1 00:00:27,933 --> 00:00:31,687 Quoi? Qu'y a-t-il? 2 00:00:34,173 --> 00:00:35,845 On frappe à la porte. 3 00:00:37,173 --> 00:00:39,812 Il n'y a personne, Danny. 4 00:00:43,053 --> 00:00:45,328 Rendors-toi. 5 00:00:48,213 --> 00:00:49,885 Tout va bien. 6 00:00:51,253 --> 00:00:53,448 Il n'y a personne. 7 00:00:55,053 --> 00:00:57,169 Bon sang. 8 00:01:00,133 --> 00:01:03,762 POLICE DE NEW YORK Unité des Enquêtes Spéciales "UES" 9 00:01:03,933 --> 00:01:08,802 CARTE DE POLICE DOM BANDO - INSPECTEUR 10 00:01:09,093 --> 00:01:14,042 JOE MARINARO INSPECTEUR 11 00:01:14,213 --> 00:01:19,162 BILL MAYO INSPECTEUR 12 00:01:19,333 --> 00:01:24,282 GUS LEVY INSPECTEUR 13 00:01:24,453 --> 00:01:26,762 DANIEL CIELLO INSPECTEUR 14 00:01:27,173 --> 00:01:33,408 LE PRINCE DE NEW YORK 15 00:01:38,893 --> 00:01:41,851 De l'autre côté de la rue. La cabine téléphonique. 16 00:02:18,893 --> 00:02:20,326 Ça aura lieu à 15 heures. 17 00:02:21,573 --> 00:02:25,202 - Ne m'oublie pas, gamin. - Comment oublier le King? 18 00:02:41,013 --> 00:02:42,731 15 heures. 19 00:02:49,293 --> 00:02:50,726 Pardon, Alan. 20 00:02:50,893 --> 00:02:52,963 - Gus Levy est là? - Oui, Dom. 21 00:02:53,133 --> 00:02:54,725 15 heures. 22 00:03:00,813 --> 00:03:02,485 15 heures. 23 00:04:21,133 --> 00:04:23,203 Saloperie de porte, on ne s'y fait jamais. 24 00:04:23,373 --> 00:04:26,171 - Je m'occupe de la porte? - Non, ça ira. 25 00:04:58,253 --> 00:05:01,643 Gio, ta sélection de cigares est nulle. 26 00:05:01,813 --> 00:05:03,610 Voilà. 27 00:05:04,373 --> 00:05:07,843 Du lait maternel. 28 00:05:10,253 --> 00:05:12,767 Même le meilleur est nul. 29 00:05:14,253 --> 00:05:16,289 Chante pour moi. 30 00:05:25,893 --> 00:05:28,566 - Je peux t'aider? - Tu n'aurais pas assez d'une vie 31 00:05:28,733 --> 00:05:31,201 - pour dépenser tout ça. - Ne sois pas susceptible. 32 00:05:33,293 --> 00:05:35,170 On rentre à Bogota. 33 00:05:35,333 --> 00:05:36,652 Arriba, arriba. 34 00:05:36,813 --> 00:05:39,247 Vous commencez à empester cet endroit. 35 00:05:43,053 --> 00:05:46,045 Faites attention. Ils viennent de laver le plancher. 36 00:05:53,133 --> 00:05:55,203 Notre brochette de stars. 37 00:05:55,533 --> 00:05:58,445 - Bonsoir, messieurs. - Bonsoir, Monsieur le Juge. 38 00:05:58,733 --> 00:06:01,850 Inspecteur Daniel Ciello, UES, Brigade des stupéfiants. 39 00:06:02,013 --> 00:06:05,050 Inspecteur Gino Mascone, UES, Brigade des stupéfiants. 40 00:06:06,373 --> 00:06:09,251 - Ça ne vous dérange pas, brigadier? - Non, M. Le Juge. 41 00:06:09,413 --> 00:06:11,131 Maîtres. 42 00:06:11,933 --> 00:06:15,130 Vous voulez bien nous excuser, mesdemoiselles? 43 00:06:16,493 --> 00:06:18,085 Qui est pressé? 44 00:06:18,733 --> 00:06:20,052 Inspecteur Mascone? 45 00:06:20,213 --> 00:06:21,771 Après vous, inspecteur Ciello. 46 00:06:21,933 --> 00:06:23,730 Merci, inspecteur Mascone. 47 00:06:23,933 --> 00:06:27,130 M. Le Juge... Maria, lève-toi, s'il te plaît. 48 00:06:28,733 --> 00:06:31,486 M. Le Juge, cette jeune femme est nue sous sa fourrure. 49 00:06:31,653 --> 00:06:33,450 Elle risque de prendre froid. 50 00:06:33,613 --> 00:06:37,572 Evitons cela. C'est un bon prétexte pour un recours. 51 00:06:37,733 --> 00:06:39,530 Avancez, je vous prie. 52 00:06:42,973 --> 00:06:46,409 J'ai dit: "Lieutenant, mon équipe prend des photos de l'extérieur. 53 00:06:46,573 --> 00:06:48,768 On a aussi deux micros cachés à l'intérieur. 54 00:06:48,933 --> 00:06:53,768 Dites à vos hommes de remettre en place les téléviseurs qu'ils ont volés." 55 00:07:00,133 --> 00:07:03,205 Très bien, enfoirés. La prochaine fois, on passe en premier. 56 00:07:03,373 --> 00:07:06,888 Une des putes a mordu un des greffiers. On a dû rester 2 heures. 57 00:07:12,573 --> 00:07:17,408 RICHARD CAPPALINO - ASSISTANT DU PROCUREUR 58 00:07:17,613 --> 00:07:20,286 BROOKS PAIGE - ASSISTANT DU PROCUREUR 59 00:07:20,453 --> 00:07:26,688 "...Les seuls sur qui je peux compter sont mes coéquipiers." 60 00:07:27,533 --> 00:07:29,444 Entrez, inspecteur. 61 00:07:31,053 --> 00:07:32,281 Désolé pour le retard. 62 00:07:32,453 --> 00:07:34,887 Je n'estime pas bien la durée des interviews. 63 00:07:35,053 --> 00:07:37,442 - Pas de problème. J'ai peu de travail. - Bien. 64 00:07:37,613 --> 00:07:41,162 Je travaille pour le procureur. On mène une enquête 65 00:07:41,333 --> 00:07:43,642 - sur la corruption dans la police. - Je sais. 66 00:07:43,813 --> 00:07:46,247 - La commission Chase. - Vous êtes impressionné? 67 00:07:46,413 --> 00:07:47,812 Bien sûr, je suis flic. 68 00:07:48,333 --> 00:07:52,849 Inspecteur. On ne vous soupçonne pas. On n'enquête pas sur vous. 69 00:07:53,013 --> 00:07:54,241 Pourquoi suis-je ici? 70 00:07:54,413 --> 00:07:58,042 Je dois bien commencer quelque part. Pourquoi pas en haut de l'échelle? 71 00:07:58,213 --> 00:07:59,202 Pourquoi les stups? 72 00:07:59,373 --> 00:08:03,048 Willie Sutton a dit: "C'est là où il y a de l'argent. " Asseyez-vous. 73 00:08:03,213 --> 00:08:06,603 J'aimerais vous aider, mais je ne sais pas comment. 74 00:08:07,813 --> 00:08:10,247 - Désolé. Ça va? - Oui, ça va. 75 00:08:12,093 --> 00:08:14,527 Soyez patient, inspecteur. 76 00:08:16,053 --> 00:08:20,171 Si quelqu'un est au courant de quelque chose, c'est bien l'UES. 77 00:08:20,333 --> 00:08:23,405 La ville entière relève de votre compétence. 78 00:08:23,573 --> 00:08:27,168 Vous choisissez vos cibles, décidez de faire respecter la loi ou pas. 79 00:08:27,333 --> 00:08:30,052 Le Juge Bernstein vous a appelés "les princes de la ville". 80 00:08:30,213 --> 00:08:31,771 Bien sûr. On est les meilleurs. 81 00:08:31,933 --> 00:08:33,969 Personne ne surveille vos activités. 82 00:08:34,133 --> 00:08:36,124 On juge nos résultats. 83 00:08:36,293 --> 00:08:37,806 Qui sont spectaculaires. 84 00:08:37,973 --> 00:08:39,850 Je vous ai convoqué pour cet entretien 85 00:08:40,013 --> 00:08:42,368 à cause de votre incroyable carrière. 86 00:08:42,533 --> 00:08:45,605 Vous êtes le chef de votre brigade. Pourtant... 87 00:08:45,853 --> 00:08:49,641 Pardon. Vous êtes plus jeune d'au moins sept ans que vos collègues. 88 00:08:50,733 --> 00:08:54,043 - Les gens parlent, inspecteur. - A mon sujet? 89 00:08:54,213 --> 00:08:57,171 Non, au sujet de l'Inspection générale des services, l'UES. 90 00:08:57,333 --> 00:08:59,767 M. Cappalino, on parle aussi du FBI. 91 00:09:01,893 --> 00:09:04,088 C'est un sujet qui m'intéresse. 92 00:09:04,253 --> 00:09:06,164 Mais pour l'instant, parlons des flics. 93 00:09:06,933 --> 00:09:09,606 Bien sûr. Vous vous attaquez toujours aux flics. 94 00:09:09,773 --> 00:09:11,968 Les flics sont faciles. 95 00:09:13,773 --> 00:09:15,445 C'est vrai. 96 00:09:16,173 --> 00:09:20,644 Et ça me désole terriblement qu'ils soient faciles. 97 00:09:21,693 --> 00:09:25,129 Tout au long de ma carrière, je n'ai eu affaire qu'à de bons flics. 98 00:09:25,293 --> 00:09:27,523 A l'UES, ce sont des flics incroyables. 99 00:09:27,693 --> 00:09:30,571 Si on aime le boulot de flic, on adore celui d'inspecteur. 100 00:09:30,733 --> 00:09:33,691 Si on aime le boulot de procureur, on adore celui de juge. 101 00:09:34,493 --> 00:09:37,451 Merci d'être venu, inspecteur. 102 00:09:37,613 --> 00:09:39,808 Je vous donnerai des nouvelles. 103 00:09:39,973 --> 00:09:45,172 Mais vous pouvez aussi m'appeler, au bureau ou à la maison. 104 00:09:46,493 --> 00:09:49,291 Et si vous avez des informations, 105 00:09:50,173 --> 00:09:51,891 il n'y a pas que la commission Chase. 106 00:09:52,053 --> 00:09:54,931 Il y a beaucoup d'autres antennes d'enquête. 107 00:09:55,373 --> 00:09:59,048 Vous voulez autre chose que des flics? Dites-m'en plus. 108 00:10:03,653 --> 00:10:05,132 Vous avez lu le rapport? 109 00:10:05,293 --> 00:10:08,365 Dix fois plus de flics se sont fait mordre en 1966 110 00:10:08,573 --> 00:10:10,484 qu'en 1964. 111 00:10:10,653 --> 00:10:14,043 Gino, ils se sont fait mordre où? 112 00:10:14,493 --> 00:10:17,246 - Et je vis avec ça! - Qui veut un verre? 113 00:10:17,413 --> 00:10:19,210 Ernie. 114 00:10:19,773 --> 00:10:21,684 Ronnie est en haut. 115 00:10:21,853 --> 00:10:24,925 Ne laisse pas ta sœur manger n'importe quoi. 116 00:10:25,293 --> 00:10:27,170 Je lis le dernier bouquin de Vonnegut. 117 00:10:27,333 --> 00:10:29,563 - De qui? - Vonnegut. Lisez-le. 118 00:10:29,733 --> 00:10:31,291 - Qui? - Je veux me tirer. 119 00:10:31,453 --> 00:10:33,603 Ton père et Ernie sont avec Ronnie en haut. 120 00:10:33,773 --> 00:10:36,162 J'ai lu ce rapport, Gino. Merci, Bill. 121 00:10:36,333 --> 00:10:38,563 C'est un des dangers de notre profession. 122 00:10:38,733 --> 00:10:41,293 Vous devriez voir où mon cheval s'est fait mordre. 123 00:10:43,173 --> 00:10:45,641 Je l'ai trouvé dans la rue. Il ne m'a rien dit. 124 00:10:45,813 --> 00:10:48,122 Merci, Ernie. Descends, papa. 125 00:10:48,293 --> 00:10:50,523 - Il a la joue coupée. - Je m'en occupe. 126 00:10:50,693 --> 00:10:52,809 - C'est ton frère. - Bien sûr. 127 00:10:52,973 --> 00:10:55,009 Comme d'habitude. Tu t'occupes de tout. 128 00:10:55,493 --> 00:10:59,486 Si tu t'en étais occupé, tu crois que je serais dans cet état? 129 00:10:59,653 --> 00:11:02,326 Qu'est-ce qu'il y a? Tu as un problème? 130 00:11:02,493 --> 00:11:05,769 Tu as un nouveau problème? Raconte-moi tout. 131 00:11:05,933 --> 00:11:09,562 - J'ai fait tout ce que je pouvais. - Tu fais que dalle! 132 00:11:09,733 --> 00:11:11,849 Je viens ici. Tu as cette maison. 133 00:11:12,013 --> 00:11:14,402 Tu as une voiture, ta femme aussi, d'ailleurs. 134 00:11:14,573 --> 00:11:19,089 - C'est quoi, ton problème? - Tu es toujours mieux habillé! 135 00:11:19,253 --> 00:11:22,563 Tu empestes le parfum. Et tes amis, dans la rue, 136 00:11:22,733 --> 00:11:25,042 - sont dans le même état. - On bosse dur. 137 00:11:25,213 --> 00:11:28,842 Ces flics? Tu crois qu'ils protègent les citoyens? 138 00:11:29,013 --> 00:11:30,810 Tu crois ça? 139 00:11:30,973 --> 00:11:34,124 Vous êtes plus pourris que moi et tous les gens que je connais. 140 00:11:34,293 --> 00:11:38,252 On gagne notre argent. Fouille ma maison, si tu veux. 141 00:11:38,413 --> 00:11:42,122 - Fouille ma maison. - Tu te crois spécial 142 00:11:42,293 --> 00:11:44,807 parce que tu as un badge et un flingue! 143 00:11:44,973 --> 00:11:48,363 La seule différence entre toi et un type avec un masque, 144 00:11:48,533 --> 00:11:51,570 c'est que toi, tu as un badge. Tu es aussi pourri que lui. 145 00:11:51,733 --> 00:11:55,282 Aussi pourri que lui. Ton père ne le sait pas. 146 00:11:55,453 --> 00:11:57,728 Mais dans son cœur, il le sait. 147 00:11:57,893 --> 00:12:02,250 Si tu veux m'aider, tu peux m'aider. 148 00:12:04,013 --> 00:12:07,688 Vos Rolex sont bien réglées? 149 00:12:18,933 --> 00:12:23,768 - Désolé, papa, je... - Je sais que tu ne le peux pas. 150 00:12:24,173 --> 00:12:25,731 Mais ce qu'il a dit. 151 00:12:27,973 --> 00:12:32,603 Ton frère a raison, Danny. Il n'est pas aveugle. 152 00:12:33,133 --> 00:12:35,124 Moi non plus. 153 00:12:39,853 --> 00:12:41,605 Et le programme méthadone? 154 00:12:41,773 --> 00:12:44,970 Je l'ai inscrit à deux programmes. Je le jure, Joe. 155 00:12:45,133 --> 00:12:48,569 Le jour où je lui donne de la came, je le tue et je me suicide. 156 00:12:48,733 --> 00:12:49,802 Allez, Danny. 157 00:12:52,013 --> 00:12:55,972 Un verre de vin pour mieux digérer. 158 00:13:08,333 --> 00:13:11,450 J'aime bien quand Nancy emmène les enfants chez ses parents. 159 00:13:11,613 --> 00:13:16,812 Je peux cuisiner à ma manière. 160 00:13:17,373 --> 00:13:20,285 Vous le voulez comment, votre steak? 161 00:13:20,453 --> 00:13:22,091 Comme vous voulez. 162 00:13:22,573 --> 00:13:24,370 Saignant. 163 00:13:28,333 --> 00:13:31,848 Qu'est-ce que vous me voulez? Je n'ai rien fait de mal. 164 00:13:32,893 --> 00:13:37,091 Pourquoi vous ne menez pas d'enquête sur les avocats? 165 00:13:37,253 --> 00:13:39,608 Vous avez travaillé pour le procureur. 166 00:13:39,773 --> 00:13:42,765 Il n'y avait pas de corruption. 167 00:13:42,933 --> 00:13:45,367 A moins que vous en sachiez plus que moi. 168 00:13:47,733 --> 00:13:52,648 Danny, c'est vous qui m'avez appelé. Pourquoi êtes-vous ici? 169 00:13:54,093 --> 00:13:59,087 Si vous avez des informations sur des avocats, parlez-moi. 170 00:14:03,613 --> 00:14:06,366 La brigade des stups vend des stupéfiants? 171 00:14:06,533 --> 00:14:09,331 Vous avez lu ça où? Dans le Village Voice? 172 00:14:09,493 --> 00:14:11,723 Le New York Magazine? 173 00:14:11,893 --> 00:14:15,124 On ne vend pas de stupéfiants. Ce sont les dealers qui font ça. 174 00:14:15,293 --> 00:14:16,965 On est des policiers. 175 00:14:18,013 --> 00:14:21,892 Ce steak est cru. Cette conversation est nulle. 176 00:14:30,653 --> 00:14:33,850 Danny, je suis malade. Je n'arrive pas à dormir. 177 00:14:34,053 --> 00:14:35,327 Ne quitte pas. 178 00:14:41,813 --> 00:14:45,123 Qu'est-ce que tu racontes? Je t'en ai laissé avant de partir. 179 00:14:45,293 --> 00:14:47,011 Ça m'a rendu malade. 180 00:14:47,173 --> 00:14:49,687 Il est 3 heures du matin, espèce d'enfoiré. 181 00:14:49,853 --> 00:14:51,571 "Enfoiré"? 182 00:14:51,733 --> 00:14:53,724 On travaille ensemble. 183 00:14:53,893 --> 00:14:55,804 Je n'y arrive pas sans toi. 184 00:14:55,973 --> 00:14:58,965 Tu dois vraiment... Tu dois m 'aider, Danny. 185 00:15:00,093 --> 00:15:03,051 Ou tu veux que je continue à vomir cette came? 186 00:15:06,213 --> 00:15:07,168 Où es-tu? 187 00:15:24,773 --> 00:15:28,402 - Tu en as? - Je vais t'en chercher. 188 00:15:40,573 --> 00:15:45,363 Hé, Sal. Tu en as? J'ai un indic malade. 189 00:15:46,573 --> 00:15:50,282 Il va falloir que tu me la rendes. Moi aussi, j'ai des indics. 190 00:16:02,213 --> 00:16:03,692 C'est quoi? 191 00:16:04,213 --> 00:16:06,966 Je n'en sais rien. 192 00:16:07,133 --> 00:16:10,330 C'est que dalle! Merde, Danny! 193 00:16:10,493 --> 00:16:14,088 Il faut que tu trouves quelque chose. On va faire quoi, Danny? 194 00:16:14,253 --> 00:16:16,926 - Danny, trouve quelque chose. - Ferme-la! 195 00:16:17,093 --> 00:16:19,049 Tu dois m'aider, Danny! 196 00:16:19,213 --> 00:16:22,205 - Merde. - Ta gueule. On va aller chez Cy. 197 00:16:46,013 --> 00:16:49,767 - C'est pas vrai. - Quoi? 198 00:16:49,933 --> 00:16:52,322 J'ai oublié l'argent à la maison. 199 00:16:52,493 --> 00:16:57,772 Mon Dieu. Mon Dieu. Mon Dieu. On fait quoi, Danny? 200 00:16:57,933 --> 00:17:00,322 - On fait quoi? - Ferme-la. 201 00:17:01,053 --> 00:17:04,329 Quand ce type sort de chez Cy, je l'arrête. Tu auras tout ce qu'il a. 202 00:17:04,493 --> 00:17:07,963 - Oui, Danny, tu dois... - Lâche-moi et baisse-toi. 203 00:17:08,133 --> 00:17:09,805 Cache-toi. 204 00:18:05,173 --> 00:18:07,641 Allez, Danny! 205 00:18:27,853 --> 00:18:30,083 Pourquoi tu t'enfuis, Jose? 206 00:18:33,933 --> 00:18:38,085 Tue-le! Tue cet enfoiré! 207 00:18:41,813 --> 00:18:45,852 Tu m'as fait mal. Tu m'as cassé quelque chose. 208 00:18:47,013 --> 00:18:49,243 Tu n'aurais pas dû t'enfuir. Où est la came? 209 00:18:49,413 --> 00:18:53,292 Prends pas ma came. Je t'en supplie. Prends pas ma cure. 210 00:18:53,453 --> 00:18:57,048 J'ai acheté cinq sachets. Prends la moitié, pas tout. Je suis malade. 211 00:18:57,213 --> 00:18:59,204 Tu ne vois pas que je suis malade? 212 00:18:59,813 --> 00:19:04,807 Je suis un junkie, pas un dealer. Pourquoi tu m'arrêtes? 213 00:19:07,853 --> 00:19:10,492 Bon sang, Jose. Je suis désolé. 214 00:19:11,573 --> 00:19:16,328 C'est pas grave. Il est cassé. Donne-moi ma dose. 215 00:19:24,133 --> 00:19:26,488 Quatre sachets, Jose. 216 00:19:26,653 --> 00:19:29,451 Tu es devenu riche? 217 00:19:34,253 --> 00:19:38,007 Voilà deux sachets. Rentre chez toi. 218 00:19:40,653 --> 00:19:42,769 T'es une vraie salope, Danny. 219 00:19:43,373 --> 00:19:45,364 Sacrée gauche. 220 00:19:45,533 --> 00:19:47,524 Tu as une journée chargée, demain. 221 00:19:47,693 --> 00:19:51,606 Je n'oublierai pas ça, Danny. Je ne l'oublierai pas. 222 00:19:52,413 --> 00:19:55,849 Je n'arrive pas à respirer. Je vais... 223 00:20:03,093 --> 00:20:06,529 Allez, Jose. Je te ramène chez toi. 224 00:20:10,333 --> 00:20:13,928 Je t'ai gardé deux sachets, Jose. Tout ira bien. 225 00:20:16,533 --> 00:20:19,206 Jeannie, ouvre. J'ai quelque chose. 226 00:20:20,773 --> 00:20:24,163 - C'est quoi? - Ça vient de Cy. 227 00:20:36,533 --> 00:20:39,206 Jeannie, tu as de la teinture d'iode? 228 00:20:41,333 --> 00:20:44,723 Gardes-en un peu, Jeannie. Je suis en manque. 229 00:20:46,533 --> 00:20:49,093 Je suis en manque. 230 00:20:50,413 --> 00:20:52,290 D'accord? 231 00:20:53,893 --> 00:20:55,690 Je suis en manque. 232 00:20:58,613 --> 00:21:00,251 Chérie. 233 00:21:02,773 --> 00:21:05,890 Gardes-en un peu, ma chérie. 234 00:21:09,133 --> 00:21:11,693 J'ai foiré la première piqûre. 235 00:21:11,853 --> 00:21:15,971 Putain de menteuse, où tu as mis le sachet? 236 00:21:16,133 --> 00:21:18,442 Je l'ai jeté dans la cuvette et tiré la chasse d'eau. 237 00:21:18,613 --> 00:21:20,729 Je te l'ai dit. Il me fallait deux doses. 238 00:21:20,893 --> 00:21:22,292 T'es une putain de menteuse, 239 00:21:22,453 --> 00:21:25,286 tu ne m'en as même pas laissé assez pour passer la nuit. 240 00:21:25,733 --> 00:21:29,169 - Menteuse! - Chéri! 241 00:21:29,333 --> 00:21:31,369 - Menteuse! - Retiens-le! 242 00:21:31,533 --> 00:21:33,410 - Menteuse! - S'il te plaît! 243 00:21:35,693 --> 00:21:37,012 Ils étaient vraiment fiers 244 00:21:37,173 --> 00:21:39,448 quand j'ai reçu mon diplôme de l'académie de police. 245 00:21:41,053 --> 00:21:44,284 On m'a dit que vous avez les meilleurs contacts dans la Mafia. 246 00:21:44,453 --> 00:21:46,250 Un cousin. C'est vrai? 247 00:21:46,413 --> 00:21:48,005 Oui, Nick. 248 00:21:48,413 --> 00:21:51,132 La sœur de mon père. Son Nick est avec les Colombiens. 249 00:21:51,693 --> 00:21:54,765 Ces types ne me disent pas tout. 250 00:21:54,933 --> 00:21:58,243 Pour mon cousin, Nick, c'est une maladie d'être flic 251 00:21:58,413 --> 00:22:00,449 et de vouloir coffrer les gens. 252 00:22:01,733 --> 00:22:04,327 Chaque fois qu'il me présente à quelqu'un, il dit: 253 00:22:04,493 --> 00:22:06,927 "N'oublie pas que c'est un flic." 254 00:22:07,893 --> 00:22:09,611 Je comprends. 255 00:22:10,573 --> 00:22:14,885 Danny, c'est la deuxième fois que vous m'appelez. Qu'y a-t-il? 256 00:22:15,053 --> 00:22:18,090 Je sais que quelque chose vous ronge. Je veux vous aider. 257 00:22:18,733 --> 00:22:22,567 Pourquoi vous voyez ce type et vous ne me dites rien? 258 00:22:22,733 --> 00:22:24,371 Je ne monte pas de mauvais coup. 259 00:22:24,533 --> 00:22:27,650 Brooks Paige vaut la peine d'être connu. Il peut être un ami. 260 00:22:28,173 --> 00:22:29,765 Un ami à la tête de la brigade 261 00:22:29,933 --> 00:22:32,288 anti-corruption du procureur. 262 00:22:32,453 --> 00:22:33,442 C'est vrai. 263 00:22:35,133 --> 00:22:37,408 Brooks est un chic type. Il est très honnête. 264 00:22:37,573 --> 00:22:39,325 Plein de ressources. 265 00:22:39,933 --> 00:22:41,764 Très rapide. 266 00:22:44,693 --> 00:22:47,366 Ce n'est pas vrai. Tous les flics sont comme moi. 267 00:22:47,533 --> 00:22:49,763 Vous êtes différent. D'où votre présence. 268 00:22:49,933 --> 00:22:51,924 Vous ne savez pas pourquoi je suis là. 269 00:22:52,093 --> 00:22:54,004 Où avez-vous étudié, Paige? 270 00:22:54,173 --> 00:22:58,086 A Harvard. Avant Harvard, à Andover, 271 00:22:58,253 --> 00:23:01,290 - et avant ça, à St Bernard. - St Bernard. 272 00:23:01,453 --> 00:23:05,002 Dans le 23e, là où tous les enfants sont blonds et portent des blazers. 273 00:23:05,173 --> 00:23:07,129 Merde, Cappalino. 274 00:23:07,293 --> 00:23:10,808 Même mon père ne comprend pas le stress lié à notre travail. 275 00:23:10,973 --> 00:23:13,726 Il va m'apprendre quoi, St Bernard? 276 00:23:14,613 --> 00:23:15,728 Vous, à la commission, 277 00:23:15,893 --> 00:23:20,569 vous voulez à tout prix arrêter les flics qui acceptent des cadeaux. 278 00:23:22,053 --> 00:23:26,888 Mais c'est vous, les pourris. C'est vous, les patrons. 279 00:23:27,053 --> 00:23:28,202 C'est vous. 280 00:23:28,373 --> 00:23:30,648 A commencer par l'assistant du procureur 281 00:23:30,813 --> 00:23:33,122 qui fait d'un meurtre un petit délit. 282 00:23:33,293 --> 00:23:36,649 Ou les avocats, qui avec leurs costards à 400 $, disent aux flics: 283 00:23:36,853 --> 00:23:40,004 "Cette affaire, c'est du pipeau. Voilà 50 $ . 284 00:23:40,173 --> 00:23:43,882 Voilà 100 $, 500 $, 15000 $ ." 285 00:23:44,053 --> 00:23:47,090 15000 $! 286 00:23:48,293 --> 00:23:51,046 On sait bien comment vous devenez juges. 287 00:23:51,213 --> 00:23:54,091 Vous payez 50000 et tac, vous êtes en toge. 288 00:23:54,253 --> 00:23:57,928 Vous habitez à Westport ou ici, à Central Park West, 289 00:23:58,093 --> 00:24:01,165 alors que nous, on est à El Barrio, sur la 125e Rue. 290 00:24:01,333 --> 00:24:03,369 Vous voulez qu'on coffre tout le monde, 291 00:24:03,533 --> 00:24:05,046 comme ça, vous restez libres. 292 00:24:05,213 --> 00:24:07,568 - Ce n'est pas vrai. - Si, c'est vrai, bordel! 293 00:24:07,733 --> 00:24:09,963 Si, c'est vrai, bordel! 294 00:24:10,133 --> 00:24:13,330 Un flic ne peut compter que sur ses coéquipiers. 295 00:24:13,493 --> 00:24:15,165 Je vais vous dire quelque chose. 296 00:24:15,333 --> 00:24:18,211 Je dors avec ma femme, mais je vis avec mes coéquipiers. 297 00:24:18,373 --> 00:24:21,570 Vous... Tout ce que vous voulez, c'est nous foutre dans la merde. 298 00:24:21,733 --> 00:24:24,725 Vous voulez nous faire porter le chapeau. 299 00:24:24,893 --> 00:24:28,203 La seule personne qui tient à moi, c'est mon coéquipier. 300 00:24:28,373 --> 00:24:30,967 Personne d'autre. Compris? 301 00:24:31,133 --> 00:24:35,046 Je sais exactement quel genre d'hommes vous êtes. 302 00:24:35,213 --> 00:24:38,046 Et je sais quel genre d'homme mon coéquipier est. 303 00:24:38,213 --> 00:24:41,922 Et ce n'est pas comparable. C'est moi, lui, 304 00:24:42,093 --> 00:24:44,163 et le type qu'on attrape. 305 00:24:44,333 --> 00:24:47,211 On le coffre, on le boucle 306 00:24:47,373 --> 00:24:50,251 et on prend son putain de fric. 307 00:24:50,613 --> 00:24:54,242 Allez tous vous faire foutre, lui, eux et vous! 308 00:24:54,413 --> 00:24:56,529 Allez-vous faire foutre! 309 00:25:04,293 --> 00:25:06,045 En fin de compte, c'est vous qui gagnez. 310 00:25:06,213 --> 00:25:09,410 On se sacrifie et on sacrifie nos familles. 311 00:25:10,573 --> 00:25:14,725 On appartient aux gens qu'on poursuit. 312 00:25:19,213 --> 00:25:21,727 Je sais ce que vous pensez de nous. 313 00:25:21,893 --> 00:25:26,045 Qu'on est la dernière frontière entre vous et la jungle. 314 00:25:32,493 --> 00:25:34,563 Vous ne comprenez pas! 315 00:25:34,733 --> 00:25:36,485 On est à l'intérieur! 316 00:25:39,213 --> 00:25:42,364 Vos mains sont aussi sales que les miennes. 317 00:25:42,533 --> 00:25:45,366 C'est vrai, je donne de l'héroïne à mes indics. 318 00:25:46,093 --> 00:25:48,448 Ils n'ont personne d'autre que moi. Ils sont malades 319 00:25:48,613 --> 00:25:50,604 et je me sens responsable d'eux. 320 00:25:51,653 --> 00:25:55,692 Mais aux yeux de la loi, je leur donne de la came, comme un dealer. 321 00:25:55,853 --> 00:25:58,651 C'est un crime. Pourquoi vous ne m'arrêtez pas? 322 00:25:58,813 --> 00:26:03,364 Parce que je vous suis aussi utile que mes indics le sont pour moi. 323 00:26:05,973 --> 00:26:08,806 Mais vous travaillez pour le procureur. 324 00:26:08,973 --> 00:26:11,692 Si vous êtes au courant d'un crime et que vous ne faites rien, 325 00:26:11,853 --> 00:26:15,368 vous commettez aussi un crime, alors ne me racontez pas d'histoires. 326 00:26:15,533 --> 00:26:17,967 Tout le monde se sert de quelqu'un d'autre. 327 00:26:18,133 --> 00:26:20,727 Ce que je veux... Ecoutez-moi bien. 328 00:26:20,893 --> 00:26:24,408 Si je coopère, je ne vais pas balancer mes coéquipiers. 329 00:26:25,693 --> 00:26:29,288 Je veux que la brigade soit dissoute, pour les protéger. 330 00:26:29,453 --> 00:26:30,886 Ils ne font rien, mais... 331 00:26:31,053 --> 00:26:34,728 On les sort de l'UES. De toute façon, il est temps de faire un roulement. 332 00:26:39,093 --> 00:26:43,086 Je dois y réfléchir. Il me faut plus de temps. 333 00:26:45,173 --> 00:26:50,042 A qui ça va porter préjudice? Tes coéquipiers? Gus? Gino? 334 00:26:51,693 --> 00:26:54,844 - Tu vas ruiner leurs vies? - Ne sois pas folle. 335 00:26:55,013 --> 00:26:57,208 Je ne vais pas compromettre nos amis. 336 00:26:57,373 --> 00:27:00,570 Ils dissoudront la brigade et effectueront un roulement à l'UES. 337 00:27:00,733 --> 00:27:03,372 - C'est moi qui décide. - Tu crois ça? 338 00:27:03,533 --> 00:27:04,807 Tu crois qu'ils diront: 339 00:27:04,973 --> 00:27:07,441 "Dan, dites-nous qui on peut arrêter"? 340 00:27:07,613 --> 00:27:08,932 C'est ce que tu crois? 341 00:27:10,293 --> 00:27:12,409 Je sais que tu te sens coupable. 342 00:27:13,053 --> 00:27:17,410 D'autres gens sont plus coupables que toi. Tout le monde est coupable. 343 00:27:17,933 --> 00:27:20,128 Tu sais ce que dit Mary McLenan? 344 00:27:20,293 --> 00:27:23,524 "Mon Neddie est blanc comme neige. C'est un ange." 345 00:27:23,853 --> 00:27:28,483 Et à la banque, elle fait un versement de 400 $ en coupures d' 1 $ . 346 00:27:28,653 --> 00:27:31,087 Son ange a arraché cet argent à une vieille dame 347 00:27:31,253 --> 00:27:33,608 bookmaker dans un magasin de bonbons. 348 00:27:36,973 --> 00:27:39,203 J'ai honte de moi, Carla. 349 00:27:41,453 --> 00:27:45,446 L'autre nuit, avec mes junkies, je suis devenu méchant. 350 00:27:46,133 --> 00:27:48,567 Ils me brisent le cœur et je deviens violent. 351 00:27:49,733 --> 00:27:52,566 Tu te rappelles comment j'étais au début? 352 00:27:52,733 --> 00:27:54,007 Je me sentais si bien. 353 00:27:54,813 --> 00:27:57,043 Je veux retrouver cette sensation. 354 00:27:58,653 --> 00:28:02,089 Ce Cappalino va te forcer à nuire à tes amis, 355 00:28:02,253 --> 00:28:04,608 des gens qui ont été bons avec toi. 356 00:28:05,293 --> 00:28:08,330 Gus, Joe et toi dites toujours 357 00:28:08,493 --> 00:28:11,451 qu'il n'y a rien de pire qu'une... 358 00:28:13,213 --> 00:28:14,851 Une balance. 359 00:28:15,013 --> 00:28:19,291 C'est quelqu'un qu'on arrête et qu'on fait cafter. On me m'a pas arrêté. 360 00:28:19,453 --> 00:28:24,322 C'est mon opération. Je ne nuirai pas à mes coéquipiers. 361 00:28:27,173 --> 00:28:28,845 C'est ce qui va se passer. 362 00:28:30,213 --> 00:28:32,204 Comment tu vivras avec ça? 363 00:28:33,773 --> 00:28:36,571 Comment vivrai-je avec toi pendant que tu vivras ça? 364 00:28:37,253 --> 00:28:39,926 Quand j'aurai pris ma décision, tu prendras la tienne. 365 00:28:56,413 --> 00:28:59,086 D'accord, mais pas avec la commission Chase. 366 00:28:59,253 --> 00:29:02,723 Il faut que Paige comprenne que je ne travaillerai jamais 367 00:29:02,893 --> 00:29:05,043 contre mes amis et coéquipiers de l'UES. 368 00:29:05,213 --> 00:29:08,888 Je ne porterai jamais de micro. Je ne les trahirai jamais. 369 00:29:09,053 --> 00:29:11,613 Il doit comprendre ça. 370 00:29:20,013 --> 00:29:23,608 On ne vous forcera jamais à faire ce que vous ne voulez pas. 371 00:29:24,173 --> 00:29:26,129 Je vous le promets. 372 00:29:43,013 --> 00:29:45,129 Je n'ai jamais rien fait de mieux. 373 00:29:45,773 --> 00:29:47,570 Regardez-moi ça. 374 00:29:50,133 --> 00:29:52,010 Je suis amoureux. 375 00:29:54,533 --> 00:29:57,650 - Ces femmes sont des criminelles? - Des spectatrices. 376 00:29:57,813 --> 00:30:00,646 Ces spectatrices innocentes dont on nous parle toujours. 377 00:30:00,813 --> 00:30:02,644 C'est sûr, je suis amoureux. 378 00:30:02,813 --> 00:30:06,249 Elles sont à toi, Danny. Cadeau. 379 00:30:21,453 --> 00:30:23,842 C'est mon contact à la compagnie de téléphone. 380 00:30:25,893 --> 00:30:27,372 C'est un sacré cadeau, Danny. 381 00:30:29,013 --> 00:30:32,130 Eh bien, Gus, donne-moi ces nichons. 382 00:30:36,613 --> 00:30:38,046 C'est quoi, ça? 383 00:30:39,173 --> 00:30:43,530 NoDoz? Après neuf ans aux stups, tu prends du NoDoz? 384 00:30:43,693 --> 00:30:47,003 Mayo, t'es un enfoiré. Je t'arrête pour détention de stupéfiants. 385 00:30:47,173 --> 00:30:50,370 Le reste me fout en l'air les sinus. 386 00:30:50,533 --> 00:30:53,127 C'est moi qui vais m'occuper de tes sinus. 387 00:30:53,293 --> 00:30:56,205 NoDoz. Merde. 388 00:31:00,013 --> 00:31:03,642 Foutez-moi la paix, vous voulez? 389 00:31:04,173 --> 00:31:06,733 Un lieu sûr? Comme dans un film d'espionnage. 390 00:31:06,893 --> 00:31:10,044 C'est l'ancien bureau de poste. Ce sera notre QG. 391 00:31:10,213 --> 00:31:13,967 - Très bien. On va vous blanchir. - Plus blanc que blanc. 392 00:31:14,133 --> 00:31:16,124 On veut tout savoir. Tout. 393 00:31:16,293 --> 00:31:18,727 Rick, je peux vous parler? 394 00:31:25,573 --> 00:31:28,371 Que ce soit clair. On est tous logés à la même enseigne. 395 00:31:28,533 --> 00:31:31,001 Vous avez une femme et deux enfants, comme moi. 396 00:31:31,173 --> 00:31:34,085 Si quelque chose m'arrive, la même chose vous arrivera. 397 00:31:34,253 --> 00:31:36,687 Vous me connaissez et vous connaissez mes amis. 398 00:31:37,293 --> 00:31:40,365 - Vous me menacez? - Absolument. 399 00:31:40,973 --> 00:31:44,522 Votre famille n'a rien à craindre, Dan. Il ne lui sera fait aucun mal. 400 00:31:44,693 --> 00:31:46,251 Bien. On respire mieux. 401 00:31:46,413 --> 00:31:48,847 Ce n'est pas le début idéal pour un partenariat. 402 00:31:49,013 --> 00:31:50,810 On n'est pas encore partenaires. 403 00:32:00,853 --> 00:32:02,366 Vous êtes prêt? 404 00:32:05,773 --> 00:32:09,448 - J'ai fait trois choses, à l'UES. - Trois choses en 11 ans? 405 00:32:12,813 --> 00:32:14,007 Commencez par la pire. 406 00:32:15,293 --> 00:32:19,889 Ça fait cinq ans que je ne me suis pas confessé, mais... 407 00:32:20,373 --> 00:32:24,412 Une autre brigade de l'UES menait une enquête sur un dealer de la Mafia, 408 00:32:24,573 --> 00:32:25,926 un dénommé Simonetta. 409 00:32:26,253 --> 00:32:28,244 Mais ils n'avaient pas assez de preuves. 410 00:32:28,413 --> 00:32:31,530 Ils ont voulu contacter Simonetta et laisser tomber l'affaire. 411 00:32:31,693 --> 00:32:34,002 Ils allaient la laisser tomber de toute façon. 412 00:32:34,173 --> 00:32:37,449 Comme j'ai des contacts, ils m'ont demandé de conclure le marché. 413 00:32:38,653 --> 00:32:40,006 - Combien? - 10000. 414 00:32:40,173 --> 00:32:41,686 Affaire classée, commission pour moi. 415 00:32:41,853 --> 00:32:44,321 Sollicitation de pot-de-vin, probablement racket. 416 00:32:44,493 --> 00:32:45,892 Quoi d'autre? 417 00:32:46,373 --> 00:32:49,285 Une autre affaire avec des types de la Mafia. 418 00:32:50,413 --> 00:32:52,449 Un lieutenant de police m'a demandé 419 00:32:52,613 --> 00:32:55,173 pourquoi l'inspecteur n'arrêtait personne. 420 00:32:55,333 --> 00:32:58,882 En fait, l'inspecteur était en train de les plumer. 421 00:32:59,053 --> 00:33:00,725 Cet inspecteur était un vrai dur, 422 00:33:00,893 --> 00:33:04,010 et il plumait de gros durs, les frères Delicata. 423 00:33:04,173 --> 00:33:05,606 J'ai arrangé la rencontre. 424 00:33:05,773 --> 00:33:08,241 L'inspecteur dit à Louis Delicata: 425 00:33:08,413 --> 00:33:13,612 "Louis, tu es coincé, pas seulement un peu, mais magistralement. 426 00:33:13,773 --> 00:33:17,129 On a mis ton téléphone sur écoute pendant un mois. 427 00:33:17,293 --> 00:33:20,410 Et ton frère, Tiny, est impliqué à fond dans ta merde." 428 00:33:20,573 --> 00:33:23,326 Delicata fait un bond énorme. 429 00:33:23,493 --> 00:33:26,724 Il est nerveux car son frère, Tiny, est en liberté surveillée pour meurtre. 430 00:33:26,893 --> 00:33:28,087 Il est foutu. 431 00:33:28,253 --> 00:33:32,132 L'inspecteur demande 75000 $ en liquide. Sinon, il coince Tiny. 432 00:33:32,293 --> 00:33:35,524 Delicata se lève et crie comme une femme. 433 00:33:35,693 --> 00:33:40,209 Il dit: "Ton putain de badge n'est pas un gilet pare-balles! 434 00:33:40,373 --> 00:33:43,843 Je te tuerai plutôt que de laisser mon frère retourner au trou! 435 00:33:44,013 --> 00:33:45,605 Je vais te tuer, enculé!" 436 00:33:45,773 --> 00:33:48,003 Et l'inspecteur bâille. Il bâille. 437 00:33:49,573 --> 00:33:52,041 En plein dans la tronche de Delicata. 438 00:33:52,213 --> 00:33:54,568 Ensuite, il se lève et m'emmène à l'extérieur. 439 00:33:54,733 --> 00:33:57,042 Je croyais qu'on allait me tirer dans le dos. 440 00:33:57,213 --> 00:33:59,647 Quand on est à l'extérieur, je lui dis: "Ecoute, 441 00:33:59,813 --> 00:34:03,362 ces gars sont des putain de tueurs! Qu'est-ce que tu fous?" 442 00:34:03,533 --> 00:34:05,808 Il me dit: "C'est des grandes gueules. 443 00:34:05,973 --> 00:34:08,089 Ils se prennent pour des durs, mais on est pires. 444 00:34:08,253 --> 00:34:11,290 Maintenant, tu y retournes et tu conclus l'affaire." 445 00:34:11,653 --> 00:34:13,291 Ce que j'ai fait. 446 00:34:13,933 --> 00:34:16,606 Delicata m'a donné 7500 $ . 447 00:34:16,773 --> 00:34:22,086 Une minute. Vous avez dit que l'inspecteur voulait 75000 dollars. 448 00:34:22,253 --> 00:34:23,481 C'était négociable. 449 00:34:25,413 --> 00:34:27,529 Comment s'appelle cet inspecteur? 450 00:34:27,893 --> 00:34:31,363 Personne ne témoignera contre cet inspecteur, 451 00:34:31,533 --> 00:34:33,888 alors à quoi bon vous donner son nom? 452 00:34:34,333 --> 00:34:35,812 Et la 3e chose, Daniel? 453 00:34:36,573 --> 00:34:38,609 On m'a payé 1000 dollars pour organiser 454 00:34:38,773 --> 00:34:41,446 une rencontre entre Rocky Gazzo et l'inspecteur Logan. 455 00:34:41,613 --> 00:34:43,922 Je ne sais pas de quoi il s'agissait. 456 00:34:45,373 --> 00:34:48,604 - C'est tout? C'est les trois choses? - C'est tout. 457 00:34:50,693 --> 00:34:52,570 Très bien, Daniel. 458 00:34:53,653 --> 00:34:56,690 Si on décide de travailler ensemble, de s'attaquer 459 00:34:56,853 --> 00:34:59,651 à de grosses affaires, vous serez le témoin principal. 460 00:35:00,013 --> 00:35:02,049 Ces trois choses, 461 00:35:02,213 --> 00:35:05,603 on les exposera et on les désamorcera. 462 00:35:05,773 --> 00:35:08,333 Si on vous protège, elles ne peuvent vous nuire. 463 00:35:08,493 --> 00:35:10,961 Et on vous protègera, si vous dites la vérité. 464 00:35:12,293 --> 00:35:14,853 Mais si vous faites un faux témoignage 465 00:35:15,013 --> 00:35:17,481 pour vous protéger ou protéger vos coéquipiers... 466 00:35:17,653 --> 00:35:20,247 Si vous faites un seul faux témoignage, 467 00:35:20,413 --> 00:35:23,769 on fera de vous de la chair à pâté. Nos affaires seront classées. 468 00:35:23,933 --> 00:35:28,290 Tout ce qu'on va faire à partir de maintenant sera détruit. 469 00:35:30,013 --> 00:35:32,243 Daniel, je représente une branche légale 470 00:35:32,413 --> 00:35:34,847 du gouvernement des Etats-Unis d'Amérique 471 00:35:35,013 --> 00:35:37,083 et je ne peux pas permettre ça. 472 00:35:37,533 --> 00:35:41,128 Alors, y a-t-il autre chose? 473 00:35:41,773 --> 00:35:44,446 Rick, j'ai fait trois choses. 474 00:35:45,013 --> 00:35:46,526 Très bien. 475 00:35:47,293 --> 00:35:51,332 Bon, on commence par quoi? 476 00:35:51,493 --> 00:35:55,452 Cachez un micro sur moi et vous aurez des résultats. 477 00:35:56,373 --> 00:35:58,125 L'antenne doit pendre. 478 00:35:58,293 --> 00:36:01,603 La pile et l'émetteur sont très encombrants. 479 00:36:01,773 --> 00:36:04,970 S'ils vous fouillent, ils sont difficiles à cacher. 480 00:36:05,573 --> 00:36:08,963 Dan, voici les agents Elroy Pendleton et Bubba Harris. 481 00:36:09,133 --> 00:36:10,532 - Dan Ciello. - Ça va? 482 00:36:10,693 --> 00:36:11,921 - Bonjour. - Enchanté. 483 00:36:12,093 --> 00:36:15,847 On vous enregistrera et on sera là si vous avez besoin d'aide. 484 00:36:16,013 --> 00:36:17,207 Bien. D'où venez-vous? 485 00:36:17,373 --> 00:36:19,091 - De Dallas. - D'Atlanta. 486 00:36:19,253 --> 00:36:22,404 - Vous connaissez le coin? - Le Village me pose des problèmes. 487 00:36:22,573 --> 00:36:23,892 Je comprends tout à fait. 488 00:36:24,053 --> 00:36:25,930 - Inspecteur, signez ici. - Bien sûr. 489 00:36:26,093 --> 00:36:28,653 Tout sera prêt dans deux semaines. 490 00:36:30,253 --> 00:36:32,209 Vous travaillez dans mon arrondissement. 491 00:36:32,373 --> 00:36:35,012 Je me fiche sur quoi, tant que je reçois ma part. 492 00:36:37,973 --> 00:36:39,372 Tout passe par Edelman. 493 00:36:40,533 --> 00:36:43,331 Edelman, occupez-vous de l'autre problème. 494 00:36:46,893 --> 00:36:48,451 Quel problème? 495 00:36:49,173 --> 00:36:52,643 Un contact dans le bureau du procureur 496 00:36:52,813 --> 00:36:55,407 le tient au courant d'une inculpation qu'il veut vendre. 497 00:36:55,573 --> 00:36:58,565 - Vendre à qui? - Un de vos vieux amis. Rocky Gazzo. 498 00:37:06,813 --> 00:37:11,364 "C'est un jeu... J'adore." 499 00:37:16,973 --> 00:37:18,201 - Danny. - Nicky. 500 00:37:18,373 --> 00:37:20,284 - Comment ça va? - Ravi de te voir. 501 00:37:20,453 --> 00:37:22,603 - Tu as l'air en forme. - Merci. Louis. 502 00:37:22,773 --> 00:37:24,570 - Bonjour. - Ça va? 503 00:37:25,813 --> 00:37:28,327 - Et la famille? - Tout le monde va bien, Nick. 504 00:37:28,493 --> 00:37:31,371 - Maria et tante Angela? - Maria attend un autre bébé. 505 00:37:31,533 --> 00:37:33,205 - Sérieux? - Tu connais maman. 506 00:37:33,373 --> 00:37:35,329 Elle croit que tout est grâce à elle. 507 00:37:35,493 --> 00:37:38,087 Tu n'es pas aux courses de chiens à Miami? 508 00:37:38,253 --> 00:37:39,891 Tu rigoles? J'ai laissé tomber. 509 00:37:40,053 --> 00:37:43,966 Ils n'attraperont jamais le lapin, et moi, je ne les attraperai jamais. 510 00:37:44,133 --> 00:37:46,647 - Rocky est toujours en Floride? - Ouais. 511 00:37:46,813 --> 00:37:48,292 Bon, écoute. 512 00:37:49,733 --> 00:37:53,931 Il y a un gars, au bureau du procureur, qui veut sa peau. 513 00:37:54,093 --> 00:37:56,163 Mais je peux acheter le dossier. 514 00:37:56,333 --> 00:37:58,722 - Bien. Qui est le procureur? - Je ne sais pas. 515 00:37:58,893 --> 00:38:00,406 Je passe par un autre flic. 516 00:38:00,573 --> 00:38:04,009 - Qui? - Un brigadier nommé Edelman. 517 00:38:05,893 --> 00:38:08,088 C'est un putain de bouffeur de pain azyme. 518 00:38:08,973 --> 00:38:12,170 - Tu réponds de lui? - Bien sûr. Il a de bons contacts. 519 00:38:12,813 --> 00:38:14,246 Très bien. 520 00:38:14,653 --> 00:38:16,723 Rocky sera là à la fin de la semaine. 521 00:38:16,893 --> 00:38:18,406 Je m'en occupe. 522 00:38:18,573 --> 00:38:22,088 Danny, fais ce que tu dois faire et tu auras ta part. 523 00:38:23,173 --> 00:38:24,811 Tu comprends? 524 00:38:24,973 --> 00:38:26,770 Je veux te demander quelque chose. 525 00:38:27,293 --> 00:38:29,090 Ça t'amuse de mettre au trou des Italiens? 526 00:38:29,253 --> 00:38:30,402 Ne commence pas. 527 00:38:30,573 --> 00:38:35,203 - Il y a pas assez de nègres à coffrer? - Arrête, c'est une coupe à 15 $ . 528 00:38:37,133 --> 00:38:39,442 Bois ton café. 529 00:38:58,693 --> 00:39:00,331 - Salut, Rocky. - Ça va, gamin? 530 00:39:00,493 --> 00:39:01,642 Bien, et toi, Rocky? 531 00:39:01,813 --> 00:39:04,532 C'est quoi, ces conneries, tu quittes les stups? 532 00:39:04,693 --> 00:39:06,411 Non. Qui t'a dit ça? 533 00:39:06,573 --> 00:39:08,450 Je préfère. On a besoin de toi. 534 00:39:08,613 --> 00:39:10,569 C'est qui? Edelman? 535 00:39:10,933 --> 00:39:14,243 Bon, maintenant qu'on a fait connaissance, allons ailleurs. 536 00:39:17,613 --> 00:39:19,046 Danny, la veste te plaît? 537 00:39:19,733 --> 00:39:22,884 - J'ai trouvé un tailleur en Floride. - Elle te va bien. 538 00:39:23,053 --> 00:39:25,726 - Et ton arme? - Je n'en porte plus sur moi. 539 00:39:25,893 --> 00:39:28,202 Vous savez pourquoi je ne porte pas d'arme? 540 00:39:28,373 --> 00:39:31,046 Parce que tous les nègres en ont une. 541 00:39:31,533 --> 00:39:34,889 Moi, j'ai une petite hache sous mon siège. 542 00:39:35,053 --> 00:39:37,169 - Tu rigoles? - Pas du tout. 543 00:39:49,693 --> 00:39:53,368 Ici l'agent Harris. On quitte le resto derrière le suspect. 544 00:39:54,413 --> 00:39:55,732 Tu sais... 545 00:39:57,013 --> 00:39:59,811 cette putain de commission Chase emmerde tout le monde. 546 00:39:59,973 --> 00:40:02,885 - Je déteste ce boulot. - C'est des conneries. 547 00:40:03,053 --> 00:40:06,409 Ils te font marcher, Danny. Ce que tu fais ne change rien. 548 00:40:06,573 --> 00:40:08,928 Quand tu ouvres un snack-bar, tu dois cuisiner. 549 00:40:09,093 --> 00:40:11,209 Tu dois travailler pour que ça marche. 550 00:40:11,373 --> 00:40:13,443 Tu me lâches, oui? 551 00:40:14,173 --> 00:40:19,645 Le monde n'appartient pas aux flics, mais vous pouvez le malmener un peu. 552 00:40:38,413 --> 00:40:42,088 Bon, sortez. Je vais m'assurer qu'il n'a pas de micro. 553 00:40:44,373 --> 00:40:47,490 Putain, Rocky, tu m'insultes. C'est comme si tu me fouillais. 554 00:40:47,853 --> 00:40:53,211 - Danny, je ne connais pas ce gars. - Merde, tu me connais, moi. 555 00:40:54,493 --> 00:40:56,085 Bon, tu as quoi? 556 00:41:00,773 --> 00:41:04,004 - Ils ne sont pas loin d'ici. - C'est bon. 557 00:41:08,173 --> 00:41:09,731 Salut. 558 00:41:10,253 --> 00:41:12,721 Tire-toi, pigé? 559 00:41:17,373 --> 00:41:19,329 A plus tard. 560 00:41:23,053 --> 00:41:25,931 - Vérifie le montant. - Tu aurais dû donner ça à Edelman. 561 00:41:26,093 --> 00:41:29,768 Je donne pas 10000 $ à un putain de youpin que je viens de rencontrer. 562 00:41:29,933 --> 00:41:31,525 Je te les donne à toi, Danny. 563 00:41:31,693 --> 00:41:33,763 Remets-les à la bonne personne. 564 00:41:33,933 --> 00:41:36,686 La moitié pour le procureur, l'autre, pour vous. 565 00:41:36,853 --> 00:41:40,528 - Je dois tout donner à Edelman. - O.K., mais je te le donne à toi. 566 00:41:40,693 --> 00:41:43,048 Je respecte les règles, Danny. 567 00:41:43,213 --> 00:41:44,441 Tu comprends? 568 00:41:52,453 --> 00:41:54,808 Les piles ont coulé. 569 00:41:56,253 --> 00:41:58,369 Ne bouge pas, Danny. 570 00:42:20,853 --> 00:42:22,889 Merde! 571 00:42:50,253 --> 00:42:52,005 Un prêteur sur gages sur Baxter Street. 572 00:42:52,173 --> 00:42:54,403 Un gros magouilleur, Dave DeBennedeto. 573 00:42:56,413 --> 00:42:59,962 - Un agent de police. - C'est Carl Alagretti. 574 00:43:00,133 --> 00:43:02,647 - J'ai travaillé avec lui à 2 reprises. - Super. 575 00:43:02,813 --> 00:43:04,804 Alagretti mène à DeBennedeto. 576 00:43:05,053 --> 00:43:07,567 Dave parle de toi à tout le monde. 577 00:43:07,733 --> 00:43:09,689 Pourquoi tu ne la fermes jamais, Ciello? 578 00:43:09,853 --> 00:43:13,971 On parle d'un mouchard qui travaille avec la commission Chase. 579 00:43:14,493 --> 00:43:17,610 Carl, ne restons pas si près de la télé. 580 00:43:17,773 --> 00:43:20,845 - Ca interfère avec mon micro. - C'est pas drôle. 581 00:43:21,013 --> 00:43:23,322 Tu devrais te joindre à nous, Carl. 582 00:43:23,493 --> 00:43:24,846 Beaucoup de flics le font. 583 00:43:25,013 --> 00:43:27,686 Tu vois la serveuse, celle qui n'a pas de seins? 584 00:43:27,853 --> 00:43:30,048 Ça fait six mois qu'elle cache un micro. 585 00:43:30,213 --> 00:43:33,091 L'émetteur est bien au chaud dans sa chatte. 586 00:43:33,773 --> 00:43:36,241 Il a dit 23 heures. Il est 23h50. 587 00:43:36,413 --> 00:43:38,324 - Il a un micro? - Je n'en sais rien. 588 00:43:38,493 --> 00:43:40,449 Il consulte les esprits. 589 00:43:40,613 --> 00:43:43,844 Il se prend pour un diseur de bonne aventure. "Ce soir?" 590 00:43:44,013 --> 00:43:48,006 "Oh, non. Ce soir, c'est bien trop dangereux." 591 00:43:48,173 --> 00:43:49,526 Il ne porte plus son arme. 592 00:43:50,053 --> 00:43:53,762 Il la garde dans un attaché-case dans le coffre de sa voiture. 593 00:43:58,573 --> 00:44:01,133 On m'a dit que tu voulais me rendre service. 594 00:44:01,293 --> 00:44:05,332 Ça me rend nerveux, les gens qui veulent me rendre service. 595 00:44:07,533 --> 00:44:09,763 J'ai quelque chose à y gagner. Je le veux maintenant. 596 00:44:09,933 --> 00:44:11,844 De quoi s'agit-il, Danny? 597 00:44:12,133 --> 00:44:15,045 Tu te souviens de Martinez? Tu as payé sa caution. 598 00:44:15,213 --> 00:44:17,124 Il dit t'avoir remboursé. 599 00:44:17,293 --> 00:44:19,090 Il attend son procès à Rikers. 600 00:44:19,573 --> 00:44:22,406 Il dit avoir l'enregistrement où tu avoues qu'il t'a payé. 601 00:44:22,573 --> 00:44:25,451 Et que si tu ne le lâches pas, il le rendra public. 602 00:44:25,613 --> 00:44:26,728 C'est un crime. 603 00:44:27,693 --> 00:44:31,811 Je vais te dire un truc. C'est une balance et un vaurien. 604 00:44:31,973 --> 00:44:34,567 Il n'oserait jamais me mettre sur écoute. 605 00:44:34,733 --> 00:44:37,042 Tu sais ce que j'en fais, si je l'attrape? 606 00:44:37,213 --> 00:44:40,205 Je lui bourre le micro dans le cul et je le ressors par la bouche. 607 00:44:40,853 --> 00:44:45,324 Personne ne me met sur écoute. Je peux tout flairer. 608 00:44:45,493 --> 00:44:47,848 C'est vrai, Danny, j'ai jamais vu ça. 609 00:44:49,293 --> 00:44:52,330 Tu sais quoi, Dave? T'es un vrai trou du cul. 610 00:44:52,493 --> 00:44:54,165 Je te pige pas. 611 00:44:54,333 --> 00:44:56,244 Tu crois que je suis une balance? 612 00:44:56,413 --> 00:44:58,881 On connaît les mêmes gens. Tu me suis? 613 00:45:00,733 --> 00:45:03,201 T'es loin d'être un dur. 614 00:45:03,533 --> 00:45:06,491 Sans Martinez, tu vaux rien, gros lard. 615 00:45:08,253 --> 00:45:09,925 Hé, l'enfoiré. 616 00:45:10,413 --> 00:45:13,052 Personne ne me parle sur ce ton, 617 00:45:13,213 --> 00:45:14,487 même pas mes amis. 618 00:45:20,013 --> 00:45:21,651 J'ai compris pour l'arme. 619 00:45:21,813 --> 00:45:26,489 Ce qu'il fait le dérange tellement 620 00:45:26,653 --> 00:45:32,683 que s'il se fait attraper par DeBennedeto ou quelqu'un d'autre 621 00:45:32,853 --> 00:45:36,641 et que ces gens décident qu'il doit mourir... 622 00:45:41,213 --> 00:45:43,773 Il a décidé de ne pas se défendre. 623 00:45:51,853 --> 00:45:55,084 Il est venu. Il est venu, ce fils de pute. 624 00:45:55,253 --> 00:45:57,687 Ça fait un mois qu'il m'évite, et enfin il vient. 625 00:45:57,853 --> 00:46:01,209 Donnez-moi une bière, Rick. Il veut quelque chose de gros. 626 00:46:01,373 --> 00:46:03,329 Alagretti et lui s'intéressent vraiment 627 00:46:03,493 --> 00:46:05,643 à la commission Chase et au mystérieux flic. 628 00:46:05,813 --> 00:46:09,249 - J'adore jouer à ce jeu. - De quoi parlez-vous? 629 00:46:09,413 --> 00:46:11,085 Il ne s'agit pas que de DeBennedeto. 630 00:46:11,253 --> 00:46:13,403 Ils disent tous que je suis le fameux témoin. 631 00:46:13,573 --> 00:46:16,371 Quand quelqu'un parle de la commission, je ris et dis: 632 00:46:16,533 --> 00:46:21,129 "Regardez-moi à la télé. Je serai une grande star." 633 00:46:21,293 --> 00:46:23,602 Vous aimez le danger, n'est-ce pas, Danny? 634 00:46:23,773 --> 00:46:25,445 C'est un boulot comme un autre. 635 00:46:25,773 --> 00:46:27,889 Ne mettez pas de micro, la prochaine fois. 636 00:46:30,013 --> 00:46:31,332 Je crois que si. 637 00:46:34,333 --> 00:46:36,483 Danny, comment ça va, fiston? 638 00:46:36,653 --> 00:46:39,531 T'as l'air en forme, hein? 639 00:46:40,173 --> 00:46:42,733 Si tu cherches un micro, fais ça comme il faut. 640 00:46:42,893 --> 00:46:45,487 A l'UES, on les met sous les couilles. Vérifie. 641 00:46:45,653 --> 00:46:47,883 Allez, vérifie. Touche mes burnes. 642 00:46:48,053 --> 00:46:49,645 Je préfère le trou. 643 00:46:49,813 --> 00:46:52,486 C'est fini, ces conneries. J'ai l'air d'une balance? 644 00:46:52,653 --> 00:46:54,166 - Assieds-toi. - C'est fini. 645 00:46:54,333 --> 00:46:58,485 Assieds-toi. Tu es trop sensible. Détends-toi. 646 00:47:06,493 --> 00:47:09,451 Alors, on se regarde dans le blanc des yeux? 647 00:47:18,053 --> 00:47:20,123 Tu as entendu parler de Michael Blomberg? 648 00:47:20,533 --> 00:47:21,761 C'est un connard. 649 00:47:21,933 --> 00:47:25,528 Pourquoi? Il a mauvaise réputation, mais c'est un brave type. 650 00:47:25,693 --> 00:47:28,810 C'est un très bon avocat. Il a aidé beaucoup de gens. 651 00:47:28,973 --> 00:47:32,602 - Peut-être. - Ils l'ont coincé. 652 00:47:32,773 --> 00:47:35,287 Il a poussé quelqu'un à faire un faux témoignage. 653 00:47:35,453 --> 00:47:37,045 Je sais. Je suis pas con. 654 00:47:37,213 --> 00:47:40,011 Bon sang, Danny. Dave n'a rien dit. 655 00:47:43,853 --> 00:47:46,413 Blomberg a été mis en examen... 656 00:47:46,573 --> 00:47:49,849 Il a défendu des personnes très importantes. 657 00:47:50,453 --> 00:47:54,366 Il est aussi prêt à payer très cher pour qu'on l'aide. 658 00:47:55,213 --> 00:47:57,852 Et tu as ce pote au bureau du procureur. 659 00:48:00,653 --> 00:48:02,803 Ils ont quoi contre Blomberg? 660 00:48:02,973 --> 00:48:05,441 Blomberg. Mon Dieu. 661 00:48:05,613 --> 00:48:08,173 - Jamais entendu parler. - Le plus gros poisson. 662 00:48:08,333 --> 00:48:10,483 Il défend les dealers d'héroïne 663 00:48:10,653 --> 00:48:14,566 en présentant des témoins qui disent que l'inculpé était avec eux. 664 00:48:15,213 --> 00:48:18,091 Heureusement que vous n'avez pas mis de micro. 665 00:48:18,253 --> 00:48:20,972 Vous feriez partie de la sauce tomate. 666 00:48:21,133 --> 00:48:23,124 Pourquoi vous avez changé d'avis? 667 00:48:23,453 --> 00:48:25,284 Je n'ai pas changé d'avis. 668 00:48:26,373 --> 00:48:28,045 J'ai tout enregistré. 669 00:48:29,053 --> 00:48:32,170 Vous avez dit qu'Alagretti vous avait fouillé. Il était où? 670 00:48:32,933 --> 00:48:36,323 Où je leur ai dit. Sous mes couilles. 671 00:48:38,133 --> 00:48:40,328 Tout le monde connaît tout le monde? 672 00:48:40,493 --> 00:48:43,530 - Oui. Du scotch pour tout le monde? - Oui. 673 00:48:43,693 --> 00:48:45,923 Parlons affaires. 674 00:48:48,373 --> 00:48:52,252 La chose la plus importante pour moi, M. Blomberg, 675 00:48:52,413 --> 00:48:56,326 c'est l'avenir de ce type. 676 00:48:56,893 --> 00:48:59,327 Si on en a encore besoin... Merci. 677 00:48:59,493 --> 00:49:02,610 Si on en a besoin, on passe par toi, hein, Mike? 678 00:49:03,053 --> 00:49:06,363 Ton ami peut-il soutirer le compte rendu du jury d'accusation? 679 00:49:06,733 --> 00:49:08,928 Le rapport des témoins. 680 00:49:10,453 --> 00:49:14,048 S'il se fait attraper, 681 00:49:14,213 --> 00:49:17,046 il écope de 5 ans. Il ne le fera pas par amour. 682 00:49:17,213 --> 00:49:21,206 Il veut combien, ton ami? Combien? 683 00:49:21,773 --> 00:49:24,890 C'est vous qui décidez, M. Blomberg. Combien voulez-vous dépenser? 684 00:49:42,434 --> 00:49:44,504 Maître, 685 00:49:44,674 --> 00:49:47,234 ces gens, ces témoins, 686 00:49:47,834 --> 00:49:50,143 ils ne sont plus là. 687 00:49:51,394 --> 00:49:55,353 Apparemment, Mike les a fait descendre. 688 00:49:55,514 --> 00:49:57,505 Ce n'est pas vrai. Ils sont bien là. 689 00:49:57,674 --> 00:50:00,188 Ils ont simplement rejoint la jet set. 690 00:50:01,674 --> 00:50:05,303 Super, ils ne sont plus là, ou c'est tout comme. 691 00:50:05,874 --> 00:50:07,705 Alors, où est le problème? 692 00:50:08,594 --> 00:50:10,425 Vous n'avez pas à dépenser d'argent. 693 00:50:10,674 --> 00:50:12,983 Sans les témoins, ça n'en vaut pas la peine. 694 00:50:13,154 --> 00:50:15,543 Contentez-vous d'acheter ces putain de comptes rendus. 695 00:50:19,034 --> 00:50:21,628 Oskar Werner m'épate. Il t'épate pas? 696 00:50:21,794 --> 00:50:23,352 - Moyen. - Moyen? 697 00:50:23,514 --> 00:50:25,345 - Ouais. - S'il ne t'intéresse pas, 698 00:50:25,514 --> 00:50:26,663 je ne t'intéresse pas, 699 00:50:26,834 --> 00:50:31,464 parce que je suis comme lui, ma personnalité, mon âme. 700 00:50:34,514 --> 00:50:36,311 Tu viens de faire une grosse erreur. 701 00:50:36,474 --> 00:50:38,032 Tu ressembles à Marlon. 702 00:50:38,194 --> 00:50:40,071 Je suis comme Dudley Do-Right. 703 00:50:40,234 --> 00:50:42,623 Je fais enfin ce que j'ai toujours voulu faire. 704 00:50:42,794 --> 00:50:45,354 Je ruine la vie de l'avocat le plus pourri de New York. 705 00:50:45,514 --> 00:50:46,788 Super. 706 00:50:47,674 --> 00:50:49,665 J'ai fait le bon choix dès le début. 707 00:50:49,834 --> 00:50:52,064 - Même si ce n'est pas facile. - Je sais. 708 00:50:52,234 --> 00:50:56,705 Je t'ai déjà dit qu'à l'école, j'étais toujours un modèle de vertu? 709 00:50:56,874 --> 00:50:58,592 LA NEF DES FOUS 710 00:50:58,914 --> 00:51:01,508 ...la commission Chase enquête sur la corruption dans la police. 711 00:51:01,674 --> 00:51:03,744 Un témoin-clé, 712 00:51:03,914 --> 00:51:07,429 un membre de la police, semble être prêt à parler. 713 00:51:07,594 --> 00:51:10,108 Bien que son identité n 'ait pas été révélée, 714 00:51:10,274 --> 00:51:14,711 on a appris que la première lettre du prénom de l'indicateur était D. 715 00:51:14,874 --> 00:51:16,546 On se retrouve tout à l'heure. 716 00:51:16,714 --> 00:51:19,274 Appelle cet enculé de D-A-N-N-Y. 717 00:51:24,274 --> 00:51:25,912 La voie est libre. 718 00:51:32,154 --> 00:51:33,906 Ça va? Qu'y a-t-il? 719 00:51:34,074 --> 00:51:37,032 Qu'y a-t-il? Tout va mal. Tout va mal. 720 00:51:37,194 --> 00:51:40,106 - Mal? De quoi tu parles? - C'est grave. Marchons. 721 00:51:40,274 --> 00:51:41,992 - Alors? - Marche, bouge un cil 722 00:51:42,154 --> 00:51:43,906 et je t'explose la tête. 723 00:51:44,074 --> 00:51:46,793 - Il a des problèmes. - Ne le perds pas. 724 00:51:46,994 --> 00:51:49,110 Je ne peux pas. C'est un sens unique. 725 00:51:49,274 --> 00:51:52,346 - Tourne à gauche au bout de la rue. - On va le perdre. 726 00:51:52,514 --> 00:51:55,267 On l'a déjà perdu! Tourne à gauche au bout de la rue! 727 00:51:55,434 --> 00:51:57,026 Merde! 728 00:51:57,354 --> 00:51:59,948 Si ce qu'on dit s'avère vrai, tu es mort! 729 00:52:00,114 --> 00:52:01,388 Et qu'est-ce qu'on dit? 730 00:52:01,554 --> 00:52:04,273 Que tu es le témoin de la commission Chase. 731 00:52:04,434 --> 00:52:06,664 J'ai dit ça à tout le monde, au bureau. 732 00:52:06,834 --> 00:52:09,951 C'était une blague. J'ai dit à 20 personnes 733 00:52:10,114 --> 00:52:12,389 que je suis le témoin de la commission Chase. 734 00:52:12,554 --> 00:52:14,306 Foutez-moi la paix. 735 00:52:14,474 --> 00:52:16,066 Très bien. 736 00:52:16,874 --> 00:52:18,466 Vous cherchez quoi? 737 00:52:19,594 --> 00:52:21,073 Un bâtiment vide? 738 00:52:21,234 --> 00:52:23,543 Vous allez buter un flic en plein jour? 739 00:52:23,714 --> 00:52:26,148 Tu dois l'éliminer. C'est ta responsabilité. 740 00:52:26,314 --> 00:52:29,750 C'est toi, le flic. Tu as le feu. C'est toi qui vas l'éliminer. 741 00:52:30,474 --> 00:52:32,066 On doit faire quelque chose. 742 00:52:32,434 --> 00:52:34,152 - Où est l'arme, Danny? - Quoi? 743 00:52:34,314 --> 00:52:37,192 - Où est ton arme? - Dans mon coffre. Va la chercher. 744 00:52:40,314 --> 00:52:42,908 Je ne l'ai jamais sur moi, sauf quand je travaille. 745 00:52:43,074 --> 00:52:45,508 A part ça, tu me prends vraiment la tête, Carl. 746 00:52:45,674 --> 00:52:48,666 C'est pas un jeu, c'est des conneries. Arrête ce cinéma. 747 00:52:48,834 --> 00:52:51,109 C'est pas du cinéma. 748 00:52:51,274 --> 00:52:53,549 Mulberry Street est au bout de la rue. 749 00:52:53,714 --> 00:52:56,592 Allons-y. Mon cousin Nick se portera garant de moi. 750 00:52:56,754 --> 00:53:00,872 S'il ne le fait pas à 100 %, appuyez sur la putain de détente. 751 00:53:01,034 --> 00:53:03,468 Ne dis pas ça, parce que ça va t'arriver. 752 00:53:04,874 --> 00:53:06,785 Va voir s'il est là. 753 00:53:43,074 --> 00:53:45,986 Je dis que si c'est une balance, on doit l'éliminer. 754 00:53:46,154 --> 00:53:48,748 Il dit: "Si vous croyez que c'est une balance, crevez-le. 755 00:53:48,914 --> 00:53:51,382 Mais vous avez intérêt à en être sûrs. 756 00:53:51,554 --> 00:53:54,387 Parce que les gens qui l'aiment sont des gens bien." 757 00:54:02,474 --> 00:54:04,704 Sans rancune. 758 00:54:14,914 --> 00:54:20,113 Dites à M. Paige que Danny a appelé. Je viens chez lui, putain! 759 00:54:20,274 --> 00:54:21,673 C'est ça! 760 00:54:21,834 --> 00:54:25,031 Je viens chez lui, putain! 761 00:54:25,194 --> 00:54:28,106 Je veux des flics de New York. Je vous l'ai déjà demandé. 762 00:54:28,274 --> 00:54:32,790 Ces types du FBI ne comprennent rien à New York! 763 00:54:33,674 --> 00:54:37,030 Ils s'en font pour l'enquête. Des flics s'en feront pour moi. 764 00:54:37,194 --> 00:54:38,912 Vous les aurez. Je vous le promets. 765 00:54:39,074 --> 00:54:42,066 Vous savez ce que cet enculé m'a dit? 766 00:54:42,234 --> 00:54:45,988 Il m'a dit que j'ai bien fait d'aller le voir, car ils allaient chez moi. 767 00:54:46,154 --> 00:54:48,907 Ma femme et mes enfants sont seuls. 768 00:54:49,074 --> 00:54:52,862 Appelez chez moi! Il y a peut-être quelqu'un en ce moment même! 769 00:54:54,314 --> 00:54:56,748 Un de mes voisins est flic. 770 00:54:56,914 --> 00:54:58,905 Quatre de mes voisins sont flics. 771 00:54:59,074 --> 00:55:01,349 - Ils verront tout de suite. - Personne ne répond. 772 00:55:01,514 --> 00:55:03,391 - Ne me dites pas ça! - Il est 15 h. 773 00:55:03,554 --> 00:55:05,988 Elle est certainement allée chercher les enfants. 774 00:55:06,154 --> 00:55:08,429 - Je dois y aller. - J'appelle une voiture. 775 00:55:08,634 --> 00:55:11,273 Non, j'appelle la police d'arrondissement. 776 00:55:11,434 --> 00:55:13,550 C'est terminé. On doit s'arrêter. 777 00:55:13,714 --> 00:55:16,512 - Je vais appeler... - Non! 778 00:55:16,674 --> 00:55:19,905 Non. Ça va disparaître. Je n'aurai pas témoigné, 779 00:55:20,074 --> 00:55:22,269 et ce sera la fin de cette putain d'affaire. 780 00:55:22,434 --> 00:55:24,868 - Edelman? - Danny, on se fait du souci. 781 00:55:25,034 --> 00:55:28,822 J'ai eu des problèmes avec un enfoiré. 782 00:55:28,994 --> 00:55:30,871 Ne bouge pas. On vient te chercher. 783 00:55:31,034 --> 00:55:33,673 Non, ça ira. Je dois rentrer. Carla ne répond pas. 784 00:55:33,834 --> 00:55:34,949 Tu es où? On arrive. 785 00:55:40,314 --> 00:55:42,589 Je suis sur Fulton Street, sous le pont. 786 00:55:42,754 --> 00:55:44,312 A côté du hangar à bateaux. 787 00:55:44,474 --> 00:55:46,305 12 minutes. 788 00:56:10,954 --> 00:56:14,071 Edelman tient plus à moi que vous. 789 00:56:16,994 --> 00:56:18,473 Et je l'envoie au trou. 790 00:56:18,634 --> 00:56:22,104 Je veux que vous partiez avec Carla et les enfants. 791 00:56:23,914 --> 00:56:26,030 - Où? - Un coin sympa à Long Island. 792 00:56:26,194 --> 00:56:28,549 Allez-y pendant 10 jours. 793 00:56:31,474 --> 00:56:34,625 - Pour quoi faire? - Pour vous reposer. 794 00:56:36,074 --> 00:56:38,542 Moi aussi. Rick? 795 00:56:39,594 --> 00:56:42,108 D'accord. Ça nous fera du bien à tous. 796 00:56:43,914 --> 00:56:47,509 Danny, je sais que ce n'est pas facile pour vous. 797 00:56:47,674 --> 00:56:49,153 Pour moi non plus. 798 00:56:50,754 --> 00:56:52,187 Vraiment? 799 00:56:54,514 --> 00:56:56,550 Tout ne se passe pas comme on veut. 800 00:56:56,714 --> 00:56:58,784 Le FBI a foiré. 801 00:56:58,954 --> 00:57:02,469 Et vous avez été sauvé par un mafieux qu'on essaie de boucler. 802 00:57:05,034 --> 00:57:06,865 C'est vrai. 803 00:57:07,034 --> 00:57:09,343 Alors, foutez la paix à mon cousin Nick. 804 00:57:19,714 --> 00:57:21,466 Et si tu attrapes une baleine? 805 00:57:21,634 --> 00:57:23,352 Je la relâcherai. 806 00:57:24,514 --> 00:57:26,584 Et si tu attrapes un requin? 807 00:57:26,754 --> 00:57:31,703 Je ne sais pas. Si je le relâche, il risque de mordre quelqu'un. 808 00:57:32,074 --> 00:57:34,190 Je m'en fiche. Relâche-le. 809 00:57:39,994 --> 00:57:45,307 Cappalino et Paige se fichent des flics. 810 00:57:45,474 --> 00:57:47,465 Ils se fichent de toi. 811 00:57:47,634 --> 00:57:50,512 Ce n'est pas vrai. Ils se font du souci pour moi. 812 00:57:50,674 --> 00:57:54,189 Tu crois que si tu meurs, ils vont faire de toi un héros? 813 00:57:54,354 --> 00:57:56,072 On te fera un enterrement d'inspecteur 814 00:57:56,234 --> 00:57:58,111 et ceux qui t'aiment viendront? 815 00:57:58,274 --> 00:58:01,744 On te fait ton enterrement d'inspecteur, et ma vie est foutue. 816 00:58:03,154 --> 00:58:05,873 Personne ne t'aime, sauf tes coéquipiers et moi. 817 00:58:09,954 --> 00:58:14,345 MARCEL SARDINO AGENT SPÉCIAL 818 00:58:14,914 --> 00:58:17,553 GINO MASCONE INSPECTEUR 819 00:58:17,714 --> 00:58:21,593 "...Je n'ai jamais voulu nuire à Gino." 820 00:58:21,754 --> 00:58:23,904 M. Santimassino. 821 00:58:25,634 --> 00:58:27,147 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 822 00:58:27,314 --> 00:58:28,827 - C'est un plaisir. - Ça va? 823 00:58:28,994 --> 00:58:31,269 Et vous... Vous êtes l'inspecteur Ciello. 824 00:58:31,434 --> 00:58:33,311 Bienvenue à Washington. 825 00:58:33,474 --> 00:58:36,910 En très peu de temps, vous trois avez obtenu d'excellents résultats. 826 00:58:37,074 --> 00:58:40,544 Votre opération m'intéresse. Je vous promets des hommes et des fonds. 827 00:58:40,714 --> 00:58:43,512 On peut peut-être résoudre des cas internationaux. 828 00:58:44,074 --> 00:58:48,113 Je passerai beaucoup de temps à New York. 829 00:58:49,114 --> 00:58:50,945 Buvons quelque chose et causons. 830 00:58:51,674 --> 00:58:54,142 Pour l'instant, on travaille sur 16 inculpations. 831 00:58:54,314 --> 00:58:56,874 Avec six dealers de la Mafia, dont trois majeurs. 832 00:58:57,034 --> 00:58:59,753 Un commissaire de police corrompu, quatre inspecteurs, 833 00:58:59,914 --> 00:59:02,348 cinq petits soldats de la Mafia, 834 00:59:02,514 --> 00:59:05,267 DeBennedeto et Mike Blomberg. 835 00:59:05,434 --> 00:59:08,665 On travaille aussi sur quatre enquêtes ici. 836 00:59:10,514 --> 00:59:13,426 On est extrêmement fiers de l'inspecteur Ciello. 837 00:59:13,674 --> 00:59:16,950 J'ai étudié son dossier de très près. 838 00:59:17,114 --> 00:59:19,264 Une carrière intéressante. 839 00:59:19,434 --> 00:59:23,950 - Da... Puis-je vous appeler Dan? - Bien sûr. 840 00:59:24,114 --> 00:59:27,663 J'aimerais vous poser une question. 841 00:59:27,834 --> 00:59:31,224 Que savez-vous de Marcel Sardino? 842 00:59:31,874 --> 00:59:34,752 - C'est un type important. - Tout le monde en a entendu parler. 843 00:59:34,914 --> 00:59:37,986 J'aimerais coincer M. Sardino. Je sais que vous êtes très occupé. 844 00:59:38,154 --> 00:59:39,792 Ce n'est pas un problème. 845 00:59:39,954 --> 00:59:42,422 C'est bientôt Pâques. Ça se calme, en général. 846 00:59:42,594 --> 00:59:45,188 Je ne sais pas pour le FBI, mais les flics 847 00:59:45,834 --> 00:59:48,473 n'aiment pas arrêter les gens pendant les fêtes. 848 00:59:48,634 --> 00:59:51,068 On n'aime pas boucler les gens à Pâques. 849 00:59:51,714 --> 00:59:53,670 Le FBI travaille différemment. 850 00:59:56,394 --> 00:59:58,828 On se reverra bientôt, Dan. 851 00:59:58,994 --> 01:00:01,827 Vous viendrez souvent à Washington. 852 01:00:04,554 --> 01:00:07,785 Que Krimsky emmène ces messieurs à l'aéroport. 853 01:00:25,114 --> 01:00:27,582 Inspecteur Daniel Ciello 854 01:00:31,434 --> 01:00:32,913 Finalement. 855 01:00:43,114 --> 01:00:45,992 - Il est superbe. Il a 14 ans? - 16 ans. 856 01:00:46,154 --> 01:00:49,510 Je l'ai acheté quand la police l'a mis à la retraite. 857 01:00:49,674 --> 01:00:51,346 Gino vous a dit comment on se connaît? 858 01:00:51,514 --> 01:00:53,152 De la police montée? 859 01:00:53,314 --> 01:00:55,464 Non, j'ai peur des chevaux. 860 01:00:55,634 --> 01:00:57,829 J'étais tout seul dans la rue avec 2000 Noirs. 861 01:00:57,994 --> 01:01:00,554 J'avais l'impression d'être le seul Blanc en Afrique. 862 01:01:00,714 --> 01:01:04,423 J'avais 23 ans, et ces Noirs voulaient brûler le commissariat du quartier. 863 01:01:04,594 --> 01:01:07,427 Mais Gino est arrivé avec la cavalerie. 864 01:01:07,594 --> 01:01:09,903 Les matraques s'en donnaient à cœur joie. 865 01:01:10,074 --> 01:01:12,588 Cette beauté a monté les escaliers de la station. 866 01:01:12,754 --> 01:01:15,063 Les indigènes sont partis en courant. 867 01:01:15,234 --> 01:01:17,702 Tout à coup, ce cul de cheval est devant mon visage. 868 01:01:17,874 --> 01:01:20,069 Sa queue est dans ma bouche, dans mon nez. 869 01:01:20,234 --> 01:01:23,590 Et ce grand flic est assis sur son cheval comme John Wayne. 870 01:01:23,754 --> 01:01:26,314 Il frappe un type si fort avec sa matraque 871 01:01:26,474 --> 01:01:28,908 que ça ressemble à un coup de pistolet. 872 01:01:29,074 --> 01:01:30,712 Ensuite, il me regarde. 873 01:01:30,874 --> 01:01:33,183 Je suis appuyé contre la porte. Il me dit: 874 01:01:33,354 --> 01:01:35,948 "Hé, petit, tu veux tenir les rênes?" 875 01:01:39,114 --> 01:01:42,151 Et cette affaire sur Sardino? 876 01:01:42,314 --> 01:01:43,747 Tu en sais quoi? 877 01:01:43,914 --> 01:01:46,348 On s'en occupe. Pourquoi tu t'intéresses à lui? 878 01:01:46,514 --> 01:01:49,233 - Buddy Meatballs. - Buddy Meatballs. 879 01:01:50,034 --> 01:01:51,023 Personne d'Europe? 880 01:01:52,314 --> 01:01:54,270 - Tu connais son fournisseur? - Oui, et toi? 881 01:01:54,474 --> 01:01:56,829 - Oui. - C'est qui? 882 01:01:56,994 --> 01:01:58,268 Je croyais que tu savais. 883 01:02:00,074 --> 01:02:02,907 - Je te le dis si tu me le dis. - Ça m'étonnerait. 884 01:02:05,034 --> 01:02:07,104 Inspecteur, comment allez-vous? Rick. 885 01:02:07,274 --> 01:02:08,548 Ravi de vous revoir. 886 01:02:08,714 --> 01:02:10,670 Sardino s'est fait coincer. 887 01:02:10,834 --> 01:02:12,790 - Par qui? - Un bon inspecteur. 888 01:02:12,954 --> 01:02:15,673 Je lui ai parlé. Il ne dira rien au sujet de Sardino. 889 01:02:15,834 --> 01:02:17,187 Comment s'appelle-t-il? 890 01:02:17,354 --> 01:02:18,707 - L'inspecteur? - Oui. 891 01:02:18,874 --> 01:02:20,751 Gino Mascone. 892 01:02:20,914 --> 01:02:23,348 Je connais ce bon inspecteur. Il me le faut. 893 01:02:23,514 --> 01:02:26,153 - Quoi? Il est excellent. - Impliqué dans la drogue. 894 01:02:26,314 --> 01:02:28,066 - Moi aussi. - Pas comme lui. 895 01:02:28,234 --> 01:02:29,826 Il est corrompu. 896 01:02:29,994 --> 01:02:32,588 J'ai entendu son nom quand je travaillais en France. 897 01:02:32,754 --> 01:02:35,826 C'est une bonne occasion. Je veux que vous le coinciez. 898 01:02:35,994 --> 01:02:37,507 Non, M. Santimassino. 899 01:02:39,194 --> 01:02:41,583 C'était mon mentor, quand j'ai commencé. 900 01:02:42,074 --> 01:02:44,144 On ne touche pas à ses coéquipiers. C'est ça? 901 01:02:44,314 --> 01:02:47,670 - Oui. - Mascone était votre coéquipier? 902 01:02:48,154 --> 01:02:50,463 - Non. - Alors, quel est le problème? 903 01:02:50,834 --> 01:02:54,429 - C'est un ami. Il me fait confiance. - Il vendrait sa mère et vous 904 01:02:54,594 --> 01:02:59,031 dans la même transaction. Le FBI le veut. 905 01:03:06,154 --> 01:03:09,829 Si c'est vrai, vous aller devoir vous y prendre autrement. 906 01:03:11,514 --> 01:03:15,223 Y a-t-il une autre manière de le coincer? 907 01:03:15,674 --> 01:03:17,505 - Je cherche. - Tenez-moi au courant. 908 01:03:17,674 --> 01:03:19,824 Je suis ici jusqu'à lundi matin. 909 01:03:20,154 --> 01:03:21,507 On vous dépose? 910 01:03:21,674 --> 01:03:23,710 On va dans l'autre direction. Merci. 911 01:03:23,874 --> 01:03:25,546 Bonne journée. 912 01:03:35,234 --> 01:03:37,509 Je te dois bien ça. 913 01:03:37,674 --> 01:03:38,948 Qu'est-ce que tu veux? 914 01:03:39,114 --> 01:03:42,470 Tu connais un type nommé Sardino? Le FBI le recherche. 915 01:03:42,634 --> 01:03:45,228 Oui. J'ai payé sa caution. Il s'est échappé. 916 01:03:45,394 --> 01:03:48,431 - Je veux savoir où il se trouve. - Comme tout le monde. 917 01:03:49,074 --> 01:03:51,144 Tu es un vrai connard. 918 01:03:51,314 --> 01:03:53,430 Tu fais quoi, si tu le trouves? Tu le tabasses? 919 01:03:53,594 --> 01:03:55,471 Trouve-le-moi. Je le mets sur écoute. 920 01:03:55,634 --> 01:03:57,704 Tu gardes les cassettes. Tu les lui vends. 921 01:03:57,874 --> 01:04:00,832 Tu récupères ta caution et 50000 $ . C'est un gros poisson. 922 01:04:00,994 --> 01:04:02,393 - Et toi? - 10 %. 923 01:04:02,554 --> 01:04:06,786 - Le reste, c'est pas tes oignons. - Pas mes oignons? 924 01:04:07,954 --> 01:04:10,787 Ne bouge pas. Je vais voir ce que je peux faire. 925 01:04:21,954 --> 01:04:25,993 Ecoute. Je ne fais toujours pas confiance à cet enfoiré de Ciello. 926 01:04:26,154 --> 01:04:29,829 Il est irritable. Il est toujours irascible. 927 01:04:29,994 --> 01:04:33,669 Tu t'attendais à quoi? Tu l'as énervé. J'espère qu'il te rend fou. 928 01:04:33,834 --> 01:04:36,712 Si Ciello est une balance, ma mère en est une aussi. 929 01:04:36,874 --> 01:04:38,387 Arrête de m'emmerder. 930 01:04:38,554 --> 01:04:41,114 Mes enfants sont à l'école et j'aime ma femme. 931 01:04:54,754 --> 01:04:57,188 Tiens. Sur Park Avenue. 932 01:04:57,354 --> 01:05:00,983 Il y a beaucoup de portiers. Mets un costard. 933 01:05:03,034 --> 01:05:05,753 Tu n'avais qu'à passer un coup de fil? 934 01:05:05,914 --> 01:05:08,223 Quelqu'un m'était redevable. 935 01:05:09,554 --> 01:05:11,909 Travailler avec toi, ça me rend nerveux. 936 01:05:12,074 --> 01:05:14,144 C'est réciproque. 937 01:05:14,314 --> 01:05:16,384 Salut, connard. 938 01:05:17,754 --> 01:05:21,030 Il me lâche pas, Rick. S'il veut Sardino, je coince Sardino. 939 01:05:21,194 --> 01:05:23,424 N'impliquez pas DeBennedeto de nouveau. 940 01:05:23,594 --> 01:05:25,312 Faisons ça différemment. 941 01:05:25,474 --> 01:05:28,307 Je ne sais pas comment. Ernie est en soutien? 942 01:05:28,474 --> 01:05:32,183 Oui. Ernie est en soutien. Vous aurez un micro? 943 01:05:32,354 --> 01:05:36,108 - Non. Pas ce soir. - Je le savais. Vous êtes nerveux. 944 01:05:36,274 --> 01:05:40,392 Rick, vous ne comprendrez jamais. Je suis toujours nerveux. 945 01:05:40,554 --> 01:05:44,627 Et parfois, j'ai une trouille monstre. Ce qui est le cas ce soir. 946 01:05:45,874 --> 01:05:47,785 Tu bosses pour lui 24 heures sur 24? 947 01:05:47,954 --> 01:05:49,910 - Salut. Ça va? - Bien et toi? 948 01:05:50,074 --> 01:05:53,111 Bien. J'ai dit à Dave que j'ai parlé à l'avocat de Sardino. 949 01:05:53,274 --> 01:05:55,424 Tu avais raison. Avec les bonnes cassettes, 950 01:05:55,594 --> 01:05:57,744 il récupère 50000 $ et la mise de départ. 951 01:05:57,914 --> 01:05:59,552 Les cassettes sont bonnes. 952 01:06:12,834 --> 01:06:14,187 Viens ici. 953 01:06:14,354 --> 01:06:15,946 Viens ici. 954 01:06:18,474 --> 01:06:22,467 Du bureau de Cappalino? L'assistant du procureur? 955 01:06:22,634 --> 01:06:25,910 D-E-B. DeBennedeto. Ça doit être toi. 956 01:06:26,074 --> 01:06:29,953 Si c'est ce que je crois, je vais te faire ta fête. 957 01:06:30,114 --> 01:06:31,991 Viens. 958 01:06:33,674 --> 01:06:36,984 Je t'ai dit que je n'ai pas de micro. Tu abîmes ma veste. 959 01:06:37,154 --> 01:06:39,714 - Enlève ton caleçon. - Si tu me baises le cul. 960 01:06:45,154 --> 01:06:46,587 On va sortir. 961 01:06:47,194 --> 01:06:50,152 On s'assied. Je paye l'addition 962 01:06:50,314 --> 01:06:52,225 et on sort d'ici. Tranquillement. 963 01:06:52,394 --> 01:06:54,225 Rhabille-toi! 964 01:06:55,274 --> 01:06:58,072 Qu'est-ce qu'on fait ici? Il n'a même pas de micro. 965 01:06:58,234 --> 01:07:01,544 Détendez-vous et comptez vos heures supplémentaires. 966 01:07:13,954 --> 01:07:17,913 Bon. J'ai quatre agents dehors. Allez-y, appelez la police. 967 01:07:18,074 --> 01:07:19,905 Je suis policier! 968 01:07:20,754 --> 01:07:22,631 Lève-toi. Les mains en l'air. 969 01:07:22,794 --> 01:07:24,147 Lève-toi! 970 01:07:27,514 --> 01:07:28,503 Le téléphone marche pas. 971 01:07:30,034 --> 01:07:31,183 Donne-moi une raison. 972 01:07:31,354 --> 01:07:32,992 - Donne-moi une raison. - Du calme. 973 01:07:33,554 --> 01:07:35,192 Donne-moi une raison. 974 01:07:35,354 --> 01:07:38,903 Donne-moi une raison de te trouer le crâne. 975 01:07:39,074 --> 01:07:40,712 Je t'explose la tête. Viens. 976 01:07:40,874 --> 01:07:42,990 - Lève-toi, Carl. - Du calme. 977 01:07:43,154 --> 01:07:45,110 - Bouge. Bouge! - Du calme. 978 01:07:45,274 --> 01:07:47,185 - Avance, Carl. - Du calme. 979 01:07:47,354 --> 01:07:49,185 Avance, Carl. 980 01:07:49,354 --> 01:07:52,630 - Allez, Carl. Avance. - Du calme. 981 01:07:52,794 --> 01:07:55,149 Je t'explose la tête, enculé. 982 01:07:55,314 --> 01:07:58,704 On... On a des problèmes, Danny? 983 01:07:58,874 --> 01:08:00,910 - Avance. - Allez. 984 01:08:01,074 --> 01:08:02,985 - Continue à avancer. - Tu veux quoi? 985 01:08:03,154 --> 01:08:04,473 - Tu veux quoi? - Avance. 986 01:08:04,634 --> 01:08:06,192 - Allez, Carl. - Pas comme ça. 987 01:08:06,354 --> 01:08:09,824 - Avance, Carl. - Pas de cette manière, Danny. 988 01:08:09,994 --> 01:08:12,064 - Ou je t'explose la tête. - Allez. 989 01:08:14,474 --> 01:08:16,066 - Parlons. - Doucement. 990 01:08:16,234 --> 01:08:18,031 - Allez. D'accord? - Doucement. 991 01:08:18,194 --> 01:08:22,028 Allez. Arrêtez-vous. 992 01:08:23,394 --> 01:08:25,385 Restez où vous êtes. 993 01:08:26,234 --> 01:08:28,543 - Ernie! - Allez, on peut s'arranger. 994 01:08:28,714 --> 01:08:29,988 Ernie! Contre la porte. 995 01:08:30,154 --> 01:08:32,224 - On peut s'arranger. - Contre la porte. 996 01:08:32,394 --> 01:08:33,543 Allez. 997 01:08:33,714 --> 01:08:36,069 Ecarte les jambes, Carl. 998 01:08:38,034 --> 01:08:41,344 Mettez l'air chaud, avec la buée, je n'y vois rien. 999 01:08:43,834 --> 01:08:45,745 Tu veux quoi, Danny? Parle-moi. 1000 01:08:45,914 --> 01:08:48,064 Allez, on doit bien pouvoir s'arranger. 1001 01:08:48,994 --> 01:08:50,268 Il a des ennuis. 1002 01:08:56,994 --> 01:08:59,144 - Je suis là, Danny. - Ça va. Ça va. 1003 01:08:59,314 --> 01:09:01,270 - Où est l'arme de Carl? - Je l'ai. 1004 01:09:01,434 --> 01:09:04,710 - Tiens la porte. - Très bien. 1005 01:09:04,874 --> 01:09:06,193 Du calme. 1006 01:09:06,354 --> 01:09:07,912 - Lâche-moi. - Doucement. 1007 01:09:08,074 --> 01:09:09,029 Doucement. 1008 01:09:09,394 --> 01:09:10,349 Doucement. 1009 01:09:11,634 --> 01:09:13,226 Occupe-toi de lui. 1010 01:09:15,954 --> 01:09:17,865 - Ça va, Dan? - Laisse-moi partir. 1011 01:09:18,034 --> 01:09:19,547 - Bon sang. - Ça va? 1012 01:09:19,714 --> 01:09:21,067 - Je saigne. - Laisse-moi. 1013 01:09:21,234 --> 01:09:23,748 - Je vais bouger. - Très bien. Allez. 1014 01:09:23,914 --> 01:09:25,506 Doucement. 1015 01:09:26,714 --> 01:09:27,783 Allez. 1016 01:09:29,434 --> 01:09:31,265 Tu m'aideras, Danny? 1017 01:09:31,434 --> 01:09:34,471 J'essaierai. Ernie, tu l'arrêtes? 1018 01:09:34,634 --> 01:09:37,194 Non, je prends le moustachu. Je coffre pas le flic. 1019 01:09:37,354 --> 01:09:40,073 Que le FBI s'en occupe. Ça leur fera plaisir. 1020 01:09:41,194 --> 01:09:44,869 Emmenez Carl à l'hôpital et coffrez-le. N'alertez pas les journaux. 1021 01:09:45,034 --> 01:09:48,344 J'attends avec Ernie pour ce porc. 1022 01:09:48,514 --> 01:09:52,189 Et je vous le dis en personne. Vous ne serez plus jamais mon soutien. 1023 01:09:52,354 --> 01:09:54,310 - Je saigne. - Je démissionnerai avant. 1024 01:09:54,474 --> 01:09:57,750 - Au secours. - Merci, Danny. Merci. 1025 01:09:59,234 --> 01:10:01,589 Prends soin de toi. 1026 01:10:01,914 --> 01:10:02,903 Le portier a votre nom. 1027 01:10:03,714 --> 01:10:05,432 Voici une clé. 1028 01:10:05,594 --> 01:10:08,267 Vous pouvez dormir ici quand vous voulez. 1029 01:10:08,714 --> 01:10:11,706 Il y a quatre chambres à coucher. Timmy, ça va? 1030 01:10:11,874 --> 01:10:13,865 Le frigo est toujours plein. 1031 01:10:14,034 --> 01:10:15,752 Que puis-je faire d'autre? 1032 01:10:15,914 --> 01:10:18,064 Je suis nerveux au sujet de Sardino. 1033 01:10:18,594 --> 01:10:19,993 Ne vous en faites pas. 1034 01:10:20,154 --> 01:10:21,667 Il va se sauver. 1035 01:10:21,834 --> 01:10:24,428 Il comprendra que DeBennedeto l'a trahi. 1036 01:10:24,794 --> 01:10:27,308 - Il se sauvera. - Non. 1037 01:10:28,994 --> 01:10:31,224 DeBennedeto est en prison. 1038 01:10:31,754 --> 01:10:34,188 Si on arrête Sardino maintenant, 1039 01:10:34,914 --> 01:10:37,986 ça veut dire qu'il coopérait. 1040 01:10:38,154 --> 01:10:41,544 Tout ce qu'il nous faut, c'est 48 heures. 1041 01:10:43,274 --> 01:10:44,673 Je veux arrêter Sardino. 1042 01:10:55,114 --> 01:10:57,503 Dan, je vais vous donner des infos dangereuses. 1043 01:10:57,674 --> 01:10:59,949 Ne faites rien, rien du tout. 1044 01:11:00,114 --> 01:11:01,832 Vous gâcheriez tout. 1045 01:11:04,834 --> 01:11:06,313 Sardino... 1046 01:11:07,154 --> 01:11:09,827 - Il travaille pour vous. - Oui. Il est avec nous. 1047 01:11:14,874 --> 01:11:17,547 - Pourquoi vouloir que je l'arrête? - Il est sur une affaire. 1048 01:11:17,714 --> 01:11:19,944 Personne ne doit se douter qu'il travaille pour nous. 1049 01:11:21,394 --> 01:11:24,067 Ils vont utiliser Sardino pour coincer Gino. Je le sens. 1050 01:11:24,234 --> 01:11:26,907 Tu disais que Gino était le meilleur flic. Comment... 1051 01:11:27,074 --> 01:11:29,668 Santimassino va lui tendre un piège. Je le sais. 1052 01:11:29,834 --> 01:11:31,472 - Tu vas où? - Chez Gino. 1053 01:11:31,634 --> 01:11:34,023 Danny, si tu avertis Gino... 1054 01:11:34,194 --> 01:11:37,425 Santimassino va me poursuivre en justice! 1055 01:11:37,594 --> 01:11:39,505 Je le sais! 1056 01:11:54,554 --> 01:11:56,988 - Je fais quoi, Carla? - C'est moi qui le ferai. 1057 01:11:57,154 --> 01:12:00,385 J'appelle Rose et je lui dis que Gino ne doit pas voir Sardino. 1058 01:12:00,554 --> 01:12:02,863 C'est tout. Ensuite, je raccroche. 1059 01:12:04,994 --> 01:12:07,224 Carla, n'utilise pas ce téléphone. 1060 01:12:10,154 --> 01:12:11,951 Il est sur écoute. 1061 01:12:16,994 --> 01:12:19,633 Sors et utilise une cabine téléphonique. 1062 01:12:21,514 --> 01:12:23,505 Danny, il a fait quoi? 1063 01:12:25,434 --> 01:12:27,789 Merde, Carla. 1064 01:12:28,554 --> 01:12:30,385 Il a acheté une maison à Great Neck 1065 01:12:30,554 --> 01:12:32,749 et a mis de la moquette partout. Comme moi. 1066 01:12:35,874 --> 01:12:37,671 Je suis un homme d'honneur. 1067 01:12:37,834 --> 01:12:39,267 Demandez à Joe Voscoe. 1068 01:12:39,434 --> 01:12:42,506 Je suis toujours honnête et à l'heure. 1069 01:12:43,114 --> 01:12:45,184 Vous me rendez mon passeport 1070 01:12:45,354 --> 01:12:48,232 et je vous livre votre plus grosse prise. 1071 01:12:48,394 --> 01:12:50,305 Plus grosse que n'importe qui. 1072 01:12:50,994 --> 01:12:52,666 Combien de temps, M. Sardino? 1073 01:12:52,834 --> 01:12:56,713 Deux jours à Marseille. Un jour à Alep, deux jours en Iran. 1074 01:12:56,874 --> 01:13:01,026 Quatre jours à Bogota. Mais ensuite, je rentre à New York, 1075 01:13:01,194 --> 01:13:04,311 le 22, sans faute. Puis je vous livre toute l'affaire. 1076 01:13:04,474 --> 01:13:08,831 L'itinéraire, les messagers, l'heure d'arrivée, les lieux de livraison. 1077 01:13:09,074 --> 01:13:10,393 C'est énorme, Gino. 1078 01:13:12,394 --> 01:13:14,146 Je vais chercher le passeport. 1079 01:13:15,234 --> 01:13:17,794 Je le savais. 1080 01:13:17,954 --> 01:13:19,831 Vous êtes un brave homme. 1081 01:13:21,034 --> 01:13:23,389 On va beaucoup travailler ensemble. 1082 01:13:23,914 --> 01:13:25,745 - Voilà. - Je peux attendre. 1083 01:13:25,914 --> 01:13:28,951 Gino, on est italiens, tous les deux. 1084 01:13:29,114 --> 01:13:30,627 On doit se faire confiance. 1085 01:13:31,074 --> 01:13:33,110 Je veux faire ça pour vous. 1086 01:13:50,074 --> 01:13:53,191 Gino, agent O'Hara. 1087 01:13:53,354 --> 01:13:55,424 On a un problème, Gino. 1088 01:13:55,594 --> 01:13:57,107 Donnez-moi l'argent. 1089 01:14:03,114 --> 01:14:04,593 Appelez l'inspecteur Alvarez 1090 01:14:04,754 --> 01:14:06,710 et dites-lui de vous rappeler d'une cabine. 1091 01:14:06,874 --> 01:14:09,911 Quand il rappelle, vous dites: "Raf, j'ai des nouvelles. 1092 01:14:10,074 --> 01:14:11,951 On a le FBI aux trousses." 1093 01:14:15,274 --> 01:14:18,869 Je ne comprends pas. Ce n'est qu'un petit test. 1094 01:14:19,034 --> 01:14:21,468 Prouvez-nous que vous ne mentez pas 1095 01:14:21,634 --> 01:14:23,750 au sujet de Sardino ou de votre département. 1096 01:14:23,914 --> 01:14:27,702 - Je ne le ferai pas. - Pourquoi vous m'emmenez ici? 1097 01:14:27,874 --> 01:14:30,229 - Tout droit. - Gino, 1098 01:14:30,714 --> 01:14:33,990 vous avez une réputation enviable dans la police. 1099 01:14:34,154 --> 01:14:37,749 Vous êtes un héros. Vous voulez vraiment qu'on vous boucle? 1100 01:14:37,914 --> 01:14:41,190 Gino Mascone est le meilleur. Tout le monde le respecte. 1101 01:14:41,354 --> 01:14:44,312 Mais Gino, vous et moi savons que vous êtes une putain. 1102 01:14:44,474 --> 01:14:48,308 Une pauvre vieille pute qui se donne à tous pour deux dollars. 1103 01:14:49,514 --> 01:14:51,186 Une pute et un voleur. 1104 01:14:52,954 --> 01:14:55,593 Vous n'avez que deux options. 1105 01:14:55,754 --> 01:14:58,871 Vous coopérez, vous faites ces appels 1106 01:14:59,034 --> 01:15:02,071 ou vous allez en prison avec les autres voleurs. 1107 01:15:02,474 --> 01:15:04,669 Je ne veux même pas penser au 3e choix. 1108 01:15:04,834 --> 01:15:06,586 Il vient d'arriver, monsieur. 1109 01:15:08,714 --> 01:15:12,070 Votre ami a besoin d'un ami. Il va à sa perte, si vous ne l'aidez pas. 1110 01:15:12,234 --> 01:15:14,145 Il refuse de coopérer. 1111 01:15:18,474 --> 01:15:21,352 - Ne touchez à rien. - Mon Dieu. 1112 01:15:21,514 --> 01:15:24,711 - Je veux voir si son cœur bat encore. - Bon Dieu. 1113 01:15:24,874 --> 01:15:26,944 Le cœur ne bat pas, regardez la blessure. 1114 01:15:27,114 --> 01:15:29,423 Comment on en est arrivés là? 1115 01:15:31,114 --> 01:15:32,866 Je ne sais pas. 1116 01:15:34,474 --> 01:15:36,271 C'est de votre faute. 1117 01:15:37,994 --> 01:15:40,554 Je dois t'appeler quatre fois pour qu'on se voie? 1118 01:15:40,714 --> 01:15:42,113 Tu m'évites? 1119 01:15:42,674 --> 01:15:44,949 Les gens parlent, Danny. 1120 01:15:45,114 --> 01:15:47,264 Tu fais quelque chose de mal? 1121 01:15:48,594 --> 01:15:50,346 Oh, merde, Rocky. 1122 01:15:51,114 --> 01:15:53,184 Tu as un micro? 1123 01:15:56,594 --> 01:15:58,550 Le voilà. D'accord? 1124 01:15:58,714 --> 01:16:01,512 Dis ce que tu veux. Je n'essaie pas de te coincer. 1125 01:16:01,674 --> 01:16:05,223 Tu mens, Danny. J'ai passé la moitié de ma vie en prison. 1126 01:16:05,394 --> 01:16:08,511 Tu crois que ça me fait peur? Ne me mens pas. 1127 01:16:08,674 --> 01:16:12,030 Tu m'as coincé la nuit où j'ai soudoyé cet enfoiré d'Edelman. 1128 01:16:12,194 --> 01:16:13,991 Ils t'ont coincé, n'est-ce pas? 1129 01:16:15,314 --> 01:16:18,465 Si c'est le cas et que tu ne viens pas nous voir pour qu'on t'aide, 1130 01:16:18,634 --> 01:16:20,431 alors tu mérites de te faire buter. 1131 01:16:20,594 --> 01:16:24,223 Parce que tu leur fais plus confiance qu'à nous. 1132 01:16:24,394 --> 01:16:26,385 Personne ne m'a coincé. 1133 01:16:26,554 --> 01:16:30,342 J'ai été dépassé par les événements. J'ai regardé Carla et les enfants, 1134 01:16:30,514 --> 01:16:33,108 et je me suis souvenu pourquoi je voulais être flic. 1135 01:16:33,274 --> 01:16:36,710 Je voulais montrer que j'étais un gentil, pas un méchant. 1136 01:16:36,874 --> 01:16:38,626 T'es un gentil pour qui? 1137 01:16:38,794 --> 01:16:40,193 Pour ton cousin? 1138 01:16:40,354 --> 01:16:42,424 Il va devoir s'expliquer. 1139 01:16:42,594 --> 01:16:44,186 Et moi? 1140 01:16:44,354 --> 01:16:46,390 J'ai nui à des gens? 1141 01:16:46,554 --> 01:16:48,704 Je t'ai présenté à quelques personnes. 1142 01:16:48,874 --> 01:16:50,466 J'ai répondu de toi. 1143 01:16:50,634 --> 01:16:52,511 Je te le promets, Rocky, 1144 01:16:52,674 --> 01:16:56,223 le fait que tu aies répondu de moi ne nuira à personne. 1145 01:16:56,394 --> 01:16:59,989 Danny, ces gens ont fait de toi une balance. 1146 01:17:00,154 --> 01:17:02,463 Tu ne te le pardonneras jamais. 1147 01:17:02,994 --> 01:17:05,030 Je vais te sauver la vie. 1148 01:17:05,914 --> 01:17:08,553 Ecoute-moi, Danny. Ecoute-moi bien. 1149 01:17:08,714 --> 01:17:11,512 Demain, tu vas me retrouver à l'aéroport. 1150 01:17:11,834 --> 01:17:13,586 Je te donnerai 75000 $ . 1151 01:17:14,474 --> 01:17:17,034 Tu iras où tu veux. 1152 01:17:17,194 --> 01:17:19,185 Et quand tu arrives là-bas, 1153 01:17:19,354 --> 01:17:23,267 tu me contactes par ton cousin. Et je t'envoie encore 75000 $ . 1154 01:17:23,434 --> 01:17:27,825 Tu recommences ta vie. Et Danny, tu ne seras pas une balance. 1155 01:17:31,714 --> 01:17:33,625 Où est-ce que je vais aller? 1156 01:17:35,034 --> 01:17:36,626 Tu ne veux pas? 1157 01:17:36,794 --> 01:17:40,230 Tu ne veux pas, hein? Tant pis. 1158 01:17:40,394 --> 01:17:42,464 Allons dans la voiture. 1159 01:17:44,394 --> 01:17:46,988 Si tu me tues, Rocky, tu es un homme mort. 1160 01:17:47,154 --> 01:17:49,622 Danny, tu te fais trop de soucis. 1161 01:17:49,794 --> 01:17:51,705 C'est pourquoi tu as autant d'ennuis. 1162 01:17:52,554 --> 01:17:55,114 Tu te fais du souci depuis que je te connais. 1163 01:17:57,074 --> 01:17:59,872 Viens, Danny. Allez, viens. 1164 01:18:00,034 --> 01:18:01,672 Embarque-moi. 1165 01:18:05,834 --> 01:18:07,347 Ce gosse stupide. 1166 01:18:07,514 --> 01:18:09,664 Il mesure 1,95 m et il est noir. 1167 01:18:09,834 --> 01:18:12,632 Il a un cul en tonneau et une tête comme ça. 1168 01:18:14,474 --> 01:18:17,272 Mets-le dans une pièce avec 500 jeunes délinquants noirs 1169 01:18:17,434 --> 01:18:19,311 et tu le reconnais en une seconde. 1170 01:18:19,474 --> 01:18:21,863 Je dis: "Arthur, le crime n'est pas pour toi. 1171 01:18:22,034 --> 01:18:25,071 - Je vais te trouver du travail." - Alors? 1172 01:18:25,234 --> 01:18:29,307 Je lui ai trouvé un boulot comme videur d'une librairie porno. 1173 01:18:31,114 --> 01:18:32,547 Parfait. 1174 01:18:33,114 --> 01:18:35,230 Et vous trouvez ça drôle? 1175 01:18:35,394 --> 01:18:37,032 C'est drôle. 1176 01:18:37,194 --> 01:18:40,072 Une librairie a besoin d'un videur? 1177 01:18:40,914 --> 01:18:43,064 J'en prends un autre, Gus. 1178 01:18:43,914 --> 01:18:45,950 Vous avez entendu au sujet de Kaminsky? 1179 01:18:48,954 --> 01:18:52,026 Il sortait d'un drugstore quand il a entendu une femme crier. 1180 01:18:52,194 --> 01:18:55,903 Et il voit un type qui s'éloigne d'elle à toute vitesse. 1181 01:18:56,434 --> 01:19:00,905 Il le suit et le rattrape. Le type a 23 ans, 1182 01:19:01,074 --> 01:19:03,349 Kaminsky en a 42. 1183 01:19:03,514 --> 01:19:06,631 Bref, il attrape le type. Ce dernier l'attaque 1184 01:19:06,794 --> 01:19:10,104 avec un couteau grand comme ça. 1185 01:19:11,954 --> 01:19:14,468 Kaminsky le désarme 1186 01:19:14,634 --> 01:19:19,150 et le retient jusqu'à ce que deux agents s'amènent. 1187 01:19:19,314 --> 01:19:21,623 Ensuite, il leur donne le couteau, 1188 01:19:21,794 --> 01:19:26,993 l'argent et les bijoux. Mais il les laisse l'arrêter. 1189 01:19:28,154 --> 01:19:30,668 - Qu'est-ce qu'il y a de drôle? - Ce qui est drôle, 1190 01:19:30,834 --> 01:19:33,712 c'est que Kaminsky est en examen pour faux témoignage. 1191 01:19:33,874 --> 01:19:36,468 Il n'avait ni son arme ni son insigne. 1192 01:19:37,994 --> 01:19:43,114 Un flic reste toujours un flic. Vous trouvez pas ça drôle? 1193 01:19:48,514 --> 01:19:51,426 Danny, monte te coucher. Va te rafraîchir le visage. 1194 01:19:51,594 --> 01:19:53,505 Tu es crevé. 1195 01:19:53,674 --> 01:19:56,871 Tu devrais prendre Carla et aller dans votre chalet. 1196 01:19:59,994 --> 01:20:01,632 Raf, 1197 01:20:01,794 --> 01:20:05,025 tu sais que je n'ai rien à voir avec Gino, n'est-ce pas? 1198 01:20:05,194 --> 01:20:07,583 Tu étais son coéquipier. Tu le sais. 1199 01:20:07,754 --> 01:20:09,153 Je le sais. 1200 01:20:09,834 --> 01:20:10,949 Tu le sais. 1201 01:20:11,954 --> 01:20:14,627 Bon sang, Danny. Personne ne croit ça. 1202 01:20:22,634 --> 01:20:25,990 Bientôt, vous entendrez des choses bizarres. 1203 01:20:26,554 --> 01:20:28,306 Ecoute, Danny. 1204 01:20:29,314 --> 01:20:31,908 Je suis au courant. 1205 01:20:34,434 --> 01:20:35,913 Tu sais quoi? 1206 01:20:36,354 --> 01:20:39,266 Ces ragots courent depuis longtemps. 1207 01:20:39,434 --> 01:20:42,585 On dit que tu coopères avec les procureurs, que tu as un micro. 1208 01:20:42,754 --> 01:20:44,312 C'est des conneries. 1209 01:20:44,634 --> 01:20:45,828 Ecoute, Danny, 1210 01:20:45,994 --> 01:20:48,554 Gino aussi a entendu tout ça. Il n'y a jamais cru, 1211 01:20:48,714 --> 01:20:50,193 et nous non plus. 1212 01:20:50,354 --> 01:20:52,914 On sait que tu ne ferais jamais ça. 1213 01:20:58,314 --> 01:21:00,350 J'ai fait des choses. 1214 01:21:05,274 --> 01:21:08,072 Je n'ai rien fait qui vous nuirait. 1215 01:21:10,354 --> 01:21:12,709 Je voulais être absous. 1216 01:21:14,914 --> 01:21:18,623 Comment des types comme nous peuvent recevoir les sacrements? 1217 01:21:25,874 --> 01:21:27,785 Je ne voulais pas nuire à des flics... 1218 01:21:32,074 --> 01:21:35,225 mais personne d'entre vous n'est compromis. Je le jure. 1219 01:21:38,354 --> 01:21:41,107 Mais certains flics ont arrêté d'autres flics. 1220 01:21:41,354 --> 01:21:43,948 Je ne voulais pas que ça arrive, mais c'est arrivé. 1221 01:21:44,954 --> 01:21:48,788 Mais pas Gino. Vous devez me croire. 1222 01:21:50,394 --> 01:21:52,066 Je te crois, Danny. 1223 01:21:53,554 --> 01:21:55,590 On te croit tous, Danny. 1224 01:21:55,914 --> 01:21:59,145 Tu dois te calmer, Danny, autrement ça va te rendre fou. 1225 01:21:59,954 --> 01:22:03,071 Qu'est-ce qu'on peut faire, Danny? Comment peut-on t'aider? 1226 01:22:03,794 --> 01:22:05,307 Où est ton arme, Danny? 1227 01:22:07,474 --> 01:22:08,702 Je ne ferai pas ça. 1228 01:22:09,874 --> 01:22:12,149 Tu devrais nous donner ton arme, Danny. 1229 01:22:12,794 --> 01:22:16,264 - Je ne vous donnerai pas mon arme! - D'accord. 1230 01:22:16,434 --> 01:22:19,471 Si tu te tues, Carla ne touchera pas de retraite. 1231 01:22:20,234 --> 01:22:24,022 Tu as besoin d'argent? Tu as besoin de ce genre d'aide? 1232 01:22:27,274 --> 01:22:29,947 Le dernier type qui a voulu m'aider comme ca 1233 01:22:30,114 --> 01:22:31,433 s'est retrouvé en prison. 1234 01:22:35,754 --> 01:22:38,348 Tout ça est si drôle, Joe. 1235 01:22:39,994 --> 01:22:41,029 Un flic parle 1236 01:22:41,194 --> 01:22:44,869 On ignore d'où vient la fuite. Ils disent tout. Deux ans de travail. 1237 01:22:45,354 --> 01:22:47,549 On fait quoi, maintenant? 1238 01:22:47,714 --> 01:22:50,228 Appelez Tug Barnes à la police fédérale, 1239 01:22:50,394 --> 01:22:53,431 dites-lui d'aller chercher l'inspecteur Ciello immédiatement 1240 01:22:53,594 --> 01:22:58,304 et d'envoyer six hommes armés à Great Neck pour surveiller sa famille. 1241 01:22:58,954 --> 01:23:01,548 Dan, vous comprenez? 1242 01:23:01,994 --> 01:23:05,304 J'ai pas l'impression de bien me faire comprendre. 1243 01:23:07,554 --> 01:23:09,351 Je n'avais pas compris... 1244 01:23:11,474 --> 01:23:13,510 que ça serait si long. 1245 01:23:14,514 --> 01:23:16,232 Deux ans? 1246 01:23:18,274 --> 01:23:20,230 Mon témoignage durera deux ans? 1247 01:23:26,794 --> 01:23:30,230 Et après? Il se passera quoi, après? 1248 01:23:31,114 --> 01:23:33,992 Je suis en sécurité... Et plus tard? 1249 01:23:34,154 --> 01:23:36,384 Une fois le procès terminé, 1250 01:23:36,554 --> 01:23:39,227 ma famille sera-t-elle en sécurité? 1251 01:23:39,394 --> 01:23:42,227 On verra ça en temps venu. Pour le moment, 1252 01:23:42,394 --> 01:23:44,862 il faut trouver un endroit sûr. 1253 01:23:47,394 --> 01:23:49,464 On a un chalet dans les Catskills. 1254 01:23:50,554 --> 01:23:51,828 On pourrait y aller. 1255 01:23:51,994 --> 01:23:53,313 Quelqu'un est au courant? 1256 01:23:58,154 --> 01:23:59,712 Tug? 1257 01:24:04,714 --> 01:24:08,423 Jusqu'à ce que ce soit terminé, je me charge de vous, de votre famille. 1258 01:24:08,594 --> 01:24:10,505 Vous êtes mon boulot, d'accord? 1259 01:24:10,674 --> 01:24:14,383 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, 1260 01:24:14,554 --> 01:24:16,351 je m'en occupe. 1261 01:24:22,234 --> 01:24:24,509 Voici Ned Chippy. 1262 01:24:24,674 --> 01:24:26,232 Pete. 1263 01:24:27,874 --> 01:24:31,150 Si vous avez besoin de quelque chose, on va vous le chercher. 1264 01:25:05,994 --> 01:25:08,303 - Vous connaissez le trajet. - Oui, monsieur. 1265 01:25:08,994 --> 01:25:12,384 - Vous êtes très prudents. - Oui. 1266 01:25:15,194 --> 01:25:17,503 Dis à cet homme que son arme me rend nerveuse. 1267 01:25:18,314 --> 01:25:21,067 Ils sont partout dans la maison, dans le jardin. 1268 01:25:21,394 --> 01:25:23,828 Tu ne vois pas que Bobby a peur? 1269 01:25:29,874 --> 01:25:33,389 C'est tout comme ces émissions à la télé. 1270 01:25:33,554 --> 01:25:35,829 - Non. - Mais si, je te dis. 1271 01:25:35,994 --> 01:25:40,112 - Tu connais Chippy. Bien sûr que si. - Non. 1272 01:25:40,274 --> 01:25:41,946 Voilà Tug. 1273 01:25:46,314 --> 01:25:49,067 Mme Ciello, je pense qu'on est prêts à y aller. 1274 01:25:49,234 --> 01:25:52,909 Tout ce que vous avez marqué sera là-bas ce soir. 1275 01:25:53,074 --> 01:25:56,225 Bonjour, princesse. Tu vas bien, mon chou? 1276 01:26:13,994 --> 01:26:16,827 Il y aura combien d'hommes avec nous? 1277 01:26:17,794 --> 01:26:19,864 Trois équipes. Environ 18 hommes. 1278 01:26:20,034 --> 01:26:23,822 18 hommes? 1279 01:26:31,554 --> 01:26:34,022 Ils sont 18. Où vont-ils dormir? 1280 01:26:34,194 --> 01:26:36,469 Ils ont des tentes et des sacs de couchage. 1281 01:26:36,634 --> 01:26:39,387 Il fait froid, dans la montagne. 1282 01:26:43,434 --> 01:26:46,870 Si vous avez besoin d'aide, vous n'avez qu'à appeler. 1283 01:26:58,034 --> 01:26:59,945 Je n'y peux rien. 1284 01:27:03,754 --> 01:27:06,427 S'il fait froid, vous vous relaierez dans le salon. 1285 01:27:06,594 --> 01:27:08,744 - Dites-le aux autres. - Oui, madame. 1286 01:27:12,194 --> 01:27:15,550 Vous pouvez mettre la télé mais pas trop fort, à cause des enfants. 1287 01:27:15,714 --> 01:27:17,113 Merci. 1288 01:27:38,954 --> 01:27:41,673 Chérie, ça va? 1289 01:27:58,114 --> 01:28:00,105 Ils m'emmènent, demain. 1290 01:28:01,674 --> 01:28:03,426 Mon Dieu! 1291 01:28:05,794 --> 01:28:07,193 Où ça? 1292 01:28:09,634 --> 01:28:13,309 Dans une caserne sur Governors Island la semaine, 1293 01:28:14,794 --> 01:28:17,103 et je reviendrai le week-end. 1294 01:28:20,594 --> 01:28:23,188 Je ne voulais pas te le dire avant. 1295 01:28:32,674 --> 01:28:34,904 Je voulais vous dire quelque chose en privé. 1296 01:28:35,074 --> 01:28:36,427 Je vais bientôt partir. 1297 01:28:36,594 --> 01:28:39,745 Je suis nommé commissaire d'enquête. 1298 01:28:39,914 --> 01:28:43,270 C'est un poste ministériel. C'est fort, non? 1299 01:28:43,434 --> 01:28:47,712 - Super, Ricky. Content pour vous. - C'est grâce à vous. 1300 01:28:47,874 --> 01:28:49,592 Grâce à ce que vous avez fait. 1301 01:28:51,154 --> 01:28:52,553 Que va-t-il m'arriver? 1302 01:28:52,714 --> 01:28:56,707 Vous serez avec une super équipe. Ils vont vous faire bosser à fond. 1303 01:28:56,874 --> 01:28:59,547 Avec 30 ou 40 accusations, il y a abondance. 1304 01:28:59,714 --> 01:29:01,864 Il y a trop d'accusés, trop de preuves. 1305 01:29:02,034 --> 01:29:04,946 Vous serez à Foley Square tous les jours à 8 h. 1306 01:29:05,114 --> 01:29:07,753 Pour revenir à cette prison à 18 h. Ce sera ma vie. 1307 01:29:07,914 --> 01:29:10,303 Vous serez crevé, tous les soirs. 1308 01:29:10,474 --> 01:29:12,942 C'est de la folie, Rick. Les gens sous accusation 1309 01:29:13,114 --> 01:29:15,992 sortiront sous caution en 24 h. Ils seront dehors à vivre leur vie. 1310 01:29:25,754 --> 01:29:28,029 Je suis le premier à aller en prison. 1311 01:29:34,634 --> 01:29:37,467 K. LAWRENCE - AGENT SPÉCIAL LE KING 1312 01:29:37,674 --> 01:29:41,349 "...je passerai le reste de ma vie à mentir." 1313 01:29:41,514 --> 01:29:44,824 Il faut que Dan sache quand et où vous avez enregistré ça. 1314 01:29:44,994 --> 01:29:47,110 C'est vital pour le procès. 1315 01:29:47,274 --> 01:29:49,583 Je sais, M. Burano, 1316 01:29:50,154 --> 01:29:53,305 mais c'était il y a 14 mois. Bien d'autres ont suivi. 1317 01:29:53,474 --> 01:29:57,023 Vous vous débrouillez très bien. Ecoutez encore tout depuis le début. 1318 01:29:57,474 --> 01:29:59,783 C'est pas celui fait au restaurant chinois? 1319 01:29:59,954 --> 01:30:03,993 Je ne sais plus trop. J'ai fait tellement de repas dans ma vie. 1320 01:30:04,194 --> 01:30:07,266 Je vous emprunte Dan deux secondes et je vous le ramène. 1321 01:30:07,434 --> 01:30:10,028 - Danny, ça ne vous dérange pas? - Non. 1322 01:30:11,714 --> 01:30:15,423 Amenez votre sandwich. Y aura pas à parler, juste à écouter. 1323 01:30:23,034 --> 01:30:26,947 Voici Ralph Kubela de chez RCA. Il s'occupe de nettoyer vos cassettes. 1324 01:30:27,114 --> 01:30:29,025 - L'inspecteur Ciello. - Ça va? 1325 01:30:29,194 --> 01:30:32,152 Enchanté. Que se passe-t-il? Elles sont trop sales? 1326 01:30:32,314 --> 01:30:33,588 Un peu de magie. 1327 01:30:33,754 --> 01:30:37,542 J'élimine le bruit de fond, je mets des aigus pour que ce soit plus clair. 1328 01:30:37,714 --> 01:30:40,626 - Dan Ciello, voici votre vie. - Oui. 1329 01:30:40,794 --> 01:30:44,548 Si vous me donniez cinq ou six heures, j'apprécierais. 1330 01:30:44,714 --> 01:30:48,263 Celui qui a catalogué et indexé tout ça n'y connaissait rien. 1331 01:30:48,434 --> 01:30:51,551 Le fichier ne correspond pas aux numéros d'identification. 1332 01:30:51,714 --> 01:30:54,387 - M. Burano a besoin de moi. - Ne m'oubliez pas. 1333 01:30:54,554 --> 01:30:56,784 - Vous avez dit 2 secondes. - 2 secondes maintenant, 1334 01:30:56,954 --> 01:30:58,706 2 heures plus tard. 1335 01:30:58,914 --> 01:31:03,226 Avec une seule phrase, on peut compléter la transcription. 1336 01:31:05,274 --> 01:31:06,787 Tu aurais dû donner ça à Edelman. 1337 01:31:06,954 --> 01:31:10,185 Je donne pas 10000 $ à un putain de youpin que je viens de rencontrer. 1338 01:31:10,394 --> 01:31:12,225 Repassez-la-moi. 1339 01:31:12,394 --> 01:31:14,385 Je peux? 1340 01:31:16,634 --> 01:31:18,306 Merde, j'ai oublié mon sandwich. 1341 01:31:18,474 --> 01:31:22,023 Désolé, je parlais. Je peux l'entendre encore? 1342 01:31:27,514 --> 01:31:29,425 Y a une date pour le procès Blomberg? 1343 01:31:29,594 --> 01:31:30,709 Pas encore. 1344 01:31:30,914 --> 01:31:32,711 Je peux y aller? 1345 01:31:34,314 --> 01:31:35,872 Pourquoi pas? 1346 01:31:37,034 --> 01:31:39,548 Je serai forcé de mentir, Carla. 1347 01:31:40,434 --> 01:31:42,470 Tu ne peux pas faire de faux témoignage. 1348 01:31:42,634 --> 01:31:46,673 Tu veux que je dise la vérité sur l'unité? Sur ce qu'on a tous fait? 1349 01:31:46,834 --> 01:31:48,870 Je passerais le reste de ma vie à mentir. 1350 01:31:57,434 --> 01:31:59,902 Ce n'est qu'un écureuil! 1351 01:32:09,194 --> 01:32:13,824 J'ai été nommé chef de la force de frappe contre le crime organisé 1352 01:32:13,994 --> 01:32:17,191 au ministère de la Justice de l'Etat de New York. 1353 01:32:18,554 --> 01:32:21,352 Je déménage mon bureau de l'autre côté de la rue. 1354 01:32:23,674 --> 01:32:25,824 Je ne vous abandonne pas. 1355 01:32:28,594 --> 01:32:31,188 Brooks, vous ignorez contre quoi je me bats, ici. 1356 01:32:31,354 --> 01:32:32,548 J'ai beaucoup d'ennuis. 1357 01:32:32,714 --> 01:32:34,784 Beaucoup d'ennuis. 1358 01:32:35,114 --> 01:32:38,789 Vous êtes incroyable. Vous dites: "Je me charge de tout." 1359 01:32:38,954 --> 01:32:40,865 Puis vous vous barrez. 1360 01:32:44,314 --> 01:32:47,272 Vous êtes inquiet pour le procès, mais vous serez prêt. 1361 01:32:47,434 --> 01:32:50,187 On organisera une réunion avec l'avocat de Blomberg. 1362 01:32:50,354 --> 01:32:51,582 Heinsdorff? 1363 01:32:51,754 --> 01:32:53,824 Pourquoi le voir avant le procès? 1364 01:32:53,994 --> 01:32:56,269 Ce n'est pas obligé, mais ce serait bien. 1365 01:32:56,434 --> 01:32:59,267 Vous sauriez exactement à quoi vous en tenir. 1366 01:33:00,154 --> 01:33:04,545 Ce n'est pas que je ne sois pas heureux pour votre nouveau boulot. 1367 01:33:05,914 --> 01:33:07,393 Sur quoi travaillerez-vous? 1368 01:33:07,554 --> 01:33:10,432 On va s'occuper sérieusement du quartier de la fripe. 1369 01:33:10,594 --> 01:33:12,903 Vous pourriez me rendre un dernier service. 1370 01:33:13,074 --> 01:33:15,110 J'ai besoin d'un type avec une couverture. 1371 01:33:15,914 --> 01:33:19,873 - Il vous faut Gus Levy. - Quelle réponse rapide. 1372 01:33:20,794 --> 01:33:23,103 Je dois le sortir des stups. 1373 01:33:24,274 --> 01:33:26,708 Je vais faire comme si je n'avais rien entendu. 1374 01:33:27,354 --> 01:33:31,108 Ecoutez-moi. Je vais vous dire un truc. Je me fiche du passé. 1375 01:33:31,274 --> 01:33:33,663 Que vous ayez vendu de la merde ou autre chose. 1376 01:33:33,834 --> 01:33:36,792 Vous n'êtes plus le même. Vous avez changé de vie. 1377 01:33:37,354 --> 01:33:39,185 Ne gâchez pas tout par un faux témoignage. 1378 01:33:39,354 --> 01:33:40,548 Si vous mentez sous serment 1379 01:33:40,714 --> 01:33:45,265 pour protéger Gus Levy ou les autres, ils vous inculperont. 1380 01:33:45,434 --> 01:33:49,313 Et il se peut que j'aie à témoigner contre vous. Ne faites pas ça. 1381 01:33:51,194 --> 01:33:53,583 Comment je me retrouve dans une telle galère? 1382 01:33:53,754 --> 01:33:56,587 Vous êtes des nôtres. La différence avec un Blomberg, 1383 01:33:56,754 --> 01:33:58,904 c'est qu'on dit la vérité, sous serment. 1384 01:34:09,834 --> 01:34:11,313 - M. Heinsdorff. - Bonjour. 1385 01:34:11,474 --> 01:34:12,668 Inspecteur Ciello. 1386 01:34:12,834 --> 01:34:14,984 Je ne tiens pas à vous mettre mal à l'aise. 1387 01:34:15,154 --> 01:34:18,624 Je veux juste discuter de ces trois épisodes de mauvaise conduite. 1388 01:34:19,994 --> 01:34:24,829 Ça paraît peu, pour une période de 11 ans. 1389 01:34:24,994 --> 01:34:28,191 Désolé de ne pas être le criminel auquel vous vous attendiez. 1390 01:34:28,354 --> 01:34:31,664 J'ai presque honte de ne pas avoir montré plus d'initiative. 1391 01:34:31,834 --> 01:34:37,989 L'inspecteur Ciello est charmant. On a de gros ennuis. 1392 01:34:38,154 --> 01:34:41,430 Ne vous y trompez pas. M. Heinsdorff ne sera pas aimable au procès. 1393 01:34:41,794 --> 01:34:45,833 Il s'agit de la carrière et de la vie d'un homme. 1394 01:34:45,994 --> 01:34:48,554 Michael Blomberg n'est pas si terrible que ça. 1395 01:34:49,194 --> 01:34:51,105 Ça reste à voir. 1396 01:34:53,034 --> 01:34:56,709 Vous devez savoir que j'ai beaucoup travaillé dans les stupéfiants 1397 01:34:56,874 --> 01:34:59,707 et défendu des toxicomanes, des dealers, des policiers. 1398 01:34:59,874 --> 01:35:01,910 Vous connaissiez Carey, à l'UES? 1399 01:35:04,554 --> 01:35:06,146 Et Carey vous connaît. 1400 01:35:06,874 --> 01:35:10,423 J'ai parlé à des toxicomanes qui viendront témoigner au procès. 1401 01:35:10,954 --> 01:35:13,343 Ils disent vous connaître, que vous êtes coupable 1402 01:35:13,514 --> 01:35:16,312 de bien d'autres actes que ceux que vous avouez. 1403 01:35:16,474 --> 01:35:18,066 Ils mentent. 1404 01:35:18,954 --> 01:35:21,024 Parfait. Commençons. 1405 01:35:21,194 --> 01:35:24,231 La présence d'une sténodactylo ne vous gêne pas? 1406 01:35:28,874 --> 01:35:30,387 Pas du tout. 1407 01:35:40,874 --> 01:35:43,104 Je vais prendre l'air. Ça pue, ici. 1408 01:35:43,274 --> 01:35:44,627 Ça ne nous dérange pas. 1409 01:35:44,794 --> 01:35:47,183 Ned, laissez-moi seul un instant, vous voulez? 1410 01:35:47,354 --> 01:35:49,231 J'ai un mal de tête épouvantable. 1411 01:35:49,394 --> 01:35:51,271 Restez en vue, Danny. 1412 01:36:26,954 --> 01:36:29,548 - Seigneur, Nick. Que... - Ils veulent te blesser. 1413 01:36:29,714 --> 01:36:31,750 Ils pensent que tu devrais être liquidé. 1414 01:36:34,954 --> 01:36:37,309 Qui oserait? On me surveille nuit et jour. 1415 01:36:37,474 --> 01:36:41,149 Comme maintenant? Ils voulaient que je le fasse. 1416 01:36:41,514 --> 01:36:45,348 J'ai refusé, j'ai dit que t'étais mon cousin, le fils de mon oncle. 1417 01:36:45,514 --> 01:36:47,152 J'ai dit non. 1418 01:36:52,274 --> 01:36:56,472 - Ils vont prendre qui? - Qui sait? 1419 01:36:57,514 --> 01:36:59,391 Je leur ai dit que j'allais te prévenir, 1420 01:36:59,554 --> 01:37:01,624 mais que je ne me mettrais pas entre vous. 1421 01:37:02,634 --> 01:37:06,593 Voilà, c'est dit. Alors, fais gaffe. 1422 01:37:09,314 --> 01:37:14,183 Si j'étais toi, je surveillerais les gardiens. 1423 01:37:14,834 --> 01:37:18,065 - Oh, non, Nick. - Danny. 1424 01:37:18,954 --> 01:37:21,548 Ils n'ont qu'à regarder de l'autre côté une seconde. 1425 01:37:21,714 --> 01:37:25,468 Merde. Tout le monde peut être liquidé, tu le sais. 1426 01:37:29,434 --> 01:37:31,390 Ça va aller? 1427 01:37:39,874 --> 01:37:42,911 Tug et Ned, voici mon cousin Nick. 1428 01:37:43,794 --> 01:37:45,352 Comment ça va? 1429 01:37:46,634 --> 01:37:49,706 Ça va. Et vous? 1430 01:37:54,194 --> 01:37:56,708 Alors, Nick, ça va aller? 1431 01:37:57,074 --> 01:37:58,632 Qui sait? 1432 01:37:59,234 --> 01:38:01,589 J'ai jamais caché que tu étais flic. 1433 01:38:04,194 --> 01:38:06,310 La brebis galeuse de la famille. 1434 01:38:10,194 --> 01:38:12,867 - Comment va mon père? - Bien. 1435 01:38:15,514 --> 01:38:20,224 - Et ton père? - Pas si bien. 1436 01:38:21,874 --> 01:38:23,546 Prends soin de toi, d'accord? 1437 01:38:35,954 --> 01:38:37,831 Ne rendez pas la tâche difficile. 1438 01:38:37,994 --> 01:38:41,270 Vous ne pouvez pas vous le permettre, et nous non plus. 1439 01:38:41,474 --> 01:38:43,146 Je suis désolé. 1440 01:38:45,794 --> 01:38:47,830 Nous reviendrons à ces trois épisodes. 1441 01:38:47,994 --> 01:38:49,950 J'ai une question très simple à poser. 1442 01:38:50,114 --> 01:38:52,867 En plus de ces épisodes que vous allez nous décrire, 1443 01:38:53,034 --> 01:38:55,867 avez-vous été impliqué dans d'autres actes similaires? 1444 01:38:56,034 --> 01:38:57,183 - Non - Jamais? 1445 01:38:57,354 --> 01:38:59,822 - Jamais. - Décrivez au jury exactement 1446 01:38:59,994 --> 01:39:03,987 ce qu'étaient ces trois actes et comment ils se sont déroulés. 1447 01:39:04,394 --> 01:39:07,943 La première fois, c'était lors d'une réunion avec... 1448 01:39:09,514 --> 01:39:12,074 Reprenons au début, Dan. 1449 01:39:12,234 --> 01:39:16,307 Je veux tout réentendre en plus détaillé, 1450 01:39:17,594 --> 01:39:19,585 bien plus détaillé, 1451 01:39:19,754 --> 01:39:23,269 sur ces actes de mauvaise conduite 1452 01:39:23,434 --> 01:39:26,232 que vous prétendez être vos seules fautes 1453 01:39:26,394 --> 01:39:29,113 en 11 ans de métier. 1454 01:39:29,274 --> 01:39:34,029 Quand vous avez mis en contact Rocky Gazzo et l'inspecteur Logan, 1455 01:39:34,194 --> 01:39:37,027 pensiez-vous commettre un délit? 1456 01:39:37,474 --> 01:39:39,510 Et en contactant M. Simonetta, 1457 01:39:39,674 --> 01:39:41,187 saviez-vous que c'était un délit? 1458 01:39:41,354 --> 01:39:43,822 Qu'avez-vous fait de l'argent extorqué? 1459 01:39:43,994 --> 01:39:46,952 Combien? Répétez le montant pour le jury, voulez-vous? 1460 01:39:47,114 --> 01:39:48,866 Le montant exact était de combien? 1461 01:39:49,034 --> 01:39:52,231 Allons, inspecteur. 11 ans de service, dont 8 aux stups, 1462 01:39:52,394 --> 01:39:54,589 et pas une seule écoute illégale? 1463 01:39:54,754 --> 01:39:58,303 Jamais donné de drogues aux indics ou à de pauvres junkies? 1464 01:39:58,474 --> 01:40:00,032 - Pas une fois? - Non. 1465 01:40:02,794 --> 01:40:06,787 Non, pas moi, lui. C'est lui qui l'a fait. 1466 01:40:12,954 --> 01:40:15,752 AU REVOIR, BLOMBERG! 1467 01:40:15,914 --> 01:40:20,385 Félicitations. Accrochez-vous, ça ne fait que commencer. 1468 01:40:25,954 --> 01:40:28,024 Louis D'Amato, procureur. 1469 01:40:28,194 --> 01:40:30,503 On sera sur l'affaire Kelso. 1470 01:40:30,714 --> 01:40:33,103 - On va arrêter un autre avocat. - Bien. 1471 01:40:34,594 --> 01:40:37,586 Margutta, procureur fédéral. Dossier du procureur du Queens. 1472 01:40:37,754 --> 01:40:39,665 - Quel est son nom? - Eckhart. 1473 01:40:43,514 --> 01:40:44,549 Tu étais... 1474 01:40:44,994 --> 01:40:46,712 Maître Leary, du fisc. 1475 01:40:46,874 --> 01:40:48,671 Assistant du procureur Silver. 1476 01:40:48,834 --> 01:40:51,632 - Jim Costa. Vous allez bien? - Oui, enchanté. 1477 01:40:51,794 --> 01:40:53,830 Inspecteur spécial Goldstein. Enchanté. 1478 01:41:02,914 --> 01:41:06,304 Salut, gamin. Du calme, messieurs. 1479 01:41:06,474 --> 01:41:08,351 Ça va, les gars. 1480 01:41:08,594 --> 01:41:12,303 Le King n'est jamais armé, il bosse avec son cerveau. 1481 01:41:13,314 --> 01:41:16,670 - Ça va? - Pas trop, gamin. 1482 01:41:16,834 --> 01:41:19,394 Les temps sont durs pour le King. 1483 01:41:19,554 --> 01:41:20,703 Désolé. 1484 01:41:20,874 --> 01:41:22,671 Le gouvernement me coupe les fonds, 1485 01:41:22,834 --> 01:41:26,224 j'ai perdu ma voiture, mon bateau, mes chevaux... 1486 01:41:26,394 --> 01:41:28,350 Faut payer mon crédit, gamin. 1487 01:41:28,514 --> 01:41:32,712 Et je suis submergé de toutes sortes d'ennuis, tu vois? 1488 01:41:33,594 --> 01:41:37,030 - Pas vraiment. - Je suis fauché, mec. 1489 01:41:37,194 --> 01:41:39,947 J'ai cinq mômes et une femme, comme toi, gamin. 1490 01:41:40,114 --> 01:41:43,504 Même problème. Faut que tu comprennes ça. 1491 01:41:45,674 --> 01:41:47,585 A un de ces jours. 1492 01:41:49,594 --> 01:41:51,744 Oui, on dirait. 1493 01:41:56,754 --> 01:41:59,746 On devrait l'ajouter à la liste. 1494 01:42:02,794 --> 01:42:05,388 Il n'agit pas, il cause. 1495 01:42:06,754 --> 01:42:08,710 Ce qui est sûrement pire. 1496 01:42:09,354 --> 01:42:12,824 Il parle, vous démentez. 1497 01:42:13,754 --> 01:42:16,029 "Une autre affaire en 1971, 1498 01:42:17,154 --> 01:42:19,543 où j'ai reçu des drogues directement de Ciello, 1499 01:42:19,714 --> 01:42:22,626 impliquait trois arrestations dans une épicerie espagnole 1500 01:42:22,794 --> 01:42:26,628 au coin sud-est de la 122e Rue et de Lexington Avenue. 1501 01:42:26,794 --> 01:42:30,753 Il y a eu une saisie d'héroïne, de matériel divers et d'armes. 1502 01:42:30,914 --> 01:42:35,271 Ciello m'a donné 80 g à 100 g d'héroïne. " Etc. 1503 01:42:37,074 --> 01:42:40,191 Dan, voici George Polito, procureur en chef, quartier est. 1504 01:42:40,354 --> 01:42:42,709 - Je peux? - Ça vous concerne? 1505 01:42:42,874 --> 01:42:46,662 J'espère que non. Comment ça va, Louis? 1506 01:42:46,834 --> 01:42:48,187 George est en mission spéciale. 1507 01:42:48,354 --> 01:42:51,551 - Et la filière française? - Je n'y crois toujours pas. 1508 01:42:52,074 --> 01:42:54,144 55 kg d'héroïne devant servir de preuve 1509 01:42:54,314 --> 01:42:55,827 qui disparaissent par magie? 1510 01:42:55,994 --> 01:42:58,269 D'un bureau de la police? C'est une farce. 1511 01:42:58,434 --> 01:43:02,473 Pas pour moi. J'aurai le responsable, même si je dois arrêter tout l'UES. 1512 01:43:02,634 --> 01:43:05,467 George s'intéresse à la déposition du King. 1513 01:43:05,634 --> 01:43:08,865 Clairement, le King a beaucoup de contacts avec l'UES. 1514 01:43:09,034 --> 01:43:10,786 C'est ce qu'il dit. 1515 01:43:10,954 --> 01:43:14,071 On sait qu'il était payé par les fédéraux pendant quatre ans. 1516 01:43:14,234 --> 01:43:17,192 - Arrêtons de chipoter - Merci. Je suis impatient. 1517 01:43:17,354 --> 01:43:19,470 Attendez un instant. 1518 01:43:19,634 --> 01:43:23,593 Le King suggère que j'étais impliqué dans l'arnaque de la filière française? 1519 01:43:24,314 --> 01:43:28,193 Lisons. "A ma connaissance, Ciello fournissait de l'héroïne 1520 01:43:28,354 --> 01:43:31,107 à beaucoup de personnes que je connaissais. 1521 01:43:31,274 --> 01:43:34,311 Une douzaine de fois au moins, Ciello et Marinaro m'ont dit 1522 01:43:34,474 --> 01:43:36,783 - avoir de la came pour moi." - Foutaises. 1523 01:43:36,954 --> 01:43:41,584 "Slim prenait un kilo chaque fois, qu'il payait environ 32000 $ . 1524 01:43:41,754 --> 01:43:45,383 Pendant longtemps, j'ai donné environ 100 $ par semaine à Ciello." 1525 01:43:45,554 --> 01:43:48,944 - C'est dégoûtant. - Il cite 14 autres exemples 1526 01:43:49,114 --> 01:43:53,312 d'échange d'héroïne entre lui, Ciello et d'autres personnes 1527 01:43:53,474 --> 01:43:55,430 et dit vous avoir donné trois voitures. 1528 01:43:55,594 --> 01:43:57,630 - Foutaises. - Si c'est vrai, Dan, 1529 01:43:57,794 --> 01:44:00,308 si un seul mot est vrai, tout est foutu. 1530 01:44:01,594 --> 01:44:03,425 Je ne m'en sortirai jamais. 1531 01:44:03,594 --> 01:44:06,631 C'est un foutu cauchemar, et ça n'arrête jamais. 1532 01:44:06,794 --> 01:44:09,547 On me force à rester là, à écouter ces conneries, 1533 01:44:09,714 --> 01:44:12,433 à me défendre contre les types avec qui je travaille? 1534 01:44:12,594 --> 01:44:14,949 On est censés être partenaires ou... 1535 01:44:16,234 --> 01:44:20,227 ...ou pas? - Il n'y a que le King 1536 01:44:20,394 --> 01:44:22,146 à vous avoir accusé. 1537 01:44:22,314 --> 01:44:26,023 On va devoir mettre cette déposition et son auteur à la déchiqueteuse. 1538 01:44:26,194 --> 01:44:28,583 Et le faire aussi vite que possible 1539 01:44:28,754 --> 01:44:31,473 parce que Blomberg a demandé l'annulation 1540 01:44:31,634 --> 01:44:33,465 sur la base de cette déclaration. 1541 01:44:33,634 --> 01:44:35,272 Est-ce véridique? 1542 01:44:35,434 --> 01:44:37,868 Y a-t-il un mot, un détail, un exemple de vrai? 1543 01:44:38,034 --> 01:44:40,787 Si oui, je finirai spécialisé en divorces en Virginie. 1544 01:44:40,954 --> 01:44:44,788 - Rien n'est vrai. - Messieurs, il faut que vous sachiez 1545 01:44:44,954 --> 01:44:48,344 que tous ceux à qui je parle mentionne votre nom, Ciello. 1546 01:44:48,514 --> 01:44:50,345 Vous savez ce qu'ils disent à l'UES? 1547 01:44:50,514 --> 01:44:52,311 "Si j'avais quelque chose à avouer, 1548 01:44:52,474 --> 01:44:54,624 j'aurais le même traitement que Ciello?" 1549 01:44:54,794 --> 01:44:58,469 - On me l'a dit 50 fois. - On vous le dira encore 16 fois. 1550 01:44:58,634 --> 01:45:00,864 - Pourquoi? - Il y a 70 inspecteurs à l'UES, 1551 01:45:01,034 --> 01:45:03,264 tous sauf quatre veulent ma peau. Un verre. 1552 01:45:03,434 --> 01:45:07,029 Vous connaissez un junkie appelé Sancho? 1553 01:45:08,234 --> 01:45:09,826 Plein. Les noms changent. 1554 01:45:09,994 --> 01:45:13,145 L'avocat de Blomberg a une déposition d'un certain Frank Sancho 1555 01:45:13,314 --> 01:45:15,908 disant que vous l'avez approvisionné régulièrement. 1556 01:45:16,074 --> 01:45:20,067 Ainsi qu'un autre junkie, Jose, et sa petite amie, Jeannie. 1557 01:45:20,234 --> 01:45:23,909 M. Santimassino, on sait tous que certains indics sont des junkies. 1558 01:45:24,074 --> 01:45:25,553 - Vendiez-vous de la came? - Non. 1559 01:45:25,714 --> 01:45:29,468 - Avez-vous donné de l'héroïne? - Sancho est du petit gibier. 1560 01:45:29,634 --> 01:45:32,467 C'est le King qui m'intéresse. Son histoire est détaillée. 1561 01:45:32,634 --> 01:45:34,590 Personne n'est petit, si on prouve qu'il ment. 1562 01:45:34,754 --> 01:45:37,222 - Il n'en faut qu'un... - Ne parlez pas de moi 1563 01:45:37,394 --> 01:45:40,545 - comme si je n'étais pas là. - Appréhendons le King. 1564 01:45:40,714 --> 01:45:43,990 - Je le passerai au détecteur. - Il consentira? 1565 01:45:45,314 --> 01:45:47,350 Pourquoi ne pas me faire passer le test? 1566 01:45:47,514 --> 01:45:50,392 Bonne question. Pourquoi pas? 1567 01:45:50,634 --> 01:45:52,033 Vous le feriez? 1568 01:45:54,314 --> 01:45:56,066 Allez tous vous faire foutre. 1569 01:45:57,154 --> 01:45:58,872 Je rentre chez moi.