle.
314
00:25:32,493 --> 00:25:34,563
Vous ne comprenez pas!
315
00:25:34,733 --> 00:25:36,485
On est à l'intérieur!
316
00:25:39,213 --> 00:25:42,364
Vos mains sont aussi sales
que les miennes.
317
00:25:42,533 --> 00:25:45,366
C'est vrai,
je donne de l'héroïne à mes indics.
318
00:25:46,093 --> 00:25:48,448
Ils n'ont personne d'autre que moi.
Ils sont malades
319
00:25:48,613 --> 00:25:50,604
et je me sens responsable d'eux.
320
00:25:51,653 --> 00:25:55,692
Mais aux yeux de la loi, je leur donne
de la came, comme un dealer.
321
00:25:55,853 --> 00:25:58,651
C'est un crime.
Pourquoi vous ne m'arrêtez pas?
322
00:25:58,813 --> 00:26:03,364
Parce que je vous suis aussi utile
que mes indics le sont pour moi.
323
00:26:05,973 --> 00:26:08,806
Mais vous travaillez pour le procureur.
324
00:26:08,973 --> 00:26:11,692
Si vous êtes au courant d'un crime
et que vous ne faites rien,
325
00:26:11,853 --> 00:26:15,368
vous commettez aussi un crime,
alors ne me racontez pas d'histoires.
326
00:26:15,533 --> 00:26:17,967
Tout le monde se sert
de quelqu'un d'autre.
327
00:26:18,133 --> 00:26:20,727
Ce que je veux... Ecoutez-moi bien.
328
00:26:20,893 --> 00:26:24,408
Si je coopère, je ne vais pas
balancer mes coéquipiers.
329
00:26:25,693 --> 00:26:29,288
Je veux que la brigade soit dissoute,
pour les protéger.
330
00:26:29,453 --> 00:26:30,886
Ils ne font rien, mais...
331
00:26:31,053 --> 00:26:34,728
On les sort de l'UES. De toute façon,
il est temps de faire un roulement.
332
00:26:39,093 --> 00:26:43,086
Je dois y réfléchir.
Il me faut plus de temps.
333
00:26:45,173 --> 00:26:50,042
A qui ça va porter préjudice?
Tes coéquipiers? Gus? Gino?
334
00:26:51,693 --> 00:26:54,844
- Tu vas ruiner leurs vies?
- Ne sois pas folle.
335
00:26:55,013 --> 00:26:57,208
Je ne vais pas compromettre
nos amis.
336
00:26:57,373 --> 00:27:00,570
Ils dissoudront la brigade
et effectueront un roulement à l'UES.
337
00:27:00,733 --> 00:27:03,372
- C'est moi qui décide.
- Tu crois ça?
338
00:27:03,533 --> 00:27:04,807
Tu crois qu'ils diront:
339
00:27:04,973 --> 00:27:07,441
"Dan, dites-nous
qui on peut arrêter"?
340
00:27:07,613 --> 00:27:08,932
C'est ce que tu crois?
341
00:27:10,293 --> 00:27:12,409
Je sais que tu te sens coupable.
342
00:27:13,053 --> 00:27:17,410
D'autres gens sont plus coupables
que toi. Tout le monde est coupable.
343
00:27:17,933 --> 00:27:20,128
Tu sais ce que dit Mary McLenan?
344
00:27:20,293 --> 00:27:23,524
"Mon Neddie est blanc comme neige.
C'est un ange."
345
00:27:23,853 --> 00:27:28,483
Et à la banque, elle fait un versement
de 400 $ en coupures d' 1 $ .
346
00:27:28,653 --> 00:27:31,087
Son ange a arraché cet argent
à une vieille dame
347
00:27:31,253 --> 00:27:33,608
bookmaker
dans un magasin de bonbons.
348
00:27:36,973 --> 00:27:39,203
J'ai honte de moi, Carla.
349
00:27:41,453 --> 00:27:45,446
L'autre nuit, avec mes junkies,
je suis devenu méchant.
350
00:27:46,133 --> 00:27:48,567
Ils me brisent le cœur
et je deviens violent.
351
00:27:49,733 --> 00:27:52,566
Tu te rappelles comment j'étais
au début?
352
00:27:52,733 --> 00:27:54,007
Je me sentais si bien.
353
00:27:54,813 --> 00:27:57,043
Je veux retrouver cette sensation.
354
00:27:58,653 --> 00:28:02,089
Ce Cappalino va te forcer à nuire
à tes amis,
355
00:28:02,253 --> 00:28:04,608
des gens qui ont été bons avec toi.
356
00:28:05,293 --> 00:28:08,330
Gus, Joe et toi dites toujours
357
00:28:08,493 --> 00:28:11,451
qu'il n'y a rien de pire qu'une...
358
00:28:13,213 --> 00:28:14,851
Une balance.
359
00:28:15,013 --> 00:28:19,291
C'est quelqu'un qu'on arrête et qu'on
fait cafter. On me m'a pas arrêté.
360
00:28:19,453 --> 00:28:24,322
C'est mon opération.
Je ne nuirai pas à mes coéquipiers.
361
00:28:27,173 --> 00:28:28,845
C'est ce qui va se passer.
362
00:28:30,213 --> 00:28:32,204
Comment tu vivras avec ça?
363
00:28:33,773 --> 00:28:36,571
Comment vivrai-je avec toi
pendant que tu vivras ça?
364
00:28:37,253 --> 00:28:39,926
Quand j'aurai pris ma décision,
tu prendras la tienne.
365
00:28:56,413 --> 00:28:59,086
D'accord, mais pas
avec la commission Chase.
366
00:28:59,253 --> 00:29:02,723
Il faut que Paige comprenne
que je ne travaillerai jamais
367
00:29:02,893 --> 00:29:05,043
contre mes amis et coéquipiers
de l'UES.
368
00:29:05,213 --> 00:29:08,888
Je ne porterai jamais de micro.
Je ne les trahirai jamais.
369
00:29:09,053 --> 00:29:11,613
Il doit comprendre ça.
370
00:29:20,013 --> 00:29:23,608
On ne vous forcera jamais à faire
ce que vous ne voulez pas.
371
00:29:24,173 --> 00:29:26,129
Je vous le promets.
372
00:29:43,013 --> 00:29:45,129
Je n'ai jamais rien fait de mieux.
373
00:29:45,773 --> 00:29:47,570
Regardez-moi ça.
374
00:29:50,133 --> 00:29:52,010
Je suis amoureux.
375
00:29:54,533 --> 00:29:57,650
- Ces femmes sont des criminelles?
- Des spectatrices.
376
00:29:57,813 --> 00:30:00,646
Ces spectatrices innocentes
dont on nous parle toujours.
377
00:30:00,813 --> 00:30:02,644
C'est sûr, je suis amoureux.
378
00:30:02,813 --> 00:30:06,249
Elles sont à toi, Danny. Cadeau.
379
00:30:21,453 --> 00:30:23,842
C'est mon contact
à la compagnie de téléphone.
380
00:30:25,893 --> 00:30:27,372
C'est un sacré cadeau, Danny.
381
00:30:29,013 --> 00:30:32,130
Eh bien, Gus, donne-moi ces nichons.
382
00:30:36,613 --> 00:30:38,046
C'est quoi, ça?
383
00:30:39,173 --> 00:30:43,530
NoDoz? Après neuf ans aux stups,
tu prends du NoDoz?
384
00:30:43,693 --> 00:30:47,003
Mayo, t'es un enfoiré. Je t'arrête
pour détention de stupéfiants.
385
00:30:47,173 --> 00:30:50,370
Le reste me fout en l'air les sinus.
386
00:30:50,533 --> 00:30:53,127
C'est moi qui vais m'occuper
de tes sinus.
387
00:30:53,293 --> 00:30:56,205
NoDoz. Merde.
388
00:31:00,013 --> 00:31:03,642
Foutez-moi la paix, vous voulez?
389
00:31:04,173 --> 00:31:06,733
Un lieu sûr?
Comme dans un film d'espionnage.
390
00:31:06,893 --> 00:31:10,044
C'est l'ancien bureau de poste.
Ce sera notre QG.
391
00:31:10,213 --> 00:31:13,967
- Très bien. On va vous blanchir.
- Plus blanc que blanc.
392
00:31:14,133 --> 00:31:16,124
On veut tout savoir. Tout.
393
00:31:16,293 --> 00:31:18,727
Rick, je peux vous parler?
394
00:31:25,573 --> 00:31:28,371
Que ce soit clair. On est tous logés
à la même enseigne.
395
00:31:28,533 --> 00:31:31,001
Vous avez une femme
et deux enfants, comme moi.
396
00:31:31,173 --> 00:31:34,085
Si quelque chose m'arrive,
la même chose vous arrivera.
397
00:31:34,253 --> 00:31:36,687
Vous me connaissez
et vous connaissez mes amis.
398
00:31:37,293 --> 00:31:40,365
- Vous me menacez?
- Absolument.
399
00:31:40,973 --> 00:31:44,522
Votre famille n'a rien à craindre, Dan.
Il ne lui sera fait aucun mal.
400
00:31:44,693 --> 00:31:46,251
Bien. On respire mieux.
401
00:31:46,413 --> 00:31:48,847
Ce n'est pas le début idéal
pour un partenariat.
402
00:31:49,013 --> 00:31:50,810
On n'est pas encore partenaires.
403
00:32:00,853 --> 00:32:02,366
Vous êtes prêt?
404
00:32:05,773 --> 00:32:09,448
- J'ai fait trois choses, à l'UES.
- Trois choses en 11 ans?
405
00:32:12,813 --> 00:32:14,007
Commencez par la pire.
406
00:32:15,293 --> 00:32:19,889
Ça fait cinq ans que
je ne me suis pas confessé, mais...
407
00:32:20,373 --> 00:32:24,412
Une autre brigade de l'UES menait
une enquête sur un dealer de la Mafia,
408
00:32:24,573 --> 00:32:25,926
un dénommé Simonetta.
409
00:32:26,253 --> 00:32:28,244
Mais ils n'avaient pas assez
de preuves.
410
00:32:28,413 --> 00:32:31,530
Ils ont voulu contacter Simonetta
et laisser tomber l'affaire.
411
00:32:31,693 --> 00:32:34,002
Ils allaient la laisser tomber
de toute façon.
412
00:32:34,173 --> 00:32:37,449
Comme j'ai des contacts, ils m'ont
demandé de conclure le marché.
413
00:32:38,653 --> 00:32:40,006
- Combien?
- 10000.
414
00:32:40,173 --> 00:32:41,686
Affaire classée,
commission pour moi.
415
00:32:41,853 --> 00:32:44,321
Sollicitation de pot-de-vin,
probablement racket.
416
00:32:44,493 --> 00:32:45,892
Quoi d'autre?
417
00:32:46,373 --> 00:32:49,285
Une autre affaire avec des types
de la Mafia.
418
00:32:50,413 --> 00:32:52,449
Un lieutenant de police m'a demandé
419
00:32:52,613 --> 00:32:55,173
pourquoi l'inspecteur
n'arrêtait personne.
420
00:32:55,333 --> 00:32:58,882
En fait, l'inspecteur était en train
de les plumer.
421
00:32:59,053 --> 00:33:00,725
Cet inspecteur était un vrai dur,
422
00:33:00,893 --> 00:33:04,010
et il plumait de gros durs,
les frères Delicata.
423
00:33:04,173 --> 00:33:05,606
J'ai arrangé la rencontre.
424
00:33:05,773 --> 00:33:08,241
L'inspecteur dit à Louis Delicata:
425
00:33:08,413 --> 00:33:13,612
"Louis, tu es coincé, pas seulement
un peu, mais magistralement.
426
00:33:13,773 --> 00:33:17,129
On a mis ton téléphone sur écoute
pendant un mois.
427
00:33:17,293 --> 00:33:20,410
Et ton frère, Tiny,
est impliqué à fond dans ta merde."
428
00:33:20,573 --> 00:33:23,326
Delicata fait un bond énorme.
429
00:33:23,493 --> 00:33:26,724
Il est nerveux car son frère, Tiny,
est en liberté surveillée pour meurtre.
430
00:33:26,893 --> 00:33:28,087
Il est foutu.
431
00:33:28,253 --> 00:33:32,132
L'inspecteur demande 75000 $
en liquide. Sinon, il coince Tiny.
432
00:33:32,293 --> 00:33:35,524
Delicata se lève
et crie comme une femme.
433
00:33:35,693 --> 00:33:40,209
Il dit: "Ton putain de badge
n'est pas un gilet pare-balles!
434
00:33:40,373 --> 00:33:43,843
Je te tuerai plutôt que de laisser
mon frère retourner au trou!
435
00:33:44,013 --> 00:33:45,605
Je vais te tuer, enculé!"
436
00:33:45,773 --> 00:33:48,003
Et l'inspecteur bâille. Il bâille.
437
00:33:49,573 --> 00:33:52,041
En plein dans la tronche de Delicata.
438
00:33:52,213 --> 00:33:54,568
Ensuite, il se lève
et m'emmène à l'extérieur.
439
00:33:54,733 --> 00:33:57,042
Je croyais qu'on allait me tirer
dans le dos.
440
00:33:57,213 --> 00:33:59,647
Quand on est à l'extérieur,
je lui dis: "Ecoute,
441
00:33:59,813 --> 00:34:03,362
ces gars sont des putain de tueurs!
Qu'est-ce que tu fous?"
442
00:34:03,533 --> 00:34:05,808
Il me dit: "C'est des grandes gueules.
443
00:34:05,973 --> 00:34:08,089
Ils se prennent pour des durs,
mais on est pires.
444
00:34:08,253 --> 00:34:11,290
Maintenant, tu y retournes
et tu conclus l'affaire."
445
00:34:11,653 --> 00:34:13,291
Ce que j'ai fait.
446
00:34:13,933 --> 00:34:16,606
Delicata m'a donné 7500 $ .
447
00:34:16,773 --> 00:34:22,086
Une minute. Vous avez dit que
l'inspecteur voulait 75000 dollars.
448
00:34:22,253 --> 00:34:23,481
C'était négociable.
449
00:34:25,413 --> 00:34:27,529
Comment s'appelle cet inspecteur?
450
00:34:27,893 --> 00:34:31,363
Personne ne témoignera
contre cet inspecteur,
451
00:34:31,533 --> 00:34:33,888
alors à quoi bon vous donner
son nom?
452
00:34:34,333 --> 00:34:35,812
Et la 3e chose, Daniel?
453
00:34:36,573 --> 00:34:38,609
On m'a payé 1000 dollars
pour organiser
454
00:34:38,773 --> 00:34:41,446
une rencontre entre Rocky Gazzo
et l'inspecteur Logan.
455
00:34:41,613 --> 00:34:43,922
Je ne sais pas de quoi il s'agissait.
456
00:34:45,373 --> 00:34:48,604
- C'est tout? C'est les trois choses?
- C'est tout.
457
00:34:50,693 --> 00:34:52,570
Très bien, Daniel.
458
00:34:53,653 --> 00:34:56,690
Si on décide de travailler ensemble,
de s'attaquer
459
00:34:56,853 --> 00:34:59,651
à de grosses affaires,
vous serez le témoin principal.
460
00:35:00,013 --> 00:35:02,049
Ces trois choses,
461
00:35:02,213 --> 00:35:05,603
on les exposera
et on les désamorcera.
462
00:35:05,773 --> 00:35:08,333
Si on vous protège,
elles ne peuvent vous nuire.
463
00:35:08,493 --> 00:35:10,961
Et on vous protègera,
si vous dites la vérité.
464
00:35:12,293 --> 00:35:14,853
Mais si vous faites
un faux témoignage
465
00:35:15,013 --> 00:35:17,481
pour vous protéger
ou protéger vos coéquipiers...
466
00:35:17,653 --> 00:35:20,247
Si vous faites
un seul faux témoignage,
467
00:35:20,413 --> 00:35:23,769
on fera de vous de la chair à pâté.
Nos affaires seront classées.
468
00:35:23,933 --> 00:35:28,290
Tout ce qu'on va faire
à partir de maintenant sera détruit.
469
00:35:30,013 --> 00:35:32,243
Daniel, je représente
une branche légale
470
00:35:32,413 --> 00:35:34,847
du gouvernement
des Etats-Unis d'Amérique
471
00:35:35,013 --> 00:35:37,083
et je ne peux pas permettre ça.
472
00:35:37,533 --> 00:35:41,128
Alors, y a-t-il autre chose?
473
00:35:41,773 --> 00:35:44,446
Rick, j'ai fait trois choses.
474
00:35:45,013 --> 00:35:46,526
Très bien.
475
00:35:47,293 --> 00:35:51,332
Bon, on commence par quoi?
476
00:35:51,493 --> 00:35:55,452
Cachez un micro sur moi
et vous aurez des résultats.
477
00:35:56,373 --> 00:35:58,125
L'antenne doit pendre.
478
00:35:58,293 --> 00:36:01,603
La pile et l'émetteur
sont très encombrants.
479
00:36:01,773 --> 00:36:04,970
S'ils vous fouillent,
ils sont difficiles à cacher.
480
00:36:05,573 --> 00:36:08,963
Dan, voici les agents Elroy Pendleton
et Bubba Harris.
481
00:36:09,133 --> 00:36:10,532
- Dan Ciello.
- Ça va?
482
00:36:10,693 --> 00:36:11,921
- Bonjour.
- Enchanté.
483
00:36:12,093 --> 00:36:15,847
On vous enregistrera et on sera là
si vous avez besoin d'aide.
484
00:36:16,013 --> 00:36:17,207
Bien. D'où venez-vous?
485
00:36:17,373 --> 00:36:19,091
- De Dallas.
- D'Atlanta.
486
00:36:19,253 --> 00:36:22,404
- Vous connaissez le coin?
- Le Village me pose des problèmes.
487
00:36:22,573 --> 00:36:23,892
Je comprends tout à fait.
488
00:36:24,053 --> 00:36:25,930
- Inspecteur, signez ici.
- Bien sûr.
489
00:36:26,093 --> 00:36:28,653
Tout sera prêt dans deux semaines.
490
00:36:30,253 --> 00:36:32,209
Vous travaillez
dans mon arrondissement.
491
00:36:32,373 --> 00:36:35,012
Je me fiche sur quoi,
tant que je reçois ma part.
492
00:36:37,973 --> 00:36:39,372
Tout passe par Edelman.
493
00:36:40,533 --> 00:36:43,331
Edelman, occupez-vous
de l'autre problème.
494
00:36:46,893 --> 00:36:48,451
Quel problème?
495
00:36:49,173 --> 00:36:52,643
Un contact dans le bureau
du procureur
496
00:36:52,813 --> 00:36:55,407
le tient au courant
d'une inculpation qu'il veut vendre.
497
00:36:55,573 --> 00:36:58,565
- Vendre à qui?
- Un de vos vieux amis. Rocky Gazzo.
498
00:37:06,813 --> 00:37:11,364
"C'est un jeu... J'adore."
499
00:37:16,973 --> 00:37:18,201
- Danny.
- Nicky.
500
00:37:18,373 --> 00:37:20,284
- Comment ça va?
- Ravi de te voir.
501
00:37:20,453 --> 00:37:22,603
- Tu as l'air en forme.
- Merci. Louis.
502
00:37:22,773 --> 00:37:24,570
- Bonjour.
- Ça va?
503
00:37:25,813 --> 00:37:28,327
- Et la famille?
- Tout le monde va bien, Nick.
504
00:37:28,493 --> 00:37:31,371
- Maria et tante Angela?
- Maria attend un autre bébé.
505
00:37:31,533 --> 00:37:33,205
- Sérieux?
- Tu connais maman.
506
00:37:33,373 --> 00:37:35,329
Elle croit que tout est grâce à elle.
507
00:37:35,493 --> 00:37:38,087
Tu n'es pas aux courses
de chiens à Miami?
508
00:37:38,253 --> 00:37:39,891
Tu rigoles? J'ai laissé tomber.
509
00:37:40,053 --> 00:37:43,966
Ils n'attraperont jamais le lapin,
et moi, je ne les attraperai jamais.
510
00:37:44,133 --> 00:37:46,647
- Rocky est toujours en Floride?
- Ouais.
511
00:37:46,813 --> 00:37:48,292
Bon, écoute.
512
00:37:49,733 --> 00:37:53,931
Il y a un gars, au bureau du procureur,
qui veut sa peau.
513
00:37:54,093 --> 00:37:56,163
Mais je peux acheter le dossier.
514
00:37:56,333 --> 00:37:58,722
- Bien. Qui est le procureur?
- Je ne sais pas.
515
00:37:58,893 --> 00:38:00,406
Je passe par un autre flic.
516
00:38:00,573 --> 00:38:04,009
- Qui?
- Un brigadier nommé Edelman.
517
00:38:05,893 --> 00:38:08,088
C'est un putain de bouffeur
de pain azyme.
518
00:38:08,973 --> 00:38:12,170
- Tu réponds de lui?
- Bien sûr. Il a de bons contacts.
519
00:38:12,813 --> 00:38:14,246
Très bien.
520
00:38:14,653 --> 00:38:16,723
Rocky sera là à la fin de la semaine.
521
00:38:16,893 --> 00:38:18,406
Je m'en occupe.
522
00:38:18,573 --> 00:38:22,088
Danny, fais ce que tu dois faire
et tu auras ta part.
523
00:38:23,173 --> 00:38:24,811
Tu comprends?
524
00:38:24,973 --> 00:38:26,770
Je veux te demander quelque chose.
525
00:38:27,293 --> 00:38:29,090
Ça t'amuse de mettre au trou
des Italiens?
526
00:38:29,253 --> 00:38:30,402
Ne commence pas.
527
00:38:30,573 --> 00:38:35,203
- Il y a pas assez de nègres à coffrer?
- Arrête, c'est une coupe à 15 $ .
528
00:38:37,133 --> 00:38:39,442
Bois ton café.
529
00:38:58,693 --> 00:39:00,331
- Salut, Rocky.
- Ça va, gamin?
530
00:39:00,493 --> 00:39:01,642
Bien, et toi, Rocky?
531
00:39:01,813 --> 00:39:04,532
C'est quoi, ces conneries,
tu quittes les stups?
532
00:39:04,693 --> 00:39:06,411
Non. Qui t'a dit ça?
533
00:39:06,573 --> 00:39:08,450
Je préfère. On a besoin de toi.
534
00:39:08,613 --> 00:39:10,569
C'est qui? Edelman?
535
00:39:10,933 --> 00:39:14,243
Bon, maintenant qu'on a fait
connaissance, allons ailleurs.
536
00:39:17,613 --> 00:39:19,046
Danny, la veste te plaît?
537
00:39:19,733 --> 00:39:22,884
- J'ai trouvé un tailleur en Floride.
- Elle te va bien.
538
00:39:23,053 --> 00:39:25,726
- Et ton arme?
- Je n'en porte plus sur moi.
539
00:39:25,893 --> 00:39:28,202
Vous savez pourquoi
je ne porte pas d'arme?
540
00:39:28,373 --> 00:39:31,046
Parce que tous les nègres en ont une.
541
00:39:31,533 --> 00:39:34,889
Moi, j'ai une petite hache
sous mon siège.
542
00:39:35,053 --> 00:39:37,169
- Tu rigoles?
- Pas du tout.
543
00:39:49,693 --> 00:39:53,368
Ici l'agent Harris.
On quitte le resto derrière le suspect.
544
00:39:54,413 --> 00:39:55,732
Tu sais...
545
00:39:57,013 --> 00:39:59,811
cette putain de commission Chase
emmerde tout le monde.
546
00:39:59,973 --> 00:40:02,885
- Je déteste ce boulot.
- C'est des conneries.
547
00:40:03,053 --> 00:40:06,409
Ils te font marcher, Danny.
Ce que tu fais ne change rien.
548
00:40:06,573 --> 00:40:08,928
Quand tu ouvres un snack-bar,
tu dois cuisiner.
549
00:40:09,093 --> 00:40:11,209
Tu dois travailler pour que ça marche.
550
00:40:11,373 --> 00:40:13,443
Tu me lâches, oui?
551
00:40:14,173 --> 00:40:19,645
Le monde n'appartient pas aux flics,
mais vous pouvez le malmener un peu.
552
00:40:38,413 --> 00:40:42,088
Bon, sortez. Je vais m'assurer
qu'il n'a pas de micro.
553
00:40:44,373 --> 00:40:47,490
Putain, Rocky, tu m'insultes.
C'est comme si tu me fouillais.
554
00:40:47,853 --> 00:40:53,211
- Danny, je ne connais pas ce gars.
- Merde, tu me connais, moi.
555
00:40:54,493 --> 00:40:56,085
Bon, tu as quoi?
556
00:41:00,773 --> 00:41:04,004
- Ils ne sont pas loin d'ici.
- C'est bon.
557
00:41:08,173 --> 00:41:09,731
Salut.
558
00:41:10,253 --> 00:41:12,721
Tire-toi, pigé?
559
00:41:17,373 --> 00:41:19,329
A plus tard.
560
00:41:23,053 --> 00:41:25,931
- Vérifie le montant.
- Tu aurais dû donner ça à Edelman.
561
00:41:26,093 --> 00:41:29,768
Je donne pas 10000 $ à un putain
de youpin que je viens de rencontrer.
562
00:41:29,933 --> 00:41:31,525
Je te les donne à toi, Danny.
563
00:41:31,693 --> 00:41:33,763
Remets-les à la bonne personne.
564
00:41:33,933 --> 00:41:36,686
La moitié pour le procureur,
l'autre, pour vous.
565
00:41:36,853 --> 00:41:40,528
- Je dois tout donner à Edelman.
- O.K., mais je te le donne à toi.
566
00:41:40,693 --> 00:41:43,048
Je respecte les règles, Danny.
567
00:41:43,213 --> 00:41:44,441
Tu comprends?
568
00:41:52,453 --> 00:41:54,808
Les piles ont coulé.
569
00:41:56,253 --> 00:41:58,369
Ne bouge pas, Danny.
570
00:42:20,853 --> 00:42:22,889
Merde!
571
00:42:50,253 --> 00:42:52,005
Un prêteur sur gages
sur Baxter Street.
572
00:42:52,173 --> 00:42:54,403
Un gros magouilleur,
Dave DeBennedeto.
573
00:42:56,413 --> 00:42:59,962
- Un agent de police.
- C'est Carl Alagretti.
574
00:43:00,133 --> 00:43:02,647
- J'ai travaillé avec lui à 2 reprises.
- Super.
575
00:43:02,813 --> 00:43:04,804
Alagretti mène à DeBennedeto.
576
00:43:05,053 --> 00:43:07,567
Dave parle de toi à tout le monde.
577
00:43:07,733 --> 00:43:09,689
Pourquoi tu ne la fermes jamais,
Ciello?
578
00:43:09,853 --> 00:43:13,971
On parle d'un mouchard qui travaille
avec la commission Chase.
579
00:43:14,493 --> 00:43:17,610
Carl, ne restons pas si près de la télé.
580
00:43:17,773 --> 00:43:20,845
- Ca interfère avec mon micro.
- C'est pas drôle.
581
00:43:21,013 --> 00:43:23,322
Tu devrais te joindre à nous, Carl.
582
00:43:23,493 --> 00:43:24,846
Beaucoup de flics le font.
583
00:43:25,013 --> 00:43:27,686
Tu vois la serveuse,
celle qui n'a pas de seins?
584
00:43:27,853 --> 00:43:30,048
Ça fait six mois
qu'elle cache un micro.
585
00:43:30,213 --> 00:43:33,091
L'émetteur est bien au chaud
dans sa chatte.
586
00:43:33,773 --> 00:43:36,241
Il a dit 23 heures. Il est 23h50.
587
00:43:36,413 --> 00:43:38,324
- Il a un micro?
- Je n'en sais rien.
588
00:43:38,493 --> 00:43:40,449
Il consulte les esprits.
589
00:43:40,613 --> 00:43:43,844
Il se prend pour un diseur
de bonne aventure. "Ce soir?"
590
00:43:44,013 --> 00:43:48,006
"Oh, non.
Ce soir, c'est bien trop dangereux."
591
00:43:48,173 --> 00:43:49,526
Il ne porte plus son arme.
592
00:43:50,053 --> 00:43:53,762
Il la garde dans un attaché-case
dans le coffre de sa voiture.
593
00:43:58,573 --> 00:44:01,133
On m'a dit que tu voulais
me rendre service.
594
00:44:01,293 --> 00:44:05,332
Ça me rend nerveux, les gens
qui veulent me rendre service.
595
00:44:07,533 --> 00:44:09,763
J'ai quelque chose à y gagner.
Je le veux maintenant.
596
00:44:09,933 --> 00:44:11,844
De quoi s'agit-il, Danny?
597
00:44:12,133 --> 00:44:15,045
Tu te souviens de Martinez?
Tu as payé sa caution.
598
00:44:15,213 --> 00:44:17,124
Il dit t'avoir remboursé.
599
00:44:17,293 --> 00:44:19,090
Il attend son procès à Rikers.
600
00:44:19,573 --> 00:44:22,406
Il dit avoir l'enregistrement
où tu avoues qu'il t'a payé.
601
00:44:22,573 --> 00:44:25,451
Et que si tu ne le lâches pas,
il le rendra public.
602
00:44:25,613 --> 00:44:26,728
C'est un crime.
603
00:44:27,693 --> 00:44:31,811
Je vais te dire un truc.
C'est une balance et un vaurien.
604
00:44:31,973 --> 00:44:34,567
Il n'oserait jamais me mettre
sur écoute.
605
00:44:34,733 --> 00:44:37,042
Tu sais ce que j'en fais,
si je l'attrape?
606
00:44:37,213 --> 00:44:40,205
Je lui bourre le micro dans le cul
et je le ressors par la bouche.
607
00:44:40,853 --> 00:44:45,324
Personne ne me met sur écoute.
Je peux tout flairer.
608
00:44:45,493 --> 00:44:47,848
C'est vrai, Danny, j'ai jamais vu ça.
609
00:44:49,293 --> 00:44:52,330
Tu sais quoi, Dave?
T'es un vrai trou du cul.
610
00:44:52,493 --> 00:44:54,165
Je te pige pas.
611
00:44:54,333 --> 00:44:56,244
Tu crois que je suis une balance?
612
00:44:56,413 --> 00:44:58,881
On connaît les mêmes gens.
Tu me suis?
613
00:45:00,733 --> 00:45:03,201
T'es loin d'être un dur.
614
00:45:03,533 --> 00:45:06,491
Sans Martinez, tu vaux rien, gros lard.
615
00:45:08,253 --> 00:45:09,925
Hé, l'enfoiré.
616
00:45:10,413 --> 00:45:13,052
Personne ne me parle sur ce ton,
617
00:45:13,213 --> 00:45:14,487
même pas mes amis.
618
00:45:20,013 --> 00:45:21,651
J'ai compris pour l'arme.
619
00:45:21,813 --> 00:45:26,489
Ce qu'il fait le dérange tellement
620
00:45:26,653 --> 00:45:32,683
que s'il se fait attraper
par DeBennedeto ou quelqu'un d'autre
621
00:45:32,853 --> 00:45:36,641
et que ces gens décident
qu'il doit mourir...
622
00:45:41,213 --> 00:45:43,773
Il a décidé de ne pas se défendre.
623
00:45:51,853 --> 00:45:55,084
Il est venu.
Il est venu, ce fils de pute.
624
00:45:55,253 --> 00:45:57,687
Ça fait un mois qu'il m'évite,
et enfin il vient.
625
00:45:57,853 --> 00:46:01,209
Donnez-moi une bière, Rick.
Il veut quelque chose de gros.
626
00:46:01,373 --> 00:46:03,329
Alagretti et lui s'intéressent vraiment
627
00:46:03,493 --> 00:46:05,643
à la commission Chase
et au mystérieux flic.
628
00:46:05,813 --> 00:46:09,249
- J'adore jouer à ce jeu.
- De quoi parlez-vous?
629
00:46:09,413 --> 00:46:11,085
Il ne s'agit pas
que de DeBennedeto.
630
00:46:11,253 --> 00:46:13,403
Ils disent tous
que je suis le fameux témoin.
631
00:46:13,573 --> 00:46:16,371
Quand quelqu'un parle
de la commission, je ris et dis:
632
00:46:16,533 --> 00:46:21,129
"Regardez-moi à la télé.
Je serai une grande star."
633
00:46:21,293 --> 00:46:23,602
Vous aimez le danger, n'est-ce pas,
Danny?
634
00:46:23,773 --> 00:46:25,445
C'est un boulot comme un autre.
635
00:46:25,773 --> 00:46:27,889
Ne mettez pas de micro,
la prochaine fois.
636
00:46:30,013 --> 00:46:31,332
Je crois que si.
637
00:46:34,333 --> 00:46:36,483
Danny, comment ça va, fiston?
638
00:46:36,653 --> 00:46:39,531
T'as l'air en forme, hein?
639
00:46:40,173 --> 00:46:42,733
Si tu cherches un micro,
fais ça comme il faut.
640
00:46:42,893 --> 00:46:45,487
A l'UES, on les met sous les couilles.
Vérifie.
641
00:46:45,653 --> 00:46:47,883
Allez, vérifie. Touche mes burnes.
642
00:46:48,053 --> 00:46:49,645
Je préfère le trou.
643
00:46:49,813 --> 00:46:52,486
C'est fini, ces conneries.
J'ai l'air d'une balance?
644
00:46:52,653 --> 00:46:54,166
- Assieds-toi.
- C'est fini.
645
00:46:54,333 --> 00:46:58,485
Assieds-toi. Tu es trop sensible.
Détends-toi.
646
00:47:06,493 --> 00:47:09,451
Alors, on se regarde
dans le blanc des yeux?
647
00:47:18,053 --> 00:47:20,123
Tu as entendu parler
de Michael Blomberg?
648
00:47:20,533 --> 00:47:21,761
C'est un connard.
649
00:47:21,933 --> 00:47:25,528
Pourquoi? Il a mauvaise réputation,
mais c'est un brave type.
650
00:47:25,693 --> 00:47:28,810
C'est un très bon avocat.
Il a aidé beaucoup de gens.
651
00:47:28,973 --> 00:47:32,602
- Peut-être.
- Ils l'ont coincé.
652
00:47:32,773 --> 00:47:35,287
Il a poussé quelqu'un
à faire un faux témoignage.
653
00:47:35,453 --> 00:47:37,045
Je sais. Je suis pas con.
654
00:47:37,213 --> 00:47:40,011
Bon sang, Danny. Dave n'a rien dit.
655
00:47:43,853 --> 00:47:46,413
Blomberg a été mis en examen...
656
00:47:46,573 --> 00:47:49,849
Il a défendu des personnes
très importantes.
657
00:47:50,453 --> 00:47:54,366
Il est aussi prêt à payer très cher
pour qu'on l'aide.
658
00:47:55,213 --> 00:47:57,852
Et tu as ce pote au bureau
du procureur.
659
00:48:00,653 --> 00:48:02,803
Ils ont quoi contre Blomberg?
660
00:48:02,973 --> 00:48:05,441
Blomberg. Mon Dieu.
661
00:48:05,613 --> 00:48:08,173
- Jamais entendu parler.
- Le plus gros poisson.
662
00:48:08,333 --> 00:48:10,483
Il défend les dealers d'héroïne
663
00:48:10,653 --> 00:48:14,566
en présentant des témoins qui disent
que l'inculpé était avec eux.
664
00:48:15,213 --> 00:48:18,091
Heureusement que vous
n'avez pas mis de micro.
665
00:48:18,253 --> 00:48:20,972
Vous feriez partie de la sauce tomate.
666
00:48:21,133 --> 00:48:23,124
Pourquoi vous avez changé d'avis?
667
00:48:23,453 --> 00:48:25,284
Je n'ai pas changé d'avis.
668
00:48:26,373 --> 00:48:28,045
J'ai tout enregistré.
669
00:48:29,053 --> 00:48:32,170
Vous avez dit qu'Alagretti
vous avait fouillé. Il était où?
670
00:48:32,933 --> 00:48:36,323
Où je leur ai dit. Sous mes couilles.
671
00:48:38,133 --> 00:48:40,328
Tout le monde connaît
tout le monde?
672
00:48:40,493 --> 00:48:43,530
- Oui. Du scotch pour tout le monde?
- Oui.
673
00:48:43,693 --> 00:48:45,923
Parlons affaires.
674
00:48:48,373 --> 00:48:52,252
La chose la plus importante pour moi,
M. Blomberg,
675
00:48:52,413 --> 00:48:56,326
c'est l'avenir de ce type.
676
00:48:56,893 --> 00:48:59,327
Si on en a encore besoin... Merci.
677
00:48:59,493 --> 00:49:02,610
Si on en a besoin, on passe par toi,
hein, Mike?
678
00:49:03,053 --> 00:49:06,363
Ton ami peut-il soutirer le compte
rendu du jury d'accusation?
679
00:49:06,733 --> 00:49:08,928
Le rapport des témoins.
680
00:49:10,453 --> 00:49:14,048
S'il se fait attraper,
681
00:49:14,213 --> 00:49:17,046
il écope de 5 ans.
Il ne le fera pas par amour.
682
00:49:17,213 --> 00:49:21,206
Il veut combien, ton ami? Combien?
683
00:49:21,773 --> 00:49:24,890
C'est vous qui décidez, M. Blomberg.
Combien voulez-vous dépenser?
684
00:49:42,434 --> 00:49:44,504
Maître,
685
00:49:44,674 --> 00:49:47,234
ces gens, ces témoins,
686
00:49:47,834 --> 00:49:50,143
ils ne sont plus là.
687
00:49:51,394 --> 00:49:55,353
Apparemment,
Mike les a fait descendre.
688
00:49:55,514 --> 00:49:57,505
Ce n'est pas vrai. Ils sont bien là.
689
00:49:57,674 --> 00:50:00,188
Ils ont simplement rejoint la jet set.
690
00:50:01,674 --> 00:50:05,303
Super, ils ne sont plus là,
ou c'est tout comme.
691
00:50:05,874 --> 00:50:07,705
Alors, où est le problème?
692
00:50:08,594 --> 00:50:10,425
Vous n'avez pas à dépenser
d'argent.
693
00:50:10,674 --> 00:50:12,983
Sans les témoins,
ça n'en vaut pas la peine.
694
00:50:13,154 --> 00:50:15,543
Contentez-vous d'acheter
ces putain de comptes rendus.
695
00:50:19,034 --> 00:50:21,628
Oskar Werner m'épate.
Il t'épate pas?
696
00:50:21,794 --> 00:50:23,352
- Moyen.
- Moyen?
697
00:50:23,514 --> 00:50:25,345
- Ouais.
- S'il ne t'intéresse pas,
698
00:50:25,514 --> 00:50:26,663
je ne t'intéresse pas,
699
00:50:26,834 --> 00:50:31,464
parce que je suis comme lui,
ma personnalité, mon âme.
700
00:50:34,514 --> 00:50:36,311
Tu viens de faire une grosse erreur.
701
00:50:36,474 --> 00:50:38,032
Tu ressembles à Marlon.
702
00:50:38,194 --> 00:50:40,071
Je suis comme Dudley Do-Right.
703
00:50:40,234 --> 00:50:42,623
Je fais enfin ce que
j'ai toujours voulu faire.
704
00:50:42,794 --> 00:50:45,354
Je ruine la vie de l'avocat
le plus pourri de New York.
705
00:50:45,514 --> 00:50:46,788
Super.
706
00:50:47,674 --> 00:50:49,665
J'ai fait le bon choix dès le début.
707
00:50:49,834 --> 00:50:52,064
- Même si ce n'est pas facile.
- Je sais.
708
00:50:52,234 --> 00:50:56,705
Je t'ai déjà dit qu'à l'école,
j'étais toujours un modèle de vertu?
709
00:50:56,874 --> 00:50:58,592
LA NEF DES FOUS
710
00:50:58,914 --> 00:51:01,508
...la commission Chase enquête
sur la corruption dans la police.
711
00:51:01,674 --> 00:51:03,744
Un témoin-clé,
712
00:51:03,914 --> 00:51:07,429
un membre de la police,
semble être prêt à parler.
713
00:51:07,594 --> 00:51:10,108
Bien que son identité
n 'ait pas été révélée,
714
00:51:10,274 --> 00:51:14,711
on a appris que la première lettre
du prénom de l'indicateur était D.
715
00:51:14,874 --> 00:51:16,546
On se retrouve tout à l'heure.
716
00:51:16,714 --> 00:51:19,274
Appelle cet enculé de D-A-N-N-Y.
717
00:51:24,274 --> 00:51:25,912
La voie est libre.
718
00:51:32,154 --> 00:51:33,906
Ça va? Qu'y a-t-il?
719
00:51:34,074 --> 00:51:37,032
Qu'y a-t-il? Tout va mal. Tout va mal.
720
00:51:37,194 --> 00:51:40,106
- Mal? De quoi tu parles?
- C'est grave. Marchons.
721
00:51:40,274 --> 00:51:41,992
- Alors?
- Marche, bouge un cil
722
00:51:42,154 --> 00:51:43,906
et je t'explose la tête.
723
00:51:44,074 --> 00:51:46,793
- Il a des problèmes.
- Ne le perds pas.
724
00:51:46,994 --> 00:51:49,110
Je ne peux pas. C'est un sens unique.
725
00:51:49,274 --> 00:51:52,346
- Tourne à gauche au bout de la rue.
- On va le perdre.
726
00:51:52,514 --> 00:51:55,267
On l'a déjà perdu!
Tourne à gauche au bout de la rue!
727
00:51:55,434 --> 00:51:57,026
Merde!
728
00:51:57,354 --> 00:51:59,948
Si ce qu'on dit s'avère vrai,
tu es mort!
729
00:52:00,114 --> 00:52:01,388
Et qu'est-ce qu'on dit?
730
00:52:01,554 --> 00:52:04,273
Que tu es le témoin
de la commission Chase.
731
00:52:04,434 --> 00:52:06,664
J'ai dit ça à tout le monde, au bureau.
732
00:52:06,834 --> 00:52:09,951
C'était une blague.
J'ai dit à 20 personnes
733
00:52:10,114 --> 00:52:12,389
que je suis le témoin
de la commission Chase.
734
00:52:12,554 --> 00:52:14,306
Foutez-moi la paix.
735
00:52:14,474 --> 00:52:16,066
Très bien.
736
00:52:16,874 --> 00:52:18,466
Vous cherchez quoi?
737
00:52:19,594 --> 00:52:21,073
Un bâtiment vide?
738
00:52:21,234 --> 00:52:23,543
Vous allez buter un flic
en plein jour?
739
00:52:23,714 --> 00:52:26,148
Tu dois l'éliminer.
C'est ta responsabilité.
740
00:52:26,314 --> 00:52:29,750
C'est toi, le flic. Tu as le feu.
C'est toi qui vas l'éliminer.
741
00:52:30,474 --> 00:52:32,066
On doit faire quelque chose.
742
00:52:32,434 --> 00:52:34,152
- Où est l'arme, Danny?
- Quoi?
743
00:52:34,314 --> 00:52:37,192
- Où est ton arme?
- Dans mon coffre. Va la chercher.
744
00:52:40,314 --> 00:52:42,908
Je ne l'ai jamais sur moi,
sauf quand je travaille.
745
00:52:43,074 --> 00:52:45,508
A part ça, tu me prends
vraiment la tête, Carl.
746
00:52:45,674 --> 00:52:48,666
C'est pas un jeu, c'est des conneries.
Arrête ce cinéma.
747
00:52:48,834 --> 00:52:51,109
C'est pas du cinéma.
748
00:52:51,274 --> 00:52:53,549
Mulberry Street est au bout de la rue.
749
00:52:53,714 --> 00:52:56,592
Allons-y. Mon cousin Nick
se portera garant de moi.
750
00:52:56,754 --> 00:53:00,872
S'il ne le fait pas à 100 %,
appuyez sur la putain de détente.
751
00:53:01,034 --> 00:53:03,468
Ne dis pas ça,
parce que ça va t'arriver.
752
00:53:04,874 --> 00:53:06,785
Va voir s'il est là.
753
00:53:43,074 --> 00:53:45,986
Je dis que si c'est une balance,
on doit l'éliminer.
754
00:53:46,154 --> 00:53:48,748
Il dit: "Si vous croyez que
c'est une balance, crevez-le.
755
00:53:48,914 --> 00:53:51,382
Mais vous avez intérêt à en être sûrs.
756
00:53:51,554 --> 00:53:54,387
Parce que les gens qui l'aiment
sont des gens bien."
757
00:54:02,474 --> 00:54:04,704
Sans rancune.
758
00:54:14,914 --> 00:54:20,113
Dites à M. Paige que Danny a appelé.
Je viens chez lui, putain!
759
00:54:20,274 --> 00:54:21,673
C'est ça!
760
00:54:21,834 --> 00:54:25,031
Je viens chez lui, putain!
761
00:54:25,194 --> 00:54:28,106
Je veux des flics de New York.
Je vous l'ai déjà demandé.
762
00:54:28,274 --> 00:54:32,790
Ces types du FBI
ne comprennent rien à New York!
763
00:54:33,674 --> 00:54:37,030
Ils s'en font pour l'enquête.
Des flics s'en feront pour moi.
764
00:54:37,194 --> 00:54:38,912
Vous les aurez.
Je vous le promets.
765
00:54:39,074 --> 00:54:42,066
Vous savez
ce que cet enculé m'a dit?
766
00:54:42,234 --> 00:54:45,988
Il m'a dit que j'ai bien fait d'aller
le voir, car ils allaient chez moi.
767
00:54:46,154 --> 00:54:48,907
Ma femme et mes enfants sont seuls.
768
00:54:49,074 --> 00:54:52,862
Appelez chez moi! Il y a peut-être
quelqu'un en ce moment même!
769
00:54:54,314 --> 00:54:56,748
Un de mes voisins est flic.
770
00:54:56,914 --> 00:54:58,905
Quatre de mes voisins sont flics.
771
00:54:59,074 --> 00:55:01,349
- Ils verront tout de suite.
- Personne ne répond.
772
00:55:01,514 --> 00:55:03,391
- Ne me dites pas ça!
- Il est 15 h.
773
00:55:03,554 --> 00:55:05,988
Elle est certainement allée
chercher les enfants.
774
00:55:06,154 --> 00:55:08,429
- Je dois y aller.
- J'appelle une voiture.
775
00:55:08,634 --> 00:55:11,273
Non, j'appelle la police
d'arrondissement.
776
00:55:11,434 --> 00:55:13,550
C'est terminé. On doit s'arrêter.
777
00:55:13,714 --> 00:55:16,512
- Je vais appeler...
- Non!
778
00:55:16,674 --> 00:55:19,905
Non. Ça va disparaître.
Je n'aurai pas témoigné,
779
00:55:20,074 --> 00:55:22,269
et ce sera la fin
de cette putain d'affaire.
780
00:55:22,434 --> 00:55:24,868
- Edelman?
- Danny, on se fait du souci.
781
00:55:25,034 --> 00:55:28,822
J'ai eu des problèmes avec un enfoiré.
782
00:55:28,994 --> 00:55:30,871
Ne bouge pas. On vient te chercher.
783
00:55:31,034 --> 00:55:33,673
Non, ça ira. Je dois rentrer.
Carla ne répond pas.
784
00:55:33,834 --> 00:55:34,949
Tu es où? On arrive.
785
00:55:40,314 --> 00:55:42,589
Je suis sur Fulton Street,
sous le pont.
786
00:55:42,754 --> 00:55:44,312
A côté du hangar à bateaux.
787
00:55:44,474 --> 00:55:46,305
12 minutes.
788
00:56:10,954 --> 00:56:14,071
Edelman tient plus à moi que vous.
789
00:56:16,994 --> 00:56:18,473
Et je l'envoie au trou.
790
00:56:18,634 --> 00:56:22,104
Je veux que vous partiez
avec Carla et les enfants.
791
00:56:23,914 --> 00:56:26,030
- Où?
- Un coin sympa à Long Island.
792
00:56:26,194 --> 00:56:28,549
Allez-y pendant 10 jours.
793
00:56:31,474 --> 00:56:34,625
- Pour quoi faire?
- Pour vous reposer.
794
00:56:36,074 --> 00:56:38,542
Moi aussi. Rick?
795
00:56:39,594 --> 00:56:42,108
D'accord.
Ça nous fera du bien à tous.
796
00:56:43,914 --> 00:56:47,509
Danny, je sais que
ce n'est pas facile pour vous.
797
00:56:47,674 --> 00:56:49,153
Pour moi non plus.
798
00:56:50,754 --> 00:56:52,187
Vraiment?
799
00:56:54,514 --> 00:56:56,550
Tout ne se passe pas comme on veut.
800
00:56:56,714 --> 00:56:58,784
Le FBI a foiré.
801
00:56:58,954 --> 00:57:02,469
Et vous avez été sauvé par un mafieux
qu'on essaie de boucler.
802
00:57:05,034 --> 00:57:06,865
C'est vrai.
803
00:57:07,034 --> 00:57:09,343
Alors, foutez la paix
à mon cousin Nick.
804
00:57:19,714 --> 00:57:21,466
Et si tu attrapes une baleine?
805
00:57:21,634 --> 00:57:23,352
Je la relâcherai.
806
00:57:24,514 --> 00:57:26,584
Et si tu attrapes un requin?
807
00:57:26,754 --> 00:57:31,703
Je ne sais pas. Si je le relâche,
il risque de mordre quelqu'un.
808
00:57:32,074 --> 00:57:34,190
Je m'en fiche. Relâche-le.
809
00:57:39,994 --> 00:57:45,307
Cappalino et Paige se fichent
des flics.
810
00:57:45,474 --> 00:57:47,465
Ils se fichent de toi.
811
00:57:47,634 --> 00:57:50,512
Ce n'est pas vrai.
Ils se font du souci pour moi.
812
00:57:50,674 --> 00:57:54,189
Tu crois que si tu meurs,
ils vont faire de toi un héros?
813
00:57:54,354 --> 00:57:56,072
On te fera un enterrement
d'inspecteur
814
00:57:56,234 --> 00:57:58,111
et ceux qui t'aiment viendront?
815
00:57:58,274 --> 00:58:01,744
On te fait ton enterrement
d'inspecteur, et ma vie est foutue.
816
00:58:03,154 --> 00:58:05,873
Personne ne t'aime,
sauf tes coéquipiers et moi.
817
00:58:09,954 --> 00:58:14,345
MARCEL SARDINO
AGENT SPÉCIAL
818
00:58:14,914 --> 00:58:17,553
GINO MASCONE
INSPECTEUR
819
00:58:17,714 --> 00:58:21,593
"...Je n'ai jamais voulu nuire à Gino."
820
00:58:21,754 --> 00:58:23,904
M. Santimassino.
821
00:58:25,634 --> 00:58:27,147
- Bonjour, monsieur.
- Bonjour.
822
00:58:27,314 --> 00:58:28,827
- C'est un plaisir.
- Ça va?
823
00:58:28,994 --> 00:58:31,269
Et vous...
Vous êtes l'inspecteur Ciello.
824
00:58:31,434 --> 00:58:33,311
Bienvenue à Washington.
825
00:58:33,474 --> 00:58:36,910
En très peu de temps, vous trois
avez obtenu d'excellents résultats.
826
00:58:37,074 --> 00:58:40,544
Votre opération m'intéresse. Je vous
promets des hommes et des fonds.
827
00:58:40,714 --> 00:58:43,512
On peut peut-être résoudre
des cas internationaux.
828
00:58:44,074 --> 00:58:48,113
Je passerai beaucoup de temps
à New York.
829
00:58:49,114 --> 00:58:50,945
Buvons quelque chose et causons.
830
00:58:51,674 --> 00:58:54,142
Pour l'instant,
on travaille sur 16 inculpations.
831
00:58:54,314 --> 00:58:56,874
Avec six dealers de la Mafia,
dont trois majeurs.
832
00:58:57,034 --> 00:58:59,753
Un commissaire de police corrompu,
quatre inspecteurs,
833
00:58:59,914 --> 00:59:02,348
cinq petits soldats
de la Mafia,
834
00:59:02,514 --> 00:59:05,267
DeBennedeto et Mike Blomberg.
835
00:59:05,434 --> 00:59:08,665
On travaille aussi
sur quatre enquêtes ici.
836
00:59:10,514 --> 00:59:13,426
On est extrêmement fiers
de l'inspecteur Ciello.
837
00:59:13,674 --> 00:59:16,950
J'ai étudié son dossier de très près.
838
00:59:17,114 --> 00:59:19,264
Une carrière intéressante.
839
00:59:19,434 --> 00:59:23,950
- Da... Puis-je vous appeler Dan?
- Bien sûr.
840
00:59:24,114 --> 00:59:27,663
J'aimerais vous poser une question.
841
00:59:27,834 --> 00:59:31,224
Que savez-vous de Marcel Sardino?
842
00:59:31,874 --> 00:59:34,752
- C'est un type important.
- Tout le monde en a entendu parler.
843
00:59:34,914 --> 00:59:37,986
J'aimerais coincer M. Sardino.
Je sais que vous êtes très occupé.
844
00:59:38,154 --> 00:59:39,792
Ce n'est pas un problème.
845
00:59:39,954 --> 00:59:42,422
C'est bientôt Pâques.
Ça se calme, en général.
846
00:59:42,594 --> 00:59:45,188
Je ne sais pas pour le FBI,
mais les flics
847
00:59:45,834 --> 00:59:48,473
n'aiment pas arrêter les gens
pendant les fêtes.
848
00:59:48,634 --> 00:59:51,068
On n'aime pas boucler les gens
à Pâques.
849
00:59:51,714 --> 00:59:53,670
Le FBI travaille différemment.
850
00:59:56,394 --> 00:59:58,828
On se reverra bientôt, Dan.
851
00:59:58,994 --> 01:00:01,827
Vous viendrez souvent à Washington.
852
01:00:04,554 --> 01:00:07,785
Que Krimsky emmène ces messieurs
à l'aéroport.
853
01:00:25,114 --> 01:00:27,582
Inspecteur Daniel Ciello
854
01:00:31,434 --> 01:00:32,913
Finalement.
855
01:00:43,114 --> 01:00:45,992
- Il est superbe. Il a 14 ans?
- 16 ans.
856
01:00:46,154 --> 01:00:49,510
Je l'ai acheté quand la police
l'a mis à la retraite.
857
01:00:49,674 --> 01:00:51,346
Gino vous a dit
comment on se connaît?
858
01:00:51,514 --> 01:00:53,152
De la police montée?
859
01:00:53,314 --> 01:00:55,464
Non, j'ai peur des chevaux.
860
01:00:55,634 --> 01:00:57,829
J'étais tout seul dans la rue
avec 2000 Noirs.
861
01:00:57,994 --> 01:01:00,554
J'avais l'impression d'être
le seul Blanc en Afrique.
862
01:01:00,714 --> 01:01:04,423
J'avais 23 ans, et ces Noirs voulaient
brûler le commissariat du quartier.
863
01:01:04,594 --> 01:01:07,427
Mais Gino est arrivé avec la cavalerie.
864
01:01:07,594 --> 01:01:09,903
Les matraques s'en donnaient
à cœur joie.
865
01:01:10,074 --> 01:01:12,588
Cette beauté a monté les escaliers
de la station.
866
01:01:12,754 --> 01:01:15,063
Les indigènes sont partis en courant.
867
01:01:15,234 --> 01:01:17,702
Tout à coup, ce cul de cheval
est devant mon visage.
868
01:01:17,874 --> 01:01:20,069
Sa queue est dans ma bouche,
dans mon nez.
869
01:01:20,234 --> 01:01:23,590
Et ce grand flic est assis
sur son cheval comme John Wayne.
870
01:01:23,754 --> 01:01:26,314
Il frappe un type si fort
avec sa matraque
871
01:01:26,474 --> 01:01:28,908
que ça ressemble à un coup
de pistolet.
872
01:01:29,074 --> 01:01:30,712
Ensuite, il me regarde.
873
01:01:30,874 --> 01:01:33,183
Je suis appuyé contre la porte.
Il me dit:
874
01:01:33,354 --> 01:01:35,948
"Hé, petit, tu veux tenir les rênes?"
875
01:01:39,114 --> 01:01:42,151
Et cette affaire sur Sardino?
876
01:01:42,314 --> 01:01:43,747
Tu en sais quoi?
877
01:01:43,914 --> 01:01:46,348
On s'en occupe.
Pourquoi tu t'intéresses à lui?
878
01:01:46,514 --> 01:01:49,233
- Buddy Meatballs.
- Buddy Meatballs.
879
01:01:50,034 --> 01:01:51,023
Personne d'Europe?
880
01:01:52,314 --> 01:01:54,270
- Tu connais son fournisseur?
- Oui, et toi?
881
01:01:54,474 --> 01:01:56,829
- Oui.
- C'est qui?
882
01:01:56,994 --> 01:01:58,268
Je croyais que tu savais.
883
01:02:00,074 --> 01:02:02,907
- Je te le dis si tu me le dis.
- Ça m'étonnerait.
884
01:02:05,034 --> 01:02:07,104
Inspecteur, comment allez-vous? Rick.
885
01:02:07,274 --> 01:02:08,548
Ravi de vous revoir.
886
01:02:08,714 --> 01:02:10,670
Sardino s'est fait coincer.
887
01:02:10,834 --> 01:02:12,790
- Par qui?
- Un bon inspecteur.
888
01:02:12,954 --> 01:02:15,673
Je lui ai parlé.
Il ne dira rien au sujet de Sardino.
889
01:02:15,834 --> 01:02:17,187
Comment s'appelle-t-il?
890
01:02:17,354 --> 01:02:18,707
- L'inspecteur?
- Oui.
891
01:02:18,874 --> 01:02:20,751
Gino Mascone.
892
01:02:20,914 --> 01:02:23,348
Je connais ce bon inspecteur.
Il me le faut.
893
01:02:23,514 --> 01:02:26,153
- Quoi? Il est excellent.
- Impliqué dans la drogue.
894
01:02:26,314 --> 01:02:28,066
- Moi aussi.
- Pas comme lui.
895
01:02:28,234 --> 01:02:29,826
Il est corrompu.
896
01:02:29,994 --> 01:02:32,588
J'ai entendu son nom
quand je travaillais en France.
897
01:02:32,754 --> 01:02:35,826
C'est une bonne occasion.
Je veux que vous le coinciez.
898
01:02:35,994 --> 01:02:37,507
Non, M. Santimassino.
899
01:02:39,194 --> 01:02:41,583
C'était mon mentor,
quand j'ai commencé.
900
01:02:42,074 --> 01:02:44,144
On ne touche pas à ses coéquipiers.
C'est ça?
901
01:02:44,314 --> 01:02:47,670
- Oui.
- Mascone était votre coéquipier?
902
01:02:48,154 --> 01:02:50,463
- Non.
- Alors, quel est le problème?
903
01:02:50,834 --> 01:02:54,429
- C'est un ami. Il me fait confiance.
- Il vendrait sa mère et vous
904
01:02:54,594 --> 01:02:59,031
dans la même transaction.
Le FBI le veut.
905
01:03:06,154 --> 01:03:09,829
Si c'est vrai, vous aller devoir
vous y prendre autrement.
906
01:03:11,514 --> 01:03:15,223
Y a-t-il une autre manière
de le coincer?
907
01:03:15,674 --> 01:03:17,505
- Je cherche.
- Tenez-moi au courant.
908
01:03:17,674 --> 01:03:19,824
Je suis ici jusqu'à lundi matin.
909
01:03:20,154 --> 01:03:21,507
On vous dépose?
910
01:03:21,674 --> 01:03:23,710
On va dans l'autre direction. Merci.
911
01:03:23,874 --> 01:03:25,546
Bonne journée.
912
01:03:35,234 --> 01:03:37,509
Je te dois bien ça.
913
01:03:37,674 --> 01:03:38,948
Qu'est-ce que tu veux?
914
01:03:39,114 --> 01:03:42,470
Tu connais un type nommé Sardino?
Le FBI le recherche.
915
01:03:42,634 --> 01:03:45,228
Oui. J'ai payé sa caution.
Il s'est échappé.
916
01:03:45,394 --> 01:03:48,431
- Je veux savoir où il se trouve.
- Comme tout le monde.
917
01:03:49,074 --> 01:03:51,144
Tu es un vrai connard.
918
01:03:51,314 --> 01:03:53,430
Tu fais quoi, si tu le trouves?
Tu le tabasses?
919
01:03:53,594 --> 01:03:55,471
Trouve-le-moi. Je le mets sur écoute.
920
01:03:55,634 --> 01:03:57,704
Tu gardes les cassettes.
Tu les lui vends.
921
01:03:57,874 --> 01:04:00,832
Tu récupères ta caution et 50000 $ .
C'est un gros poisson.
922
01:04:00,994 --> 01:04:02,393
- Et toi?
- 10 %.
923
01:04:02,554 --> 01:04:06,786
- Le reste, c'est pas tes oignons.
- Pas mes oignons?
924
01:04:07,954 --> 01:04:10,787
Ne bouge pas.
Je vais voir ce que je peux faire.
925
01:04:21,954 --> 01:04:25,993
Ecoute. Je ne fais toujours pas
confiance à cet enfoiré de Ciello.
926
01:04:26,154 --> 01:04:29,829
Il est irritable. Il est toujours irascible.
927
01:04:29,994 --> 01:04:33,669
Tu t'attendais à quoi? Tu l'as énervé.
J'espère qu'il te rend fou.
928
01:04:33,834 --> 01:04:36,712
Si Ciello est une balance,
ma mère en est une aussi.
929
01:04:36,874 --> 01:04:38,387
Arrête de m'emmerder.
930
01:04:38,554 --> 01:04:41,114
Mes enfants sont à l'école
et j'aime ma femme.
931
01:04:54,754 --> 01:04:57,188
Tiens. Sur Park Avenue.
932
01:04:57,354 --> 01:05:00,983
Il y a beaucoup de portiers.
Mets un costard.
933
01:05:03,034 --> 01:05:05,753
Tu n'avais qu'à passer
un coup de fil?
934
01:05:05,914 --> 01:05:08,223
Quelqu'un m'était redevable.
935
01:05:09,554 --> 01:05:11,909
Travailler avec toi,
ça me rend nerveux.
936
01:05:12,074 --> 01:05:14,144
C'est réciproque.
937
01:05:14,314 --> 01:05:16,384
Salut, connard.
938
01:05:17,754 --> 01:05:21,030
Il me lâche pas, Rick.
S'il veut Sardino, je coince Sardino.
939
01:05:21,194 --> 01:05:23,424
N'impliquez pas DeBennedeto
de nouveau.
940
01:05:23,594 --> 01:05:25,312
Faisons ça différemment.
941
01:05:25,474 --> 01:05:28,307
Je ne sais pas comment.
Ernie est en soutien?
942
01:05:28,474 --> 01:05:32,183
Oui. Ernie est en soutien.
Vous aurez un micro?
943
01:05:32,354 --> 01:05:36,108
- Non. Pas ce soir.
- Je le savais. Vous êtes nerveux.
944
01:05:36,274 --> 01:05:40,392
Rick, vous ne comprendrez jamais.
Je suis toujours nerveux.
945
01:05:40,554 --> 01:05:44,627
Et parfois, j'ai une trouille monstre.
Ce qui est le cas ce soir.
946
01:05:45,874 --> 01:05:47,785
Tu bosses pour lui 24 heures sur 24?
947
01:05:47,954 --> 01:05:49,910
- Salut. Ça va?
- Bien et toi?
948
01:05:50,074 --> 01:05:53,111
Bien. J'ai dit à Dave
que j'ai parlé à l'avocat de Sardino.
949
01:05:53,274 --> 01:05:55,424
Tu avais raison.
Avec les bonnes cassettes,
950
01:05:55,594 --> 01:05:57,744
il récupère 50000 $
et la mise de départ.
951
01:05:57,914 --> 01:05:59,552
Les cassettes sont bonnes.
952
01:06:12,834 --> 01:06:14,187
Viens ici.
953
01:06:14,354 --> 01:06:15,946
Viens ici.
954
01:06:18,474 --> 01:06:22,467
Du bureau de Cappalino?
L'assistant du procureur?
955
01:06:22,634 --> 01:06:25,910
D-E-B. DeBennedeto. Ça doit être toi.
956
01:06:26,074 --> 01:06:29,953
Si c'est ce que je crois,
je vais te faire ta fête.
957
01:06:30,114 --> 01:06:31,991
Viens.
958
01:06:33,674 --> 01:06:36,984
Je t'ai dit que je n'ai pas de micro.
Tu abîmes ma veste.
959
01:06:37,154 --> 01:06:39,714
- Enlève ton caleçon.
- Si tu me baises le cul.
960
01:06:45,154 --> 01:06:46,587
On va sortir.
961
01:06:47,194 --> 01:06:50,152
On s'assied.
Je paye l'addition
962
01:06:50,314 --> 01:06:52,225
et on sort d'ici. Tranquillement.
963
01:06:52,394 --> 01:06:54,225
Rhabille-toi!
964
01:06:55,274 --> 01:06:58,072
Qu'est-ce qu'on fait ici?
Il n'a même pas de micro.
965
01:06:58,234 --> 01:07:01,544
Détendez-vous et comptez
vos heures supplémentaires.
966
01:07:13,954 --> 01:07:17,913
Bon. J'ai quatre agents dehors.
Allez-y, appelez la police.
967
01:07:18,074 --> 01:07:19,905
Je suis policier!
968
01:07:20,754 --> 01:07:22,631
Lève-toi. Les mains en l'air.
969
01:07:22,794 --> 01:07:24,147
Lève-toi!
970
01:07:27,514 --> 01:07:28,503
Le téléphone marche pas.
971
01:07:30,034 --> 01:07:31,183
Donne-moi une raison.
972
01:07:31,354 --> 01:07:32,992
- Donne-moi une raison.
- Du calme.
973
01:07:33,554 --> 01:07:35,192
Donne-moi une raison.
974
01:07:35,354 --> 01:07:38,903
Donne-moi une raison
de te trouer le crâne.
975
01:07:39,074 --> 01:07:40,712
Je t'explose la tête. Viens.
976
01:07:40,874 --> 01:07:42,990
- Lève-toi, Carl.
- Du calme.
977
01:07:43,154 --> 01:07:45,110
- Bouge. Bouge!
- Du calme.
978
01:07:45,274 --> 01:07:47,185
- Avance, Carl.
- Du calme.
979
01:07:47,354 --> 01:07:49,185
Avance, Carl.
980
01:07:49,354 --> 01:07:52,630
- Allez, Carl. Avance.
- Du calme.
981
01:07:52,794 --> 01:07:55,149
Je t'explose la tête, enculé.
982
01:07:55,314 --> 01:07:58,704
On... On a des problèmes, Danny?
983
01:07:58,874 --> 01:08:00,910
- Avance.
- Allez.
984
01:08:01,074 --> 01:08:02,985
- Continue à avancer.
- Tu veux quoi?
985
01:08:03,154 --> 01:08:04,473
- Tu veux quoi?
- Avance.
986
01:08:04,634 --> 01:08:06,192
- Allez, Carl.
- Pas comme ça.
987
01:08:06,354 --> 01:08:09,824
- Avance, Carl.
- Pas de cette manière, Danny.
988
01:08:09,994 --> 01:08:12,064
- Ou je t'explose la tête.
- Allez.
989
01:08:14,474 --> 01:08:16,066
- Parlons.
- Doucement.
990
01:08:16,234 --> 01:08:18,031
- Allez. D'accord?
- Doucement.
991
01:08:18,194 --> 01:08:22,028
Allez. Arrêtez-vous.
992
01:08:23,394 --> 01:08:25,385
Restez où vous êtes.
993
01:08:26,234 --> 01:08:28,543
- Ernie!
- Allez, on peut s'arranger.
994
01:08:28,714 --> 01:08:29,988
Ernie! Contre la porte.
995
01:08:30,154 --> 01:08:32,224
- On peut s'arranger.
- Contre la porte.
996
01:08:32,394 --> 01:08:33,543
Allez.
997
01:08:33,714 --> 01:08:36,069
Ecarte les jambes, Carl.
998
01:08:38,034 --> 01:08:41,344
Mettez l'air chaud, avec la buée,
je n'y vois rien.
999
01:08:43,834 --> 01:08:45,745
Tu veux quoi, Danny? Parle-moi.
1000
01:08:45,914 --> 01:08:48,064
Allez, on doit bien pouvoir s'arranger.
1001
01:08:48,994 --> 01:08:50,268
Il a des ennuis.
1002
01:08:56,994 --> 01:08:59,144
- Je suis là, Danny.
- Ça va. Ça va.
1003
01:08:59,314 --> 01:09:01,270
- Où est l'arme de Carl?
- Je l'ai.
1004
01:09:01,434 --> 01:09:04,710
- Tiens la porte.
- Très bien.
1005
01:09:04,874 --> 01:09:06,193
Du calme.
1006
01:09:06,354 --> 01:09:07,912
- Lâche-moi.
- Doucement.
1007
01:09:08,074 --> 01:09:09,029
Doucement.
1008
01:09:09,394 --> 01:09:10,349
Doucement.
1009
01:09:11,634 --> 01:09:13,226
Occupe-toi de lui.
1010
01:09:15,954 --> 01:09:17,865
- Ça va, Dan?
- Laisse-moi partir.
1011
01:09:18,034 --> 01:09:19,547
- Bon sang.
- Ça va?
1012
01:09:19,714 --> 01:09:21,067
- Je saigne.
- Laisse-moi.
1013
01:09:21,234 --> 01:09:23,748
- Je vais bouger.
- Très bien. Allez.
1014
01:09:23,914 --> 01:09:25,506
Doucement.
1015
01:09:26,714 --> 01:09:27,783
Allez.
1016
01:09:29,434 --> 01:09:31,265
Tu m'aideras, Danny?
1017
01:09:31,434 --> 01:09:34,471
J'essaierai.
Ernie, tu l'arrêtes?
1018
01:09:34,634 --> 01:09:37,194
Non, je prends le moustachu.
Je coffre pas le flic.
1019
01:09:37,354 --> 01:09:40,073
Que le FBI s'en occupe.
Ça leur fera plaisir.
1020
01:09:41,194 --> 01:09:44,869
Emmenez Carl à l'hôpital et coffrez-le.
N'alertez pas les journaux.
1021
01:09:45,034 --> 01:09:48,344
J'attends avec Ernie pour ce porc.
1022
01:09:48,514 --> 01:09:52,189
Et je vous le dis en personne. Vous
ne serez plus jamais mon soutien.
1023
01:09:52,354 --> 01:09:54,310
- Je saigne.
- Je démissionnerai avant.
1024
01:09:54,474 --> 01:09:57,750
- Au secours.
- Merci, Danny. Merci.
1025
01:09:59,234 --> 01:10:01,589
Prends soin de toi.
1026
01:10:01,914 --> 01:10:02,903
Le portier a votre nom.
1027
01:10:03,714 --> 01:10:05,432
Voici une clé.
1028
01:10:05,594 --> 01:10:08,267
Vous pouvez dormir ici
quand vous voulez.
1029
01:10:08,714 --> 01:10:11,706
Il y a quatre chambres à coucher.
Timmy, ça va?
1030
01:10:11,874 --> 01:10:13,865
Le frigo est toujours plein.
1031
01:10:14,034 --> 01:10:15,752
Que puis-je faire d'autre?
1032
01:10:15,914 --> 01:10:18,064
Je suis nerveux au sujet de Sardino.
1033
01:10:18,594 --> 01:10:19,993
Ne vous en faites pas.
1034
01:10:20,154 --> 01:10:21,667
Il va se sauver.
1035
01:10:21,834 --> 01:10:24,428
Il comprendra que DeBennedeto
l'a trahi.
1036
01:10:24,794 --> 01:10:27,308
- Il se sauvera.
- Non.
1037
01:10:28,994 --> 01:10:31,224
DeBennedeto est en prison.
1038
01:10:31,754 --> 01:10:34,188
Si on arrête Sardino maintenant,
1039
01:10:34,914 --> 01:10:37,986
ça veut dire qu'il coopérait.
1040
01:10:38,154 --> 01:10:41,544
Tout ce qu'il nous faut,
c'est 48 heures.
1041
01:10:43,274 --> 01:10:44,673
Je veux arrêter Sardino.
1042
01:10:55,114 --> 01:10:57,503
Dan, je vais vous donner
des infos dangereuses.
1043
01:10:57,674 --> 01:10:59,949
Ne faites rien, rien du tout.
1044
01:11:00,114 --> 01:11:01,832
Vous gâcheriez tout.
1045
01:11:04,834 --> 01:11:06,313
Sardino...
1046
01:11:07,154 --> 01:11:09,827
- Il travaille pour vous.
- Oui. Il est avec nous.
1047
01:11:14,874 --> 01:11:17,547
- Pourquoi vouloir que je l'arrête?
- Il est sur une affaire.
1048
01:11:17,714 --> 01:11:19,944
Personne ne doit se douter
qu'il travaille pour nous.
1049
01:11:21,394 --> 01:11:24,067
Ils vont utiliser Sardino
pour coincer Gino. Je le sens.
1050
01:11:24,234 --> 01:11:26,907
Tu disais que Gino était
le meilleur flic. Comment...
1051
01:11:27,074 --> 01:11:29,668
Santimassino va lui tendre un piège.
Je le sais.
1052
01:11:29,834 --> 01:11:31,472
- Tu vas où?
- Chez Gino.
1053
01:11:31,634 --> 01:11:34,023
Danny, si tu avertis Gino...
1054
01:11:34,194 --> 01:11:37,425
Santimassino va me poursuivre
en justice!
1055
01:11:37,594 --> 01:11:39,505
Je le sais!
1056
01:11:54,554 --> 01:11:56,988
- Je fais quoi, Carla?
- C'est moi qui le ferai.
1057
01:11:57,154 --> 01:12:00,385
J'appelle Rose et je lui dis
que Gino ne doit pas voir Sardino.
1058
01:12:00,554 --> 01:12:02,863
C'est tout. Ensuite, je raccroche.
1059
01:12:04,994 --> 01:12:07,224
Carla, n'utilise pas ce téléphone.
1060
01:12:10,154 --> 01:12:11,951
Il est sur écoute.
1061
01:12:16,994 --> 01:12:19,633
Sors
et utilise une cabine téléphonique.
1062
01:12:21,514 --> 01:12:23,505
Danny, il a fait quoi?
1063
01:12:25,434 --> 01:12:27,789
Merde, Carla.
1064
01:12:28,554 --> 01:12:30,385
Il a acheté une maison à Great Neck
1065
01:12:30,554 --> 01:12:32,749
et a mis de la moquette partout.
Comme moi.
1066
01:12:35,874 --> 01:12:37,671
Je suis un homme d'honneur.
1067
01:12:37,834 --> 01:12:39,267
Demandez à Joe Voscoe.
1068
01:12:39,434 --> 01:12:42,506
Je suis toujours honnête et à l'heure.
1069
01:12:43,114 --> 01:12:45,184
Vous me rendez mon passeport
1070
01:12:45,354 --> 01:12:48,232
et je vous livre
votre plus grosse prise.
1071
01:12:48,394 --> 01:12:50,305
Plus grosse que n'importe qui.
1072
01:12:50,994 --> 01:12:52,666
Combien de temps,
M. Sardino?
1073
01:12:52,834 --> 01:12:56,713
Deux jours à Marseille. Un jour à Alep,
deux jours en Iran.
1074
01:12:56,874 --> 01:13:01,026
Quatre jours à Bogota.
Mais ensuite, je rentre à New York,
1075
01:13:01,194 --> 01:13:04,311
le 22, sans faute.
Puis je vous livre toute l'affaire.
1076
01:13:04,474 --> 01:13:08,831
L'itinéraire, les messagers, l'heure
d'arrivée, les lieux de livraison.
1077
01:13:09,074 --> 01:13:10,393
C'est énorme, Gino.
1078
01:13:12,394 --> 01:13:14,146
Je vais chercher le passeport.
1079
01:13:15,234 --> 01:13:17,794
Je le savais.
1080
01:13:17,954 --> 01:13:19,831
Vous êtes un brave homme.
1081
01:13:21,034 --> 01:13:23,389
On va beaucoup travailler ensemble.
1082
01:13:23,914 --> 01:13:25,745
- Voilà.
- Je peux attendre.
1083
01:13:25,914 --> 01:13:28,951
Gino, on est italiens, tous les deux.
1084
01:13:29,114 --> 01:13:30,627
On doit se faire confiance.
1085
01:13:31,074 --> 01:13:33,110
Je veux faire ça pour vous.
1086
01:13:50,074 --> 01:13:53,191
Gino, agent O'Hara.
1087
01:13:53,354 --> 01:13:55,424
On a un problème, Gino.
1088
01:13:55,594 --> 01:13:57,107
Donnez-moi l'argent.
1089
01:14:03,114 --> 01:14:04,593
Appelez l'inspecteur Alvarez
1090
01:14:04,754 --> 01:14:06,710
et dites-lui
de vous rappeler d'une cabine.
1091
01:14:06,874 --> 01:14:09,911
Quand il rappelle, vous dites:
"Raf, j'ai des nouvelles.
1092
01:14:10,074 --> 01:14:11,951
On a le FBI aux trousses."
1093
01:14:15,274 --> 01:14:18,869
Je ne comprends pas.
Ce n'est qu'un petit test.
1094
01:14:19,034 --> 01:14:21,468
Prouvez-nous que vous ne mentez pas
1095
01:14:21,634 --> 01:14:23,750
au sujet de Sardino
ou de votre département.
1096
01:14:23,914 --> 01:14:27,702
- Je ne le ferai pas.
- Pourquoi vous m'emmenez ici?
1097
01:14:27,874 --> 01:14:30,229
- Tout droit.
- Gino,
1098
01:14:30,714 --> 01:14:33,990
vous avez une réputation enviable
dans la police.
1099
01:14:34,154 --> 01:14:37,749
Vous êtes un héros. Vous voulez
vraiment qu'on vous boucle?
1100
01:14:37,914 --> 01:14:41,190
Gino Mascone est le meilleur.
Tout le monde le respecte.
1101
01:14:41,354 --> 01:14:44,312
Mais Gino, vous et moi savons
que vous êtes une putain.
1102
01:14:44,474 --> 01:14:48,308
Une pauvre vieille pute
qui se donne à tous pour deux dollars.
1103
01:14:49,514 --> 01:14:51,186
Une pute et un voleur.
1104
01:14:52,954 --> 01:14:55,593
Vous n'avez que deux options.
1105
01:14:55,754 --> 01:14:58,871
Vous coopérez, vous faites ces appels
1106
01:14:59,034 --> 01:15:02,071
ou vous allez en prison
avec les autres voleurs.
1107
01:15:02,474 --> 01:15:04,669
Je ne veux même pas penser
au 3e choix.
1108
01:15:04,834 --> 01:15:06,586
Il vient d'arriver, monsieur.
1109
01:15:08,714 --> 01:15:12,070
Votre ami a besoin d'un ami. Il va
à sa perte, si vous ne l'aidez pas.
1110
01:15:12,234 --> 01:15:14,145
Il refuse de coopérer.
1111
01:15:18,474 --> 01:15:21,352
- Ne touchez à rien.
- Mon Dieu.
1112
01:15:21,514 --> 01:15:24,711
- Je veux voir si son cœur bat encore.
- Bon Dieu.
1113
01:15:24,874 --> 01:15:26,944
Le cœur ne bat pas,
regardez la blessure.
1114
01:15:27,114 --> 01:15:29,423
Comment on en est arrivés là?
1115
01:15:31,114 --> 01:15:32,866
Je ne sais pas.
1116
01:15:34,474 --> 01:15:36,271
C'est de votre faute.
1117
01:15:37,994 --> 01:15:40,554
Je dois t'appeler quatre fois
pour qu'on se voie?
1118
01:15:40,714 --> 01:15:42,113
Tu m'évites?
1119
01:15:42,674 --> 01:15:44,949
Les gens parlent, Danny.
1120
01:15:45,114 --> 01:15:47,264
Tu fais quelque chose de mal?
1121
01:15:48,594 --> 01:15:50,346
Oh, merde, Rocky.
1122
01:15:51,114 --> 01:15:53,184
Tu as un micro?
1123
01:15:56,594 --> 01:15:58,550
Le voilà. D'accord?
1124
01:15:58,714 --> 01:16:01,512
Dis ce que tu veux.
Je n'essaie pas de te coincer.
1125
01:16:01,674 --> 01:16:05,223
Tu mens, Danny. J'ai passé
la moitié de ma vie en prison.
1126
01:16:05,394 --> 01:16:08,511
Tu crois que ça me fait peur?
Ne me mens pas.
1127
01:16:08,674 --> 01:16:12,030
Tu m'as coincé la nuit où j'ai soudoyé
cet enfoiré d'Edelman.
1128
01:16:12,194 --> 01:16:13,991
Ils t'ont coincé, n'est-ce pas?
1129
01:16:15,314 --> 01:16:18,465
Si c'est le cas et que tu ne viens pas
nous voir pour qu'on t'aide,
1130
01:16:18,634 --> 01:16:20,431
alors tu mérites de te faire buter.
1131
01:16:20,594 --> 01:16:24,223
Parce que tu leur fais
plus confiance qu'à nous.
1132
01:16:24,394 --> 01:16:26,385
Personne ne m'a coincé.
1133
01:16:26,554 --> 01:16:30,342
J'ai été dépassé par les événements.
J'ai regardé Carla et les enfants,
1134
01:16:30,514 --> 01:16:33,108
et je me suis souvenu pourquoi
je voulais être flic.
1135
01:16:33,274 --> 01:16:36,710
Je voulais montrer que
j'étais un gentil, pas un méchant.
1136
01:16:36,874 --> 01:16:38,626
T'es un gentil pour qui?
1137
01:16:38,794 --> 01:16:40,193
Pour ton cousin?
1138
01:16:40,354 --> 01:16:42,424
Il va devoir s'expliquer.
1139
01:16:42,594 --> 01:16:44,186
Et moi?
1140
01:16:44,354 --> 01:16:46,390
J'ai nui à des gens?
1141
01:16:46,554 --> 01:16:48,704
Je t'ai présenté à quelques personnes.
1142
01:16:48,874 --> 01:16:50,466
J'ai répondu de toi.
1143
01:16:50,634 --> 01:16:52,511
Je te le promets, Rocky,
1144
01:16:52,674 --> 01:16:56,223
le fait que tu aies répondu de moi
ne nuira à personne.
1145
01:16:56,394 --> 01:16:59,989
Danny, ces gens ont fait
de toi une balance.
1146
01:17:00,154 --> 01:17:02,463
Tu ne te le pardonneras jamais.
1147
01:17:02,994 --> 01:17:05,030
Je vais te sauver la vie.
1148
01:17:05,914 --> 01:17:08,553
Ecoute-moi, Danny. Ecoute-moi bien.
1149
01:17:08,714 --> 01:17:11,512
Demain, tu vas me retrouver
à l'aéroport.
1150
01:17:11,834 --> 01:17:13,586
Je te donnerai 75000 $ .
1151
01:17:14,474 --> 01:17:17,034
Tu iras où tu veux.
1152
01:17:17,194 --> 01:17:19,185
Et quand tu arrives là-bas,
1153
01:17:19,354 --> 01:17:23,267
tu me contactes par ton cousin.
Et je t'envoie encore 75000 $ .
1154
01:17:23,434 --> 01:17:27,825
Tu recommences ta vie. Et Danny,
tu ne seras pas une balance.
1155
01:17:31,714 --> 01:17:33,625
Où est-ce que je vais aller?
1156
01:17:35,034 --> 01:17:36,626
Tu ne veux pas?
1157
01:17:36,794 --> 01:17:40,230
Tu ne veux pas, hein? Tant pis.
1158
01:17:40,394 --> 01:17:42,464
Allons dans la voiture.
1159
01:17:44,394 --> 01:17:46,988
Si tu me tues, Rocky,
tu es un homme mort.
1160
01:17:47,154 --> 01:17:49,622
Danny, tu te fais trop de soucis.
1161
01:17:49,794 --> 01:17:51,705
C'est pourquoi tu as autant d'ennuis.
1162
01:17:52,554 --> 01:17:55,114
Tu te fais du souci
depuis que je te connais.
1163
01:17:57,074 --> 01:17:59,872
Viens, Danny. Allez, viens.
1164
01:18:00,034 --> 01:18:01,672
Embarque-moi.
1165
01:18:05,834 --> 01:18:07,347
Ce gosse stupide.
1166
01:18:07,514 --> 01:18:09,664
Il mesure 1,95 m et il est noir.
1167
01:18:09,834 --> 01:18:12,632
Il a un cul en tonneau
et une tête comme ça.
1168
01:18:14,474 --> 01:18:17,272
Mets-le dans une pièce
avec 500 jeunes délinquants noirs
1169
01:18:17,434 --> 01:18:19,311
et tu le reconnais en une seconde.
1170
01:18:19,474 --> 01:18:21,863
Je dis:
"Arthur, le crime n'est pas pour toi.
1171
01:18:22,034 --> 01:18:25,071
- Je vais te trouver du travail."
- Alors?
1172
01:18:25,234 --> 01:18:29,307
Je lui ai trouvé un boulot
comme videur d'une librairie porno.
1173
01:18:31,114 --> 01:18:32,547
Parfait.
1174
01:18:33,114 --> 01:18:35,230
Et vous trouvez ça drôle?
1175
01:18:35,394 --> 01:18:37,032
C'est drôle.
1176
01:18:37,194 --> 01:18:40,072
Une librairie a besoin d'un videur?
1177
01:18:40,914 --> 01:18:43,064
J'en prends un autre, Gus.
1178
01:18:43,914 --> 01:18:45,950
Vous avez entendu
au sujet de Kaminsky?
1179
01:18:48,954 --> 01:18:52,026
Il sortait d'un drugstore
quand il a entendu une femme crier.
1180
01:18:52,194 --> 01:18:55,903
Et il voit un type qui s'éloigne d'elle
à toute vitesse.
1181
01:18:56,434 --> 01:19:00,905
Il le suit et le rattrape.
Le type a 23 ans,
1182
01:19:01,074 --> 01:19:03,349
Kaminsky en a 42.
1183
01:19:03,514 --> 01:19:06,631
Bref, il attrape le type.
Ce dernier l'attaque
1184
01:19:06,794 --> 01:19:10,104
avec un couteau grand comme ça.
1185
01:19:11,954 --> 01:19:14,468
Kaminsky le désarme
1186
01:19:14,634 --> 01:19:19,150
et le retient jusqu'à ce que
deux agents s'amènent.
1187
01:19:19,314 --> 01:19:21,623
Ensuite, il leur donne le couteau,
1188
01:19:21,794 --> 01:19:26,993
l'argent et les bijoux.
Mais il les laisse l'arrêter.
1189
01:19:28,154 --> 01:19:30,668
- Qu'est-ce qu'il y a de drôle?
- Ce qui est drôle,
1190
01:19:30,834 --> 01:19:33,712
c'est que Kaminsky est en examen
pour faux témoignage.
1191
01:19:33,874 --> 01:19:36,468
Il n'avait ni son arme ni son insigne.
1192
01:19:37,994 --> 01:19:43,114
Un flic reste toujours un flic.
Vous trouvez pas ça drôle?
1193
01:19:48,514 --> 01:19:51,426
Danny, monte te coucher.
Va te rafraîchir le visage.
1194
01:19:51,594 --> 01:19:53,505
Tu es crevé.
1195
01:19:53,674 --> 01:19:56,871
Tu devrais prendre Carla
et aller dans votre chalet.
1196
01:19:59,994 --> 01:20:01,632
Raf,
1197
01:20:01,794 --> 01:20:05,025
tu sais que je n'ai rien à voir
avec Gino, n'est-ce pas?
1198
01:20:05,194 --> 01:20:07,583
Tu étais son coéquipier. Tu le sais.
1199
01:20:07,754 --> 01:20:09,153
Je le sais.
1200
01:20:09,834 --> 01:20:10,949
Tu le sais.
1201
01:20:11,954 --> 01:20:14,627
Bon sang, Danny.
Personne ne croit ça.
1202
01:20:22,634 --> 01:20:25,990
Bientôt, vous entendrez
des choses bizarres.
1203
01:20:26,554 --> 01:20:28,306
Ecoute, Danny.
1204
01:20:29,314 --> 01:20:31,908
Je suis au courant.
1205
01:20:34,434 --> 01:20:35,913
Tu sais quoi?
1206
01:20:36,354 --> 01:20:39,266
Ces ragots courent depuis longtemps.
1207
01:20:39,434 --> 01:20:42,585
On dit que tu coopères avec
les procureurs, que tu as un micro.
1208
01:20:42,754 --> 01:20:44,312
C'est des conneries.
1209
01:20:44,634 --> 01:20:45,828
Ecoute, Danny,
1210
01:20:45,994 --> 01:20:48,554
Gino aussi a entendu tout ça.
Il n'y a jamais cru,
1211
01:20:48,714 --> 01:20:50,193
et nous non plus.
1212
01:20:50,354 --> 01:20:52,914
On sait que tu ne ferais jamais ça.
1213
01:20:58,314 --> 01:21:00,350
J'ai fait des choses.
1214
01:21:05,274 --> 01:21:08,072
Je n'ai rien fait qui vous nuirait.
1215
01:21:10,354 --> 01:21:12,709
Je voulais être absous.
1216
01:21:14,914 --> 01:21:18,623
Comment des types comme nous
peuvent recevoir les sacrements?
1217
01:21:25,874 --> 01:21:27,785
Je ne voulais pas nuire à des flics...
1218
01:21:32,074 --> 01:21:35,225
mais personne d'entre vous
n'est compromis. Je le jure.
1219
01:21:38,354 --> 01:21:41,107
Mais certains flics
ont arrêté d'autres flics.
1220
01:21:41,354 --> 01:21:43,948
Je ne voulais pas que ça arrive,
mais c'est arrivé.
1221
01:21:44,954 --> 01:21:48,788
Mais pas Gino. Vous devez me croire.
1222
01:21:50,394 --> 01:21:52,066
Je te crois, Danny.
1223
01:21:53,554 --> 01:21:55,590
On te croit tous, Danny.
1224
01:21:55,914 --> 01:21:59,145
Tu dois te calmer, Danny,
autrement ça va te rendre fou.
1225
01:21:59,954 --> 01:22:03,071
Qu'est-ce qu'on peut faire, Danny?
Comment peut-on t'aider?
1226
01:22:03,794 --> 01:22:05,307
Où est ton arme, Danny?
1227
01:22:07,474 --> 01:22:08,702
Je ne ferai pas ça.
1228
01:22:09,874 --> 01:22:12,149
Tu devrais nous donner ton arme,
Danny.
1229
01:22:12,794 --> 01:22:16,264
- Je ne vous donnerai pas mon arme!
- D'accord.
1230
01:22:16,434 --> 01:22:19,471
Si tu te tues,
Carla ne touchera pas de retraite.
1231
01:22:20,234 --> 01:22:24,022
Tu as besoin d'argent?
Tu as besoin de ce genre d'aide?
1232
01:22:27,274 --> 01:22:29,947
Le dernier type qui a voulu
m'aider comme ca
1233
01:22:30,114 --> 01:22:31,433
s'est retrouvé en prison.
1234
01:22:35,754 --> 01:22:38,348
Tout ça est si drôle, Joe.
1235
01:22:39,994 --> 01:22:41,029
Un flic parle
1236
01:22:41,194 --> 01:22:44,869
On ignore d'où vient la fuite.
Ils disent tout. Deux ans de travail.
1237
01:22:45,354 --> 01:22:47,549
On fait quoi, maintenant?
1238
01:22:47,714 --> 01:22:50,228
Appelez Tug Barnes
à la police fédérale,
1239
01:22:50,394 --> 01:22:53,431
dites-lui d'aller chercher
l'inspecteur Ciello immédiatement
1240
01:22:53,594 --> 01:22:58,304
et d'envoyer six hommes armés à
Great Neck pour surveiller sa famille.
1241
01:22:58,954 --> 01:23:01,548
Dan, vous comprenez?
1242
01:23:01,994 --> 01:23:05,304
J'ai pas l'impression
de bien me faire comprendre.
1243
01:23:07,554 --> 01:23:09,351
Je n'avais pas compris...
1244
01:23:11,474 --> 01:23:13,510
que ça serait si long.
1245
01:23:14,514 --> 01:23:16,232
Deux ans?
1246
01:23:18,274 --> 01:23:20,230
Mon témoignage durera deux ans?
1247
01:23:26,794 --> 01:23:30,230
Et après? Il se passera quoi, après?
1248
01:23:31,114 --> 01:23:33,992
Je suis en sécurité... Et plus tard?
1249
01:23:34,154 --> 01:23:36,384
Une fois le procès terminé,
1250
01:23:36,554 --> 01:23:39,227
ma famille sera-t-elle en sécurité?
1251
01:23:39,394 --> 01:23:42,227
On verra ça en temps venu.
Pour le moment,
1252
01:23:42,394 --> 01:23:44,862
il faut trouver un endroit sûr.
1253
01:23:47,394 --> 01:23:49,464
On a un chalet dans les Catskills.
1254
01:23:50,554 --> 01:23:51,828
On pourrait y aller.
1255
01:23:51,994 --> 01:23:53,313
Quelqu'un est au courant?
1256
01:23:58,154 --> 01:23:59,712
Tug?
1257
01:24:04,714 --> 01:24:08,423
Jusqu'à ce que ce soit terminé, je
me charge de vous, de votre famille.
1258
01:24:08,594 --> 01:24:10,505
Vous êtes mon boulot, d'accord?
1259
01:24:10,674 --> 01:24:14,383
Si vous avez besoin
de quoi que ce soit,
1260
01:24:14,554 --> 01:24:16,351
je m'en occupe.
1261
01:24:22,234 --> 01:24:24,509
Voici Ned Chippy.
1262
01:24:24,674 --> 01:24:26,232
Pete.
1263
01:24:27,874 --> 01:24:31,150
Si vous avez besoin de quelque chose,
on va vous le chercher.
1264
01:25:05,994 --> 01:25:08,303
- Vous connaissez le trajet.
- Oui, monsieur.
1265
01:25:08,994 --> 01:25:12,384
- Vous êtes très prudents.
- Oui.
1266
01:25:15,194 --> 01:25:17,503
Dis à cet homme que
son arme me rend nerveuse.
1267
01:25:18,314 --> 01:25:21,067
Ils sont partout dans la maison,
dans le jardin.
1268
01:25:21,394 --> 01:25:23,828
Tu ne vois pas que Bobby a peur?
1269
01:25:29,874 --> 01:25:33,389
C'est tout comme ces émissions
à la télé.
1270
01:25:33,554 --> 01:25:35,829
- Non.
- Mais si, je te dis.
1271
01:25:35,994 --> 01:25:40,112
- Tu connais Chippy. Bien sûr que si.
- Non.
1272
01:25:40,274 --> 01:25:41,946
Voilà Tug.
1273
01:25:46,314 --> 01:25:49,067
Mme Ciello, je pense
qu'on est prêts à y aller.
1274
01:25:49,234 --> 01:25:52,909
Tout ce que vous avez marqué
sera là-bas ce soir.
1275
01:25:53,074 --> 01:25:56,225
Bonjour, princesse.
Tu vas bien, mon chou?
1276
01:26:13,994 --> 01:26:16,827
Il y aura combien d'hommes
avec nous?
1277
01:26:17,794 --> 01:26:19,864
Trois équipes. Environ 18 hommes.
1278
01:26:20,034 --> 01:26:23,822
18 hommes?
1279
01:26:31,554 --> 01:26:34,022
Ils sont 18. Où vont-ils dormir?
1280
01:26:34,194 --> 01:26:36,469
Ils ont des tentes
et des sacs de couchage.
1281
01:26:36,634 --> 01:26:39,387
Il fait froid, dans la montagne.
1282
01:26:43,434 --> 01:26:46,870
Si vous avez besoin d'aide,
vous n'avez qu'à appeler.
1283
01:26:58,034 --> 01:26:59,945
Je n'y peux rien.
1284
01:27:03,754 --> 01:27:06,427
S'il fait froid,
vous vous relaierez dans le salon.
1285
01:27:06,594 --> 01:27:08,744
- Dites-le aux autres.
- Oui, madame.
1286
01:27:12,194 --> 01:27:15,550
Vous pouvez mettre la télé mais pas
trop fort, à cause des enfants.
1287
01:27:15,714 --> 01:27:17,113
Merci.
1288
01:27:38,954 --> 01:27:41,673
Chérie, ça va?
1289
01:27:58,114 --> 01:28:00,105
Ils m'emmènent, demain.
1290
01:28:01,674 --> 01:28:03,426
Mon Dieu!
1291
01:28:05,794 --> 01:28:07,193
Où ça?
1292
01:28:09,634 --> 01:28:13,309
Dans une caserne
sur Governors Island la semaine,
1293
01:28:14,794 --> 01:28:17,103
et je reviendrai le week-end.
1294
01:28:20,594 --> 01:28:23,188
Je ne voulais pas te le dire avant.
1295
01:28:32,674 --> 01:28:34,904
Je voulais vous dire quelque chose
en privé.
1296
01:28:35,074 --> 01:28:36,427
Je vais bientôt partir.
1297
01:28:36,594 --> 01:28:39,745
Je suis nommé commissaire
d'enquête.
1298
01:28:39,914 --> 01:28:43,270
C'est un poste ministériel.
C'est fort, non?
1299
01:28:43,434 --> 01:28:47,712
- Super, Ricky. Content pour vous.
- C'est grâce à vous.
1300
01:28:47,874 --> 01:28:49,592
Grâce à ce que vous avez fait.
1301
01:28:51,154 --> 01:28:52,553
Que va-t-il m'arriver?
1302
01:28:52,714 --> 01:28:56,707
Vous serez avec une super équipe.
Ils vont vous faire bosser à fond.
1303
01:28:56,874 --> 01:28:59,547
Avec 30 ou 40 accusations,
il y a abondance.
1304
01:28:59,714 --> 01:29:01,864
Il y a trop d'accusés, trop de preuves.
1305
01:29:02,034 --> 01:29:04,946
Vous serez à Foley Square
tous les jours à 8 h.
1306
01:29:05,114 --> 01:29:07,753
Pour revenir à cette prison à 18 h.
Ce sera ma vie.
1307
01:29:07,914 --> 01:29:10,303
Vous serez crevé, tous les soirs.
1308
01:29:10,474 --> 01:29:12,942
C'est de la folie, Rick.
Les gens sous accusation
1309
01:29:13,114 --> 01:29:15,992
sortiront sous caution en 24 h.
Ils seront dehors à vivre leur vie.
1310
01:29:25,754 --> 01:29:28,029
Je suis le premier à aller en prison.
1311
01:29:34,634 --> 01:29:37,467
K. LAWRENCE - AGENT SPÉCIAL
LE KING
1312
01:29:37,674 --> 01:29:41,349
"...je passerai le reste de ma vie
à mentir."
1313
01:29:41,514 --> 01:29:44,824
Il faut que Dan sache quand et où
vous avez enregistré ça.
1314
01:29:44,994 --> 01:29:47,110
C'est vital pour le procès.
1315
01:29:47,274 --> 01:29:49,583
Je sais, M. Burano,
1316
01:29:50,154 --> 01:29:53,305
mais c'était il y a 14 mois.
Bien d'autres ont suivi.
1317
01:29:53,474 --> 01:29:57,023
Vous vous débrouillez très bien.
Ecoutez encore tout depuis le début.
1318
01:29:57,474 --> 01:29:59,783
C'est pas celui fait
au restaurant chinois?
1319
01:29:59,954 --> 01:30:03,993
Je ne sais plus trop. J'ai fait
tellement de repas dans ma vie.
1320
01:30:04,194 --> 01:30:07,266
Je vous emprunte Dan deux secondes
et je vous le ramène.
1321
01:30:07,434 --> 01:30:10,028
- Danny, ça ne vous dérange pas?
- Non.
1322
01:30:11,714 --> 01:30:15,423
Amenez votre sandwich.
Y aura pas à parler, juste à écouter.
1323
01:30:23,034 --> 01:30:26,947
Voici Ralph Kubela de chez RCA.
Il s'occupe de nettoyer vos cassettes.
1324
01:30:27,114 --> 01:30:29,025
- L'inspecteur Ciello.
- Ça va?
1325
01:30:29,194 --> 01:30:32,152
Enchanté. Que se passe-t-il?
Elles sont trop sales?
1326
01:30:32,314 --> 01:30:33,588
Un peu de magie.
1327
01:30:33,754 --> 01:30:37,542
J'élimine le bruit de fond, je mets
des aigus pour que ce soit plus clair.
1328
01:30:37,714 --> 01:30:40,626
- Dan Ciello, voici votre vie.
- Oui.
1329
01:30:40,794 --> 01:30:44,548
Si vous me donniez
cinq ou six heures, j'apprécierais.
1330
01:30:44,714 --> 01:30:48,263
Celui qui a catalogué et indexé tout ça
n'y connaissait rien.
1331
01:30:48,434 --> 01:30:51,551
Le fichier ne correspond pas
aux numéros d'identification.
1332
01:30:51,714 --> 01:30:54,387
- M. Burano a besoin de moi.
- Ne m'oubliez pas.
1333
01:30:54,554 --> 01:30:56,784
- Vous avez dit 2 secondes.
- 2 secondes maintenant,
1334
01:30:56,954 --> 01:30:58,706
2 heures plus tard.
1335
01:30:58,914 --> 01:31:03,226
Avec une seule phrase,
on peut compléter la transcription.
1336
01:31:05,274 --> 01:31:06,787
Tu aurais dû donner ça à Edelman.
1337
01:31:06,954 --> 01:31:10,185
Je donne pas 10000 $ à un putain
de youpin que je viens de rencontrer.
1338
01:31:10,394 --> 01:31:12,225
Repassez-la-moi.
1339
01:31:12,394 --> 01:31:14,385
Je peux?
1340
01:31:16,634 --> 01:31:18,306
Merde, j'ai oublié mon sandwich.
1341
01:31:18,474 --> 01:31:22,023
Désolé, je parlais.
Je peux l'entendre encore?
1342
01:31:27,514 --> 01:31:29,425
Y a une date pour le procès
Blomberg?
1343
01:31:29,594 --> 01:31:30,709
Pas encore.
1344
01:31:30,914 --> 01:31:32,711
Je peux y aller?
1345
01:31:34,314 --> 01:31:35,872
Pourquoi pas?
1346
01:31:37,034 --> 01:31:39,548
Je serai forcé de mentir, Carla.
1347
01:31:40,434 --> 01:31:42,470
Tu ne peux pas faire
de faux témoignage.
1348
01:31:42,634 --> 01:31:46,673
Tu veux que je dise la vérité sur
l'unité? Sur ce qu'on a tous fait?
1349
01:31:46,834 --> 01:31:48,870
Je passerais le reste de ma vie
à mentir.
1350
01:31:57,434 --> 01:31:59,902
Ce n'est qu'un écureuil!
1351
01:32:09,194 --> 01:32:13,824
J'ai été nommé chef de la force
de frappe contre le crime organisé
1352
01:32:13,994 --> 01:32:17,191
au ministère de la Justice
de l'Etat de New York.
1353
01:32:18,554 --> 01:32:21,352
Je déménage mon bureau
de l'autre côté de la rue.
1354
01:32:23,674 --> 01:32:25,824
Je ne vous abandonne pas.
1355
01:32:28,594 --> 01:32:31,188
Brooks, vous ignorez
contre quoi je me bats, ici.
1356
01:32:31,354 --> 01:32:32,548
J'ai beaucoup d'ennuis.
1357
01:32:32,714 --> 01:32:34,784
Beaucoup d'ennuis.
1358
01:32:35,114 --> 01:32:38,789
Vous êtes incroyable. Vous dites:
"Je me charge de tout."
1359
01:32:38,954 --> 01:32:40,865
Puis vous vous barrez.
1360
01:32:44,314 --> 01:32:47,272
Vous êtes inquiet pour le procès,
mais vous serez prêt.
1361
01:32:47,434 --> 01:32:50,187
On organisera une réunion
avec l'avocat de Blomberg.
1362
01:32:50,354 --> 01:32:51,582
Heinsdorff?
1363
01:32:51,754 --> 01:32:53,824
Pourquoi le voir avant le procès?
1364
01:32:53,994 --> 01:32:56,269
Ce n'est pas obligé,
mais ce serait bien.
1365
01:32:56,434 --> 01:32:59,267
Vous sauriez exactement
à quoi vous en tenir.
1366
01:33:00,154 --> 01:33:04,545
Ce n'est pas que je ne sois pas
heureux pour votre nouveau boulot.
1367
01:33:05,914 --> 01:33:07,393
Sur quoi travaillerez-vous?
1368
01:33:07,554 --> 01:33:10,432
On va s'occuper sérieusement
du quartier de la fripe.
1369
01:33:10,594 --> 01:33:12,903
Vous pourriez me rendre
un dernier service.
1370
01:33:13,074 --> 01:33:15,110
J'ai besoin d'un type
avec une couverture.
1371
01:33:15,914 --> 01:33:19,873
- Il vous faut Gus Levy.
- Quelle réponse rapide.
1372
01:33:20,794 --> 01:33:23,103
Je dois le sortir des stups.
1373
01:33:24,274 --> 01:33:26,708
Je vais faire
comme si je n'avais rien entendu.
1374
01:33:27,354 --> 01:33:31,108
Ecoutez-moi. Je vais vous dire
un truc. Je me fiche du passé.
1375
01:33:31,274 --> 01:33:33,663
Que vous ayez vendu de la merde
ou autre chose.
1376
01:33:33,834 --> 01:33:36,792
Vous n'êtes plus le même.
Vous avez changé de vie.
1377
01:33:37,354 --> 01:33:39,185
Ne gâchez pas tout
par un faux témoignage.
1378
01:33:39,354 --> 01:33:40,548
Si vous mentez sous serment
1379
01:33:40,714 --> 01:33:45,265
pour protéger Gus Levy ou les autres,
ils vous inculperont.
1380
01:33:45,434 --> 01:33:49,313
Et il se peut que j'aie à témoigner
contre vous. Ne faites pas ça.
1381
01:33:51,194 --> 01:33:53,583
Comment je me retrouve
dans une telle galère?
1382
01:33:53,754 --> 01:33:56,587
Vous êtes des nôtres.
La différence avec un Blomberg,
1383
01:33:56,754 --> 01:33:58,904
c'est qu'on dit la vérité,
sous serment.
1384
01:34:09,834 --> 01:34:11,313
- M. Heinsdorff.
- Bonjour.
1385
01:34:11,474 --> 01:34:12,668
Inspecteur Ciello.
1386
01:34:12,834 --> 01:34:14,984
Je ne tiens pas
à vous mettre mal à l'aise.
1387
01:34:15,154 --> 01:34:18,624
Je veux juste discuter de ces trois
épisodes de mauvaise conduite.
1388
01:34:19,994 --> 01:34:24,829
Ça paraît peu,
pour une période de 11 ans.
1389
01:34:24,994 --> 01:34:28,191
Désolé de ne pas être le criminel
auquel vous vous attendiez.
1390
01:34:28,354 --> 01:34:31,664
J'ai presque honte de ne pas avoir
montré plus d'initiative.
1391
01:34:31,834 --> 01:34:37,989
L'inspecteur Ciello est charmant.
On a de gros ennuis.
1392
01:34:38,154 --> 01:34:41,430
Ne vous y trompez pas. M. Heinsdorff
ne sera pas aimable au procès.
1393
01:34:41,794 --> 01:34:45,833
Il s'agit de la carrière
et de la vie d'un homme.
1394
01:34:45,994 --> 01:34:48,554
Michael Blomberg
n'est pas si terrible que ça.
1395
01:34:49,194 --> 01:34:51,105
Ça reste à voir.
1396
01:34:53,034 --> 01:34:56,709
Vous devez savoir que j'ai beaucoup
travaillé dans les stupéfiants
1397
01:34:56,874 --> 01:34:59,707
et défendu des toxicomanes,
des dealers, des policiers.
1398
01:34:59,874 --> 01:35:01,910
Vous connaissiez Carey, à l'UES?
1399
01:35:04,554 --> 01:35:06,146
Et Carey vous connaît.
1400
01:35:06,874 --> 01:35:10,423
J'ai parlé à des toxicomanes
qui viendront témoigner au procès.
1401
01:35:10,954 --> 01:35:13,343
Ils disent vous connaître,
que vous êtes coupable
1402
01:35:13,514 --> 01:35:16,312
de bien d'autres actes
que ceux que vous avouez.
1403
01:35:16,474 --> 01:35:18,066
Ils mentent.
1404
01:35:18,954 --> 01:35:21,024
Parfait. Commençons.
1405
01:35:21,194 --> 01:35:24,231
La présence d'une sténodactylo
ne vous gêne pas?
1406
01:35:28,874 --> 01:35:30,387
Pas du tout.
1407
01:35:40,874 --> 01:35:43,104
Je vais prendre l'air. Ça pue, ici.
1408
01:35:43,274 --> 01:35:44,627
Ça ne nous dérange pas.
1409
01:35:44,794 --> 01:35:47,183
Ned, laissez-moi seul un instant,
vous voulez?
1410
01:35:47,354 --> 01:35:49,231
J'ai un mal de tête épouvantable.
1411
01:35:49,394 --> 01:35:51,271
Restez en vue, Danny.
1412
01:36:26,954 --> 01:36:29,548
- Seigneur, Nick. Que...
- Ils veulent te blesser.
1413
01:36:29,714 --> 01:36:31,750
Ils pensent
que tu devrais être liquidé.
1414
01:36:34,954 --> 01:36:37,309
Qui oserait?
On me surveille nuit et jour.
1415
01:36:37,474 --> 01:36:41,149
Comme maintenant?
Ils voulaient que je le fasse.
1416
01:36:41,514 --> 01:36:45,348
J'ai refusé, j'ai dit que t'étais
mon cousin, le fils de mon oncle.
1417
01:36:45,514 --> 01:36:47,152
J'ai dit non.
1418
01:36:52,274 --> 01:36:56,472
- Ils vont prendre qui?
- Qui sait?
1419
01:36:57,514 --> 01:36:59,391
Je leur ai dit que j'allais
te prévenir,
1420
01:36:59,554 --> 01:37:01,624
mais que je ne me mettrais pas
entre vous.
1421
01:37:02,634 --> 01:37:06,593
Voilà, c'est dit. Alors, fais gaffe.
1422
01:37:09,314 --> 01:37:14,183
Si j'étais toi, je surveillerais
les gardiens.
1423
01:37:14,834 --> 01:37:18,065
- Oh, non, Nick.
- Danny.
1424
01:37:18,954 --> 01:37:21,548
Ils n'ont qu'à regarder
de l'autre côté une seconde.
1425
01:37:21,714 --> 01:37:25,468
Merde. Tout le monde
peut être liquidé, tu le sais.
1426
01:37:29,434 --> 01:37:31,390
Ça va aller?
1427
01:37:39,874 --> 01:37:42,911
Tug et Ned, voici mon cousin Nick.
1428
01:37:43,794 --> 01:37:45,352
Comment ça va?
1429
01:37:46,634 --> 01:37:49,706
Ça va. Et vous?
1430
01:37:54,194 --> 01:37:56,708
Alors, Nick, ça va aller?
1431
01:37:57,074 --> 01:37:58,632
Qui sait?
1432
01:37:59,234 --> 01:38:01,589
J'ai jamais caché que tu étais flic.
1433
01:38:04,194 --> 01:38:06,310
La brebis galeuse de la famille.
1434
01:38:10,194 --> 01:38:12,867
- Comment va mon père?
- Bien.
1435
01:38:15,514 --> 01:38:20,224
- Et ton père?
- Pas si bien.
1436
01:38:21,874 --> 01:38:23,546
Prends soin de toi, d'accord?
1437
01:38:35,954 --> 01:38:37,831
Ne rendez pas la tâche difficile.
1438
01:38:37,994 --> 01:38:41,270
Vous ne pouvez pas vous
le permettre, et nous non plus.
1439
01:38:41,474 --> 01:38:43,146
Je suis désolé.
1440
01:38:45,794 --> 01:38:47,830
Nous reviendrons à ces trois épisodes.
1441
01:38:47,994 --> 01:38:49,950
J'ai une question très simple à poser.
1442
01:38:50,114 --> 01:38:52,867
En plus de ces épisodes
que vous allez nous décrire,
1443
01:38:53,034 --> 01:38:55,867
avez-vous été impliqué
dans d'autres actes similaires?
1444
01:38:56,034 --> 01:38:57,183
- Non
- Jamais?
1445
01:38:57,354 --> 01:38:59,822
- Jamais.
- Décrivez au jury exactement
1446
01:38:59,994 --> 01:39:03,987
ce qu'étaient ces trois actes
et comment ils se sont déroulés.
1447
01:39:04,394 --> 01:39:07,943
La première fois,
c'était lors d'une réunion avec...
1448
01:39:09,514 --> 01:39:12,074
Reprenons au début, Dan.
1449
01:39:12,234 --> 01:39:16,307
Je veux tout réentendre
en plus détaillé,
1450
01:39:17,594 --> 01:39:19,585
bien plus détaillé,
1451
01:39:19,754 --> 01:39:23,269
sur ces actes de mauvaise conduite
1452
01:39:23,434 --> 01:39:26,232
que vous prétendez être
vos seules fautes
1453
01:39:26,394 --> 01:39:29,113
en 11 ans de métier.
1454
01:39:29,274 --> 01:39:34,029
Quand vous avez mis en contact
Rocky Gazzo et l'inspecteur Logan,
1455
01:39:34,194 --> 01:39:37,027
pensiez-vous commettre un délit?
1456
01:39:37,474 --> 01:39:39,510
Et en contactant M. Simonetta,
1457
01:39:39,674 --> 01:39:41,187
saviez-vous
que c'était un délit?
1458
01:39:41,354 --> 01:39:43,822
Qu'avez-vous fait
de l'argent extorqué?
1459
01:39:43,994 --> 01:39:46,952
Combien? Répétez le montant
pour le jury, voulez-vous?
1460
01:39:47,114 --> 01:39:48,866
Le montant exact était de combien?
1461
01:39:49,034 --> 01:39:52,231
Allons, inspecteur.
11 ans de service, dont 8 aux stups,
1462
01:39:52,394 --> 01:39:54,589
et pas une seule écoute illégale?
1463
01:39:54,754 --> 01:39:58,303
Jamais donné de drogues aux indics
ou à de pauvres junkies?
1464
01:39:58,474 --> 01:40:00,032
- Pas une fois?
- Non.
1465
01:40:02,794 --> 01:40:06,787
Non, pas moi, lui.
C'est lui qui l'a fait.
1466
01:40:12,954 --> 01:40:15,752
AU REVOIR, BLOMBERG!
1467
01:40:15,914 --> 01:40:20,385
Félicitations. Accrochez-vous,
ça ne fait que commencer.
1468
01:40:25,954 --> 01:40:28,024
Louis D'Amato, procureur.
1469
01:40:28,194 --> 01:40:30,503
On sera sur l'affaire Kelso.
1470
01:40:30,714 --> 01:40:33,103
- On va arrêter un autre avocat.
- Bien.
1471
01:40:34,594 --> 01:40:37,586
Margutta, procureur fédéral.
Dossier du procureur du Queens.
1472
01:40:37,754 --> 01:40:39,665
- Quel est son nom?
- Eckhart.
1473
01:40:43,514 --> 01:40:44,549
Tu étais...
1474
01:40:44,994 --> 01:40:46,712
Maître Leary, du fisc.
1475
01:40:46,874 --> 01:40:48,671
Assistant du procureur Silver.
1476
01:40:48,834 --> 01:40:51,632
- Jim Costa. Vous allez bien?
- Oui, enchanté.
1477
01:40:51,794 --> 01:40:53,830
Inspecteur spécial Goldstein.
Enchanté.
1478
01:41:02,914 --> 01:41:06,304
Salut, gamin.
Du calme, messieurs.
1479
01:41:06,474 --> 01:41:08,351
Ça va, les gars.
1480
01:41:08,594 --> 01:41:12,303
Le King n'est jamais armé,
il bosse avec son cerveau.
1481
01:41:13,314 --> 01:41:16,670
- Ça va?
- Pas trop, gamin.
1482
01:41:16,834 --> 01:41:19,394
Les temps sont durs pour le King.
1483
01:41:19,554 --> 01:41:20,703
Désolé.
1484
01:41:20,874 --> 01:41:22,671
Le gouvernement
me coupe les fonds,
1485
01:41:22,834 --> 01:41:26,224
j'ai perdu ma voiture,
mon bateau, mes chevaux...
1486
01:41:26,394 --> 01:41:28,350
Faut payer mon crédit, gamin.
1487
01:41:28,514 --> 01:41:32,712
Et je suis submergé
de toutes sortes d'ennuis, tu vois?
1488
01:41:33,594 --> 01:41:37,030
- Pas vraiment.
- Je suis fauché, mec.
1489
01:41:37,194 --> 01:41:39,947
J'ai cinq mômes et une femme,
comme toi, gamin.
1490
01:41:40,114 --> 01:41:43,504
Même problème.
Faut que tu comprennes ça.
1491
01:41:45,674 --> 01:41:47,585
A un de ces jours.
1492
01:41:49,594 --> 01:41:51,744
Oui, on dirait.
1493
01:41:56,754 --> 01:41:59,746
On devrait l'ajouter à la liste.
1494
01:42:02,794 --> 01:42:05,388
Il n'agit pas, il cause.
1495
01:42:06,754 --> 01:42:08,710
Ce qui est sûrement pire.
1496
01:42:09,354 --> 01:42:12,824
Il parle, vous démentez.
1497
01:42:13,754 --> 01:42:16,029
"Une autre affaire en 1971,
1498
01:42:17,154 --> 01:42:19,543
où j'ai reçu
des drogues directement de Ciello,
1499
01:42:19,714 --> 01:42:22,626
impliquait trois arrestations
dans une épicerie espagnole
1500
01:42:22,794 --> 01:42:26,628
au coin sud-est de la 122e Rue
et de Lexington Avenue.
1501
01:42:26,794 --> 01:42:30,753
Il y a eu une saisie d'héroïne,
de matériel divers et d'armes.
1502
01:42:30,914 --> 01:42:35,271
Ciello m'a donné 80 g à 100 g
d'héroïne. " Etc.
1503
01:42:37,074 --> 01:42:40,191
Dan, voici George Polito,
procureur en chef, quartier est.
1504
01:42:40,354 --> 01:42:42,709
- Je peux?
- Ça vous concerne?
1505
01:42:42,874 --> 01:42:46,662
J'espère que non.
Comment ça va, Louis?
1506
01:42:46,834 --> 01:42:48,187
George est en mission spéciale.
1507
01:42:48,354 --> 01:42:51,551
- Et la filière française?
- Je n'y crois toujours pas.
1508
01:42:52,074 --> 01:42:54,144
55 kg d'héroïne devant servir
de preuve
1509
01:42:54,314 --> 01:42:55,827
qui disparaissent par magie?
1510
01:42:55,994 --> 01:42:58,269
D'un bureau de la police?
C'est une farce.
1511
01:42:58,434 --> 01:43:02,473
Pas pour moi. J'aurai le responsable,
même si je dois arrêter tout l'UES.
1512
01:43:02,634 --> 01:43:05,467
George s'intéresse
à la déposition du King.
1513
01:43:05,634 --> 01:43:08,865
Clairement, le King a beaucoup
de contacts avec l'UES.
1514
01:43:09,034 --> 01:43:10,786
C'est ce qu'il dit.
1515
01:43:10,954 --> 01:43:14,071
On sait qu'il était payé
par les fédéraux pendant quatre ans.
1516
01:43:14,234 --> 01:43:17,192
- Arrêtons de chipoter
- Merci. Je suis impatient.
1517
01:43:17,354 --> 01:43:19,470
Attendez un instant.
1518
01:43:19,634 --> 01:43:23,593
Le King suggère que j'étais impliqué
dans l'arnaque de la filière française?
1519
01:43:24,314 --> 01:43:28,193
Lisons. "A ma connaissance,
Ciello fournissait de l'héroïne
1520
01:43:28,354 --> 01:43:31,107
à beaucoup de personnes
que je connaissais.
1521
01:43:31,274 --> 01:43:34,311
Une douzaine de fois au moins,
Ciello et Marinaro m'ont dit
1522
01:43:34,474 --> 01:43:36,783
- avoir de la came pour moi."
- Foutaises.
1523
01:43:36,954 --> 01:43:41,584
"Slim prenait un kilo chaque fois,
qu'il payait environ 32000 $ .
1524
01:43:41,754 --> 01:43:45,383
Pendant longtemps, j'ai donné
environ 100 $ par semaine à Ciello."
1525
01:43:45,554 --> 01:43:48,944
- C'est dégoûtant.
- Il cite 14 autres exemples
1526
01:43:49,114 --> 01:43:53,312
d'échange d'héroïne entre lui,
Ciello et d'autres personnes
1527
01:43:53,474 --> 01:43:55,430
et dit vous avoir donné trois voitures.
1528
01:43:55,594 --> 01:43:57,630
- Foutaises.
- Si c'est vrai, Dan,
1529
01:43:57,794 --> 01:44:00,308
si un seul mot est vrai, tout est foutu.
1530
01:44:01,594 --> 01:44:03,425
Je ne m'en sortirai jamais.
1531
01:44:03,594 --> 01:44:06,631
C'est un foutu cauchemar,
et ça n'arrête jamais.
1532
01:44:06,794 --> 01:44:09,547
On me force à rester là,
à écouter ces conneries,
1533
01:44:09,714 --> 01:44:12,433
à me défendre contre les types
avec qui je travaille?
1534
01:44:12,594 --> 01:44:14,949
On est censés être partenaires ou...
1535
01:44:16,234 --> 01:44:20,227
...ou pas?
- Il n'y a que le King
1536
01:44:20,394 --> 01:44:22,146
à vous avoir accusé.
1537
01:44:22,314 --> 01:44:26,023
On va devoir mettre cette déposition
et son auteur à la déchiqueteuse.
1538
01:44:26,194 --> 01:44:28,583
Et le faire aussi vite que possible
1539
01:44:28,754 --> 01:44:31,473
parce que Blomberg a demandé
l'annulation
1540
01:44:31,634 --> 01:44:33,465
sur la base de cette déclaration.
1541
01:44:33,634 --> 01:44:35,272
Est-ce véridique?
1542
01:44:35,434 --> 01:44:37,868
Y a-t-il un mot, un détail,
un exemple de vrai?
1543
01:44:38,034 --> 01:44:40,787
Si oui, je finirai spécialisé
en divorces en Virginie.
1544
01:44:40,954 --> 01:44:44,788
- Rien n'est vrai.
- Messieurs, il faut que vous sachiez
1545
01:44:44,954 --> 01:44:48,344
que tous ceux à qui je parle
mentionne votre nom, Ciello.
1546
01:44:48,514 --> 01:44:50,345
Vous savez ce qu'ils disent
à l'UES?
1547
01:44:50,514 --> 01:44:52,311
"Si j'avais quelque chose à avouer,
1548
01:44:52,474 --> 01:44:54,624
j'aurais le même traitement
que Ciello?"
1549
01:44:54,794 --> 01:44:58,469
- On me l'a dit 50 fois.
- On vous le dira encore 16 fois.
1550
01:44:58,634 --> 01:45:00,864
- Pourquoi?
- Il y a 70 inspecteurs à l'UES,
1551
01:45:01,034 --> 01:45:03,264
tous sauf quatre veulent ma peau.
Un verre.
1552
01:45:03,434 --> 01:45:07,029
Vous connaissez un junkie appelé
Sancho?
1553
01:45:08,234 --> 01:45:09,826
Plein. Les noms changent.
1554
01:45:09,994 --> 01:45:13,145
L'avocat de Blomberg a une déposition
d'un certain Frank Sancho
1555
01:45:13,314 --> 01:45:15,908
disant que vous l'avez approvisionné
régulièrement.
1556
01:45:16,074 --> 01:45:20,067
Ainsi qu'un autre junkie, Jose,
et sa petite amie, Jeannie.
1557
01:45:20,234 --> 01:45:23,909
M. Santimassino, on sait tous
que certains indics sont des junkies.
1558
01:45:24,074 --> 01:45:25,553
- Vendiez-vous de la came?
- Non.
1559
01:45:25,714 --> 01:45:29,468
- Avez-vous donné de l'héroïne?
- Sancho est du petit gibier.
1560
01:45:29,634 --> 01:45:32,467
C'est le King qui m'intéresse.
Son histoire est détaillée.
1561
01:45:32,634 --> 01:45:34,590
Personne n'est petit,
si on prouve qu'il ment.
1562
01:45:34,754 --> 01:45:37,222
- Il n'en faut qu'un...
- Ne parlez pas de moi
1563
01:45:37,394 --> 01:45:40,545
- comme si je n'étais pas là.
- Appréhendons le King.
1564
01:45:40,714 --> 01:45:43,990
- Je le passerai au détecteur.
- Il consentira?
1565
01:45:45,314 --> 01:45:47,350
Pourquoi ne pas
me faire passer le test?
1566
01:45:47,514 --> 01:45:50,392
Bonne question. Pourquoi pas?
1567
01:45:50,634 --> 01:45:52,033
Vous le feriez?
1568
01:45:54,314 --> 01:45:56,066
Allez tous vous faire foutre.
1569
01:45:57,154 --> 01:45:58,872
Je rentre chez moi.