1 00:00:28,744 --> 00:00:30,336 Papa. 2 00:00:32,864 --> 00:00:35,981 Danny. Tu ne peux pas entrer, Danny. 3 00:00:36,144 --> 00:00:38,260 La famille de Nick ne veut pas de toi. 4 00:00:42,704 --> 00:00:47,414 Ça me brise le cœur. Je sais que tu essaies d'être un type bien. 5 00:01:02,744 --> 00:01:04,302 Allons. 6 00:01:17,184 --> 00:01:19,652 Nick n'était pas sous ma protection. 7 00:01:19,824 --> 00:01:22,702 Ç'est peut-être une décision complètement inutile, 8 00:01:22,864 --> 00:01:26,015 mais on va le faire. Tout est prêt. 9 00:01:26,544 --> 00:01:28,580 Ç'est mon cadeau pour toi. 10 00:02:35,744 --> 00:02:36,699 Bienvenue en Virginie 11 00:02:52,784 --> 00:02:55,617 Alors? Qu'en pensez-vous? 12 00:03:03,504 --> 00:03:08,532 Tout va bien, chérie. 13 00:03:08,704 --> 00:03:12,538 - Ça va aller. - Oh, Danny. Seigneur! 14 00:03:12,704 --> 00:03:16,060 Ç'est tout ce que j'ai toujours voulu. Mais pas de cette façon. 15 00:03:16,224 --> 00:03:19,853 Je sais, ma chérie. 16 00:03:21,264 --> 00:03:23,334 - Ma cravate est-elle rouge? - Non. 17 00:03:24,824 --> 00:03:27,782 - Les murs sont-ils blancs? - Non. 18 00:03:28,184 --> 00:03:31,574 Avez-vous régulièrement donné de l'argent à l'inspecteur Ciello? 19 00:03:31,744 --> 00:03:33,097 Oui. 20 00:03:33,264 --> 00:03:34,743 - Etes-vous allemand? - Non. 21 00:03:34,904 --> 00:03:36,656 La circulation est terrible. 22 00:03:38,864 --> 00:03:42,061 Votre ami demande, en cas de réussite au test, que l'Etat 23 00:03:42,224 --> 00:03:46,456 lui rende un emploi stable et lui accorde 5000 $ . 24 00:03:46,944 --> 00:03:50,300 On a dit qu'on serait heureux de les lui accorder. 25 00:03:50,464 --> 00:03:52,659 Vous ne connaissez pas Mario Vincente. 26 00:03:52,824 --> 00:03:55,782 Il est sur le procès contre Caprice. 27 00:03:56,824 --> 00:03:59,941 - Un chat aboie-t-il? - Non. 28 00:04:00,264 --> 00:04:02,619 Avez-vous donné trois autos à Ciello? 29 00:04:04,304 --> 00:04:07,216 - La Cadillac... - Ciello, si le test est positif, 30 00:04:07,384 --> 00:04:09,579 je vous poursuis moi-même en justice. 31 00:04:11,624 --> 00:04:15,094 Merci beaucoup. Nous apprécions votre coopération. 32 00:04:17,104 --> 00:04:20,301 Il était très détendu, très à l'aise. 33 00:04:24,424 --> 00:04:27,257 Pour chaque oui, l'aiguille débordait de la page. 34 00:04:27,424 --> 00:04:29,779 Quel soulagement! 5 nuits que je ne dors pas. 35 00:04:29,944 --> 00:04:33,414 - Un, deux, trois est positif... - M. Santimassino. 36 00:04:33,584 --> 00:04:36,052 - Quoi? - J'aimerais rentrer, si possible. 37 00:04:36,224 --> 00:04:37,942 Bien sûr. 38 00:04:38,464 --> 00:04:41,501 - Questions 4, 5, 6, positives. - Là? 39 00:04:41,664 --> 00:04:46,021 Oui, là. Six. Sept. Et huit. 40 00:04:49,904 --> 00:04:52,213 Tu t'en es sorti encore une fois. 41 00:04:52,384 --> 00:04:53,373 Inspecteur Ciello? 42 00:04:55,064 --> 00:04:57,294 Bureau du procureur. 43 00:05:00,264 --> 00:05:04,496 Je voulais vous parler. Je voudrais vous accompagner. 44 00:05:05,304 --> 00:05:08,102 On est vendredi. Je ne vois ma famille que le week-end. 45 00:05:08,264 --> 00:05:11,301 Je dois me rendre à Washington. Allons-y ensemble. 46 00:05:11,504 --> 00:05:13,017 Comme vous voulez. 47 00:05:13,184 --> 00:05:17,655 - Voici Tug Barnes et Chippy. - Mario Vincente. 48 00:05:18,704 --> 00:05:21,059 Vous ne voyagez pas léger, hein? 49 00:05:26,304 --> 00:05:30,695 J'aime bien le King. Il essaie de gagner quelque chose, voilà tout. 50 00:05:32,184 --> 00:05:38,293 Ce sont ces putain de junkies qui m'emmerdent. Sancho, Jose, 51 00:05:39,584 --> 00:05:41,176 la petite Jeannie. 52 00:05:43,064 --> 00:05:45,624 Ça vous brise le cœur, les junkies. 53 00:05:47,024 --> 00:05:49,743 On essaie de les aider à passer la nuit. 54 00:05:50,144 --> 00:05:52,135 10 ans plus tard, un vautour s'en saisit 55 00:05:52,304 --> 00:05:55,694 et vous arrache les ongles un à un. 56 00:05:59,584 --> 00:06:03,259 Si ce détecteur avait eu une seule ligne de travers, 57 00:06:03,944 --> 00:06:06,822 Santimassino m'aurait massacré. 58 00:06:07,024 --> 00:06:12,303 - Mais vos dires ont été confirmés. - Ça aurait pu être le contraire. 59 00:06:14,104 --> 00:06:17,892 Vous savez pourquoi ces résultats ne sont pas des preuves admissibles. 60 00:06:18,064 --> 00:06:22,694 Si un type est un peu schizo et qu'il croit à ce qu'il dit, 61 00:06:24,344 --> 00:06:27,780 la machine n'en tient pas compte. 62 00:06:29,144 --> 00:06:31,214 Ou pour quelqu'un comme moi. 63 00:06:32,744 --> 00:06:35,975 J'aurais l'impression de mentir, 64 00:06:36,304 --> 00:06:38,579 même si je dis la vérité. 65 00:06:41,824 --> 00:06:45,897 Ça fait si longtemps que je n'ai pas eu à penser à mes réponses. 66 00:06:48,144 --> 00:06:49,497 Seigneur. 67 00:06:52,824 --> 00:06:56,055 J'ai été en civil dans la rue pendant... 68 00:07:01,824 --> 00:07:03,780 10 ans? 69 00:07:07,144 --> 00:07:10,136 Je ne sais plus ce qu'est la vérité. 70 00:07:12,304 --> 00:07:14,977 Je ne suis sûr que d'une chose, aujourd'hui. 71 00:07:17,104 --> 00:07:20,540 Santimassino, Polito, 72 00:07:21,584 --> 00:07:23,575 tous ces types, 73 00:07:25,864 --> 00:07:28,253 ce ne sont pas mes amis. 74 00:07:29,504 --> 00:07:31,176 Ç'est certain. 75 00:07:32,784 --> 00:07:35,014 Ce ne sont pas mes amis. 76 00:07:37,664 --> 00:07:39,177 Alors... 77 00:07:40,464 --> 00:07:44,537 de quoi vouliez-vous me parler, M. Vincente? 78 00:07:44,744 --> 00:07:46,700 De rien en particulier. 79 00:07:47,144 --> 00:07:50,136 Mais on va passer beaucoup de temps ensemble 80 00:07:50,304 --> 00:07:52,864 et je voulais mieux vous connaître. 81 00:07:53,784 --> 00:07:55,217 Je m'appelle Mario. 82 00:07:57,984 --> 00:07:59,497 Vous voulez être mon ami? 83 00:08:05,904 --> 00:08:08,657 DÉPARTEMENT ANTIDROGUE MINISTÈRE DE LA JUSTIÇE 84 00:08:08,944 --> 00:08:12,493 DOM BANDO INSPEÇTEUR 85 00:08:12,784 --> 00:08:16,333 JOE MARINARO INSPEÇTEUR 86 00:08:16,624 --> 00:08:20,139 BILL MAYO INSPEÇTEUR 87 00:08:20,464 --> 00:08:24,013 GUS LEVY INSPEÇTEUR 88 00:08:24,304 --> 00:08:25,532 DANIEL ÇIELLO INSPEÇTEUR 89 00:08:25,704 --> 00:08:28,457 "...les seuls qui vous aiment sont vos coéquipiers." 90 00:08:28,624 --> 00:08:32,219 J'ai un mandat clair envers la ville. La nettoyer. 91 00:08:32,384 --> 00:08:35,342 Je mettrai cette ville en pièces. 92 00:08:35,504 --> 00:08:38,382 A commencer par l'arnaque de la filière française. 93 00:08:38,544 --> 00:08:41,217 Je commence par cette affaire 94 00:08:41,384 --> 00:08:43,181 parce que c'est un scandale. 95 00:08:43,344 --> 00:08:45,904 Et j'ai promis de le résoudre. 96 00:08:46,064 --> 00:08:49,898 Ce que vous allez faire, c'est m'aider à tenir parole. 97 00:08:50,064 --> 00:08:52,624 La cible: Les flics. L'arme: L'inculpation. 98 00:08:52,784 --> 00:08:58,222 Je me contrefous de savoir si les mises en accusation aboutiront. 99 00:08:58,384 --> 00:09:01,421 Pour un flic, une inculpation, c'est un procès ministériel, 100 00:09:01,584 --> 00:09:03,176 doux euphémisme pour "fini"! 101 00:09:03,344 --> 00:09:06,142 Plus d'arme, d'insigne, de retraite ni d'amis! 102 00:09:06,304 --> 00:09:08,772 Je veux des noms de flics et si je ne les ai pas, 103 00:09:08,944 --> 00:09:11,219 je m'attaque aux procureurs. 104 00:09:11,384 --> 00:09:13,136 Je veux des noms! 105 00:09:13,304 --> 00:09:16,421 On va procéder par ordre alphabétique, à commencer par A. 106 00:09:16,584 --> 00:09:17,858 Donnez-moi un A! 107 00:09:18,544 --> 00:09:20,933 M. Kanter, j'ai un A. 108 00:09:21,424 --> 00:09:25,212 Faux témoignage possible, mais une affaire très ténue. 109 00:09:25,384 --> 00:09:26,612 On a un A! 110 00:09:26,784 --> 00:09:27,978 Je vous écoute. 111 00:09:28,144 --> 00:09:30,374 Alvarez, Raf Alvarez. 112 00:09:31,064 --> 00:09:33,532 L'inspecteur Lewis Dooley, Joe Carpo et moi-même 113 00:09:33,704 --> 00:09:36,423 avons retenu 5 kilos de cette saisie. 114 00:09:36,584 --> 00:09:37,778 On les a vendus. 115 00:09:37,944 --> 00:09:40,219 On a aussi vendu la liberté à des prisonniers. 116 00:09:40,384 --> 00:09:44,343 On a dû prendre environ 200000 $ aux dealers. 117 00:09:44,504 --> 00:09:45,903 Peut-être plus. 118 00:09:46,064 --> 00:09:48,624 Vous m'avez parlé de faux témoignage. 119 00:09:48,784 --> 00:09:51,059 Environ 20 fois au tribunal. 120 00:09:51,224 --> 00:09:53,977 Pourquoi vous ne comprenez pas le système? 121 00:09:54,144 --> 00:09:57,500 II faut inculper, mais il y a ces lois sur la fouille, la saisie, 122 00:09:57,664 --> 00:09:59,336 et les écoutes. 123 00:09:59,504 --> 00:10:02,462 Aucune affaire n'est possible sans écoute illégale. 124 00:10:02,624 --> 00:10:06,537 Et on n'a pas d'inculpation sans faux témoignage commis par un flic. 125 00:10:06,704 --> 00:10:08,615 Que voulez-vous au juste? 126 00:10:08,944 --> 00:10:11,412 Arrêter le gros dealer? 127 00:10:11,584 --> 00:10:15,020 La seule façon de faire ça, c'est de lui piquer son fric. 128 00:10:15,184 --> 00:10:18,733 Sans quoi, il paie pour s'en tirer à bon compte. 129 00:10:18,904 --> 00:10:23,261 Il s'achète un prêteur sur gages, un procureur ou un juge. 130 00:10:23,424 --> 00:10:27,303 L'ordure de dealer est de retour dans la rue avant le flic qui l'a arrêté. 131 00:10:27,464 --> 00:10:30,695 La seule façon de l'arrêter, c'est de lui piquer son fric. 132 00:10:30,864 --> 00:10:32,616 Quant à leur vendre leur liberté, 133 00:10:32,784 --> 00:10:34,934 je ne l'ai jamais fait, 134 00:10:35,104 --> 00:10:38,380 sauf quand je manquais de preuves. 135 00:10:39,064 --> 00:10:41,020 Je vous donnerai tous les détails. 136 00:10:41,184 --> 00:10:45,302 Mais pas ce qui est arrivé aux 55 kg d'héroïne. 137 00:10:45,464 --> 00:10:47,375 Ce n'est pas moi qui l'ai fait. 138 00:10:48,104 --> 00:10:50,698 Parlez plutôt à votre ami Ciello. 139 00:10:52,424 --> 00:10:54,221 Y avez-vous pensé? 140 00:10:54,544 --> 00:10:57,104 Pourquoi Ciello s'en sort avec toute cette merde, 141 00:10:57,264 --> 00:10:59,619 et moi, je suis un homme mort? 142 00:11:01,984 --> 00:11:04,214 Parce que vous êtes de sales hypocrites. 143 00:11:05,584 --> 00:11:07,779 Avez-vous des preuves contre Ciello? 144 00:11:08,544 --> 00:11:10,057 J'ai jamais travaillé avec lui 145 00:11:10,224 --> 00:11:11,896 mais j'ai travaillé avec Levy. 146 00:11:12,064 --> 00:11:14,498 Je me contrefous qu'il bosse avec vous. 147 00:11:14,664 --> 00:11:17,383 Je sais des trucs sur Levy. Et il bossait avec Ciello. 148 00:11:17,904 --> 00:11:20,134 Avez-vous des preuves contre Levy? 149 00:11:22,624 --> 00:11:23,659 Peut-être. 150 00:11:23,984 --> 00:11:26,737 Pour la raison que vous savez. Un test n'est pas admissible. 151 00:11:26,904 --> 00:11:30,374 Blomberg base sa requête sur la déposition du King. 152 00:11:30,544 --> 00:11:33,012 - Il faut nier. - Qu'y a-t-il avec Alvarez? 153 00:11:33,184 --> 00:11:35,334 - Il aura un arrangement? - Il coopère. 154 00:11:35,504 --> 00:11:38,655 Vous n'avez pas recommandé Levy pour le quartier de la fripe? 155 00:11:38,824 --> 00:11:41,657 Cet enfoiré d'Alvarez essaie de balancer Gus? 156 00:11:48,864 --> 00:11:50,582 - M. Dana. - Oui. 157 00:11:50,744 --> 00:11:54,100 - Estrada. J'aimerais vous parler. - Oui. 158 00:11:54,264 --> 00:11:56,095 Allons faire un tour. 159 00:12:01,104 --> 00:12:03,937 Dites à cet escroc que ses frais diminueront 160 00:12:04,104 --> 00:12:05,332 quand les miens diminueront. 161 00:12:05,504 --> 00:12:08,223 Je ne paie pas de port sur ce lit de plumes. 162 00:12:08,384 --> 00:12:10,579 Mon bureau est sur écoute. 163 00:12:10,744 --> 00:12:13,212 Au début, je déchargeais tout moi-même. 164 00:12:13,384 --> 00:12:16,262 Je comptais comme ça, avant de comprendre la compta. 165 00:12:16,424 --> 00:12:19,814 - On fait du bénéfice depuis 6 mois. - Félicitations. 166 00:12:19,984 --> 00:12:22,214 Le travail est agréable. 167 00:12:25,704 --> 00:12:28,537 Il paraît que tu te déplaces avec une armée. Où sont-ils? 168 00:12:28,704 --> 00:12:30,057 Je les ai semés. 169 00:12:30,224 --> 00:12:32,260 Qu'y a-t-il de si important? 170 00:12:32,784 --> 00:12:33,978 Ils ont Alvarez. 171 00:12:34,144 --> 00:12:37,898 Je sais, paraît qu'il bavarde comme une pie. 172 00:12:38,064 --> 00:12:39,656 Ç'était ton coéquipier, Gus. 173 00:12:39,824 --> 00:12:41,098 Il ne peut rien faire. 174 00:12:41,264 --> 00:12:43,300 Je l'ai jamais laissé me payer un centime. 175 00:12:43,464 --> 00:12:45,022 Qu'il jacasse. 176 00:12:48,504 --> 00:12:51,496 Cet enfoiré ne prend jamais de charge pleine. 177 00:12:53,744 --> 00:12:56,133 Paige a organisé une sacrée façade. 178 00:12:56,304 --> 00:13:00,058 Oui, hein? Quand ce sera fini, je garderai mon costume. 179 00:13:05,464 --> 00:13:07,932 Il en faut peu à Alvarez pour te nuire, Gus. 180 00:13:08,104 --> 00:13:09,298 Très peu. 181 00:13:09,464 --> 00:13:12,740 Ç'est Kanter et un avocat appelé Polito. 182 00:13:12,904 --> 00:13:16,214 La filière française est comme un cheveu sur la soupe, pour eux. 183 00:13:16,384 --> 00:13:18,500 Et ça, ça va faire mal à tout le monde. 184 00:13:18,664 --> 00:13:21,053 Je n'ai pas piqué ces putain de 55 kg. 185 00:13:21,224 --> 00:13:22,543 Et toi? 186 00:13:22,704 --> 00:13:25,013 Seigneur, Gus. 187 00:13:25,664 --> 00:13:29,737 Tu perds le sens de l'humour. T'as de mauvaises fréquentations. 188 00:13:29,904 --> 00:13:33,897 - Ils sont vraiment sérieux. - Qu'ils aillent se faire voir. 189 00:13:34,704 --> 00:13:36,296 Je sais pourquoi t'es venu. 190 00:13:36,464 --> 00:13:40,298 - T'es venu me rassurer et te rassurer. - Ouais, enfin... 191 00:13:40,464 --> 00:13:43,501 Ils veulent qu'on se détruise l'un l'autre. 192 00:13:43,664 --> 00:13:47,498 On n'a pas de quoi s'inquiéter. On est les seuls à pouvoir se balancer. 193 00:13:51,944 --> 00:13:54,378 Désolé, j'essaie d'éviter le vendredi. 194 00:13:55,544 --> 00:13:57,580 Mais j'ai une question importante. 195 00:13:57,744 --> 00:14:01,259 Vous rappelez-vous une rafle faite à votre arrivée à l'UES? 196 00:14:01,424 --> 00:14:03,016 Ceci peut vous aider. 197 00:14:25,424 --> 00:14:28,734 Comment pouvez-vous laisser cet enfoiré me cracher au visage? 198 00:14:33,824 --> 00:14:35,860 Je suis policier. 199 00:14:36,704 --> 00:14:38,183 Vous êtes quoi, vous? 200 00:14:39,504 --> 00:14:42,701 - Vous le connaissez? - Oui, c'est un enfoiré. 201 00:14:44,104 --> 00:14:45,457 Racontez-moi cette affaire. 202 00:14:47,024 --> 00:14:50,255 Vous travailliez avec Gus Levy, Bill Mayo et Dom Bando, non? 203 00:14:53,504 --> 00:14:56,098 Ç'était une rafle superbe. 204 00:15:00,384 --> 00:15:01,737 Ç'est un dealer libanais. 205 00:15:01,904 --> 00:15:03,701 On l'a arrêté. 206 00:15:03,864 --> 00:15:06,378 Il nous a offert 5000 $ . 207 00:15:07,024 --> 00:15:09,618 On a ajouté tentative de corruption au dossier. 208 00:15:11,024 --> 00:15:13,822 M. Halazi dit que vous avez accepté 400 $ . 209 00:15:13,984 --> 00:15:15,576 Lequel d'entre vous les a pris? 210 00:15:15,944 --> 00:15:18,094 Avez-vous partagé en quatre? 211 00:15:20,464 --> 00:15:22,261 Cette ordure a proposé 5000. 212 00:15:22,424 --> 00:15:25,018 Vous dites qu'on a partagé 400? 213 00:15:25,184 --> 00:15:27,414 Pas moi. Ç'est M. Halazi qui le dit. 214 00:15:27,584 --> 00:15:29,415 J'ai jamais vu ces putain de 400 $ . 215 00:15:29,584 --> 00:15:30,983 L'un d'entre vous les a vus. 216 00:15:31,624 --> 00:15:34,343 J'essaie vraiment de ne pas vous détester. 217 00:15:37,504 --> 00:15:39,335 Même si c'était arrivé, 218 00:15:41,024 --> 00:15:43,060 je ne suis pas forcément au courant. 219 00:15:44,664 --> 00:15:47,337 Non, à mon avis, c'est impossible. 220 00:15:47,904 --> 00:15:50,054 Vous avez pris ce qu'il y avait à prendre. 221 00:15:50,224 --> 00:15:54,376 Vous avez partagé les 400 de Halazi. 222 00:15:54,544 --> 00:15:57,183 Et je peux vous inculper. 223 00:15:59,184 --> 00:16:01,652 Vous êtes complètement taré. 224 00:16:02,704 --> 00:16:05,901 Ça ne marchera jamais, pas avec moi. 225 00:16:06,064 --> 00:16:09,295 Alors ce sera Levy, Marinaro, Mayo. 226 00:16:09,824 --> 00:16:13,419 La moitié de l'UES viendra ici, et ils coopéreront. 227 00:16:13,584 --> 00:16:15,302 Ils ne coopéreront pas. 228 00:16:17,544 --> 00:16:19,933 Presque tous le feront. 229 00:16:20,104 --> 00:16:23,653 Ce sont des flics, ils veulent avouer leur culpabilité. 230 00:16:23,824 --> 00:16:25,974 Les flics sont comme ça. Vous êtes ici, non? 231 00:16:26,144 --> 00:16:27,816 Vous ne le comprenez pas? 232 00:16:36,464 --> 00:16:40,173 Polito fait venir Gus Levy la semaine prochaine, pour une inculpation. 233 00:16:40,344 --> 00:16:43,063 - Pour quoi? - Une affaire de 400 $ . 234 00:16:43,224 --> 00:16:46,455 Il est après moi, non? Ç'est moi qu'il veut, en fait. 235 00:16:46,624 --> 00:16:50,014 Je ne dirai rien de ce que vous me direz. Qu'il fasse son dossier. 236 00:16:51,024 --> 00:16:56,052 Mario, je ne sais rien de la came disparue, rien. 237 00:16:56,224 --> 00:16:58,294 Gus Levy ne sait rien non plus. 238 00:16:58,464 --> 00:17:01,137 Ni sur ces fameux 400 $ . Merde. 239 00:17:01,304 --> 00:17:05,343 Toutes les accusations contre vous, le King, Halazi, sont sans preuves. 240 00:17:05,584 --> 00:17:09,259 Mais si un flic corrobore quoi que ce soit, vous irez en prison. 241 00:17:10,024 --> 00:17:12,219 Personne ne pourra vous sauver. 242 00:17:13,584 --> 00:17:17,372 Gus Levy ne m'enverra pas en taule. 243 00:17:18,864 --> 00:17:21,378 Carla, appelle les gosses, c'est prêt! 244 00:17:21,704 --> 00:17:24,013 - Leur inculpation, c'est de la merde. - Passe le test. 245 00:17:24,184 --> 00:17:27,096 - Tu n'as rien fait. - Passe le test, toi! 246 00:17:27,504 --> 00:17:31,133 Cet avocat ne tirera de moi ni non, ni oui, ni peut-être. 247 00:17:31,304 --> 00:17:33,181 Je ne coopérerai jamais. 248 00:17:33,424 --> 00:17:37,258 Ne les écoute pas, s'ils te disent que j'ai parlé. 249 00:17:37,424 --> 00:17:39,062 Je ne parlerai pas. 250 00:17:39,224 --> 00:17:42,819 - On est ensemble, mon gars, ou... - Gus. Gus. 251 00:17:42,984 --> 00:17:47,421 Ils peuvent me couper en petits morceaux, ils n'auront rien de moi. 252 00:17:57,384 --> 00:17:59,215 Il est sur écoute? 253 00:17:59,384 --> 00:18:01,898 Ne lui faites pas confiance. Il va se noyer. 254 00:18:09,624 --> 00:18:13,412 Vous m'accusez parce qu'un dealer a essayé de m'acheter? 255 00:18:13,824 --> 00:18:15,496 Vous voulez arrêter une opération 256 00:18:15,664 --> 00:18:17,780 qui met plus de maffieux à l'ombre en un an 257 00:18:17,944 --> 00:18:20,777 - que vous dans votre carrière? - Inspecteur Levy, 258 00:18:20,944 --> 00:18:23,014 - vous n'êtes pas en position... - Bien. 259 00:18:25,784 --> 00:18:29,015 Je suis en position de vous jeter par la fenêtre, par contre! 260 00:18:29,184 --> 00:18:32,062 On est au 5e, la tête frappera en premier. 261 00:18:32,224 --> 00:18:35,660 Vous pouvez éviter le procès. Il suffit de coopérer. 262 00:18:35,824 --> 00:18:39,373 Allez-vous faire voir. Traînez-moi donc au procès. 263 00:18:39,864 --> 00:18:41,661 Mais pas pour ces misérables 400 $ . 264 00:18:41,904 --> 00:18:43,303 Que ce soit pour agression. 265 00:18:52,944 --> 00:18:55,014 Tu n'as pas regardé le dessin de Bobby. 266 00:18:55,184 --> 00:18:57,573 Il a attendu ça toute la semaine. 267 00:18:57,744 --> 00:18:59,939 Son prof a dit que c'était le meilleur. 268 00:19:00,144 --> 00:19:02,055 Ça devient assez terrible. 269 00:19:05,104 --> 00:19:07,060 Zut, j'ai les gencives qui saignent. 270 00:19:09,784 --> 00:19:11,775 Qu'y a-t-il de si terrible? 271 00:19:14,864 --> 00:19:16,616 On a traversé l'épreuve. 272 00:19:17,784 --> 00:19:19,979 Ç'est derrière nous. 273 00:19:20,144 --> 00:19:22,738 Je ne pensais pas survivre, mais on a réussi. 274 00:19:25,104 --> 00:19:27,299 Tout va exploser. 275 00:19:27,704 --> 00:19:29,422 Tout quoi? 276 00:19:31,664 --> 00:19:34,576 Gus pense que ce qu'il fait pour Paige le protègera. 277 00:19:34,744 --> 00:19:36,143 Ç'est faux. 278 00:19:37,104 --> 00:19:39,777 Ils le mettraient en accusation pour mauvaise haleine. 279 00:19:46,064 --> 00:19:48,100 Ils vont accuser Gus? 280 00:19:57,464 --> 00:19:59,534 II ne faut pas en prendre tant. 281 00:20:06,064 --> 00:20:08,259 Ne me dis pas ce que je dois faire. 282 00:20:11,224 --> 00:20:13,101 Dan, écoutez. 283 00:20:13,584 --> 00:20:17,577 Polito va vous mettre en accusation. Je prends le premier vol. 284 00:20:23,624 --> 00:20:27,014 Il faut que je fasse confiance à Polito au lieu de mes gars? 285 00:20:27,184 --> 00:20:29,937 Ils cherchent à vous descendre encore plus que nous. 286 00:20:30,104 --> 00:20:32,413 L'agence antidrogue, l'IGPN, tout le monde. 287 00:20:32,904 --> 00:20:35,782 Rien de ce que vous direz ou ferez ne les convaincra 288 00:20:35,944 --> 00:20:37,741 que vous n'êtes pas une balance. 289 00:20:38,264 --> 00:20:42,382 Danny, les policiers vous détestent. 290 00:20:44,024 --> 00:20:45,742 Vous n'avez plus le choix. 291 00:20:45,904 --> 00:20:48,577 Il faut dire la vérité, quelle qu'elle soit. 292 00:20:51,024 --> 00:20:53,140 Je ne balancerai pas mes coéquipiers. 293 00:20:53,744 --> 00:20:55,382 Je ne franchirai pas cette ligne. 294 00:20:55,824 --> 00:20:58,861 Ne voyez-vous pas qu'en disant ça, vous avouez tout? 295 00:20:59,024 --> 00:21:02,061 - Que vous êtes tous mouillés. - Mes gencives me tuent. 296 00:21:02,224 --> 00:21:05,341 Dites-nous ce que vous avez fait. Arrêtez de les protéger. 297 00:21:05,504 --> 00:21:06,778 Vous serez sous serment. 298 00:21:06,944 --> 00:21:09,697 Si les positions étaient inversées, vos coéquipiers 299 00:21:09,864 --> 00:21:12,856 feraient sûrement mieux face à la réalité que vous. 300 00:21:13,024 --> 00:21:15,618 - Je sais, pour vos collègues. - Vous ne savez rien. 301 00:21:15,784 --> 00:21:18,059 Ils ne me balanceraient jamais. 302 00:21:18,224 --> 00:21:21,421 Si vous mentez sous serment, vous êtes fini. Ils vous auront. 303 00:21:21,584 --> 00:21:23,495 - Non. - Si, ce sont des tueurs. 304 00:21:23,664 --> 00:21:25,894 Ils vous auront un à un, c'est certain. 305 00:21:26,064 --> 00:21:28,942 Dites la vérité, parlez de vos coéquipiers. 306 00:21:29,104 --> 00:21:31,777 - Je ne les balancerai pas. - Ç'est pour les sauver. 307 00:21:31,944 --> 00:21:34,936 - Je ne les balancerai pas. - Laissez-moi vous aider. 308 00:21:35,104 --> 00:21:36,537 - Non. - Comprenez bien, 309 00:21:36,704 --> 00:21:39,423 que vous les aidiez ou non, et vous ne le pouvez pas, 310 00:21:39,584 --> 00:21:44,738 tous les inspecteurs de l'UES iront en prison. 311 00:22:08,464 --> 00:22:10,898 Je déteste cet endroit pendant les fêtes. 312 00:22:11,744 --> 00:22:13,780 On dirait que tout est mort. 313 00:22:16,384 --> 00:22:19,182 Comme dans un film de science-fiction. 314 00:22:19,344 --> 00:22:21,938 Je ressens la même chose. 315 00:22:25,544 --> 00:22:28,980 Commençons par le pire. 316 00:22:29,744 --> 00:22:34,135 Un homme formidable, Thomas De Quincey, 317 00:22:35,824 --> 00:22:37,303 a écrit: 318 00:22:39,104 --> 00:22:41,095 "Si un homme tue une seule fois, 319 00:22:41,264 --> 00:22:44,256 il pensera très vite que voler n'est rien, 320 00:22:44,424 --> 00:22:47,018 puis il passera à la boisson, 321 00:22:47,184 --> 00:22:48,697 rompra le sabbat, 322 00:22:48,864 --> 00:22:53,984 et parviendra à l'incivilité et à la paresse." 323 00:23:00,144 --> 00:23:04,581 Eh bien, je n'ai jamais tué. 324 00:23:05,904 --> 00:23:09,260 Et je n'ai rien à voir avec l'arnaque de la filière française. 325 00:23:10,704 --> 00:23:13,172 Vous l'avez vraiment cru, pas vrai, Mario? 326 00:23:13,944 --> 00:23:16,822 Danny, vous... Ç'était possible. 327 00:23:18,704 --> 00:23:21,741 Avez-vous jamais vendu de la drogue? 328 00:23:23,904 --> 00:23:25,622 Je n'en ai pas vendu. Donné, oui. 329 00:23:25,864 --> 00:23:28,298 Il est nécessaire de fournir ses informateurs. 330 00:23:28,464 --> 00:23:30,375 Ç'est la seule façon de procéder. 331 00:23:30,544 --> 00:23:33,616 Pour la loi, donner est équivalent à vendre. 332 00:23:33,784 --> 00:23:35,422 - Arrêtez. - Je connais la loi. 333 00:23:35,584 --> 00:23:37,654 La loi ne connaît pas la rue. 334 00:23:37,984 --> 00:23:40,657 Parlez-moi de votre plus belle prise. 335 00:23:42,744 --> 00:23:44,018 Une rafle superbe. 336 00:23:45,384 --> 00:23:47,102 Un tas de Sud-Américains. 337 00:23:47,264 --> 00:23:49,095 De très gros dealers. 338 00:23:49,904 --> 00:23:51,940 On en a inculpé cinq. 339 00:23:52,624 --> 00:23:54,694 Une femme en vison, vous voyez? 340 00:23:54,984 --> 00:23:57,373 Sans rien dessous. 341 00:23:59,424 --> 00:24:01,142 Qui a fait la rafle? 342 00:24:17,104 --> 00:24:18,423 Moi, 343 00:24:18,864 --> 00:24:23,460 Gus Levy, Joe Marinaro, Bill Mayo. 344 00:24:23,624 --> 00:24:25,216 Mon unité. 345 00:24:26,224 --> 00:24:28,454 Dom Bando était en filature. 346 00:24:29,104 --> 00:24:31,174 On est arrivés dans cet endroit. 347 00:24:33,144 --> 00:24:34,372 On avait cinq criminels, 348 00:24:34,544 --> 00:24:40,460 cinq kilos d'héroïne pure, une valise pleine de fric, 92000 $ . 349 00:24:40,624 --> 00:24:43,218 Qu'avez-vous pris, la dope, le fric? 350 00:24:43,384 --> 00:24:45,614 - Les deux? - Ç'était une rafle superbe. 351 00:24:45,784 --> 00:24:49,094 Cinq kilos de pure, on a tous reçu des éloges. 352 00:24:50,424 --> 00:24:52,096 Vous avez pris l'argent. 353 00:24:54,304 --> 00:24:57,102 On en a pris la moitié. 354 00:24:58,424 --> 00:25:00,494 46000. 355 00:25:02,464 --> 00:25:06,013 On leur a laissé assez pour la caution et ils ont pris le vol suivant. 356 00:25:06,184 --> 00:25:09,176 Ces enfoirés de Sud-Américains achètent toujours tout. 357 00:25:09,344 --> 00:25:12,461 On a donc fait ce qu'aucun tribunal n'a jamais fait. 358 00:25:12,624 --> 00:25:15,422 On leur a donné une lourde amende et on les a expulsés. 359 00:25:16,144 --> 00:25:18,453 Vous avez partagé 46000 $ en quatre. 360 00:25:18,624 --> 00:25:20,023 En cinq. 361 00:25:20,184 --> 00:25:21,776 Dom montait la garde. 362 00:25:23,024 --> 00:25:25,299 Pourquoi donner sa part à Bando? 363 00:25:25,784 --> 00:25:28,776 On ne triche pas. Tout le monde touche. 364 00:25:28,944 --> 00:25:30,741 Ç'est la règle. 365 00:25:42,264 --> 00:25:44,698 Dom est un type bien. 366 00:25:45,904 --> 00:25:48,737 Tout ce qu'il veut, c'est être en sécurité. 367 00:25:49,464 --> 00:25:52,183 Permettez-moi de lui parler. 368 00:25:52,864 --> 00:25:54,263 Il viendra. 369 00:25:54,824 --> 00:25:56,462 Vous nous aiderez? 370 00:25:59,864 --> 00:26:02,856 N'avance pas, t'es là pour me faire du mal! 371 00:26:03,024 --> 00:26:04,696 - Non. - Tu veux que j'y aille? 372 00:26:04,864 --> 00:26:07,742 Qu'est-ce que je vais dire? Je ne sais rien! 373 00:26:07,904 --> 00:26:09,098 J'étais en filature. 374 00:26:09,264 --> 00:26:11,095 J'ai jamais rien vu de l'intérieur. 375 00:26:11,264 --> 00:26:14,017 Je suivais un type trois jours, je rentrais chez moi. 376 00:26:14,184 --> 00:26:16,937 Et tu me disais de filer quelqu'un d'autre. 377 00:26:17,424 --> 00:26:19,255 Tu n'as qu'à leur dire ça. 378 00:26:19,424 --> 00:26:21,096 Ç'est des conneries! 379 00:26:22,024 --> 00:26:25,141 Tu crois qu'ils me croiront, après vos saloperies? 380 00:26:25,304 --> 00:26:27,420 Tu sais ce que je faisais de ma part? 381 00:26:27,824 --> 00:26:30,384 Je donnais tout à mon prêtre. 382 00:26:30,544 --> 00:26:33,217 Tu veux que l'IGPN questionne mon prêtre? 383 00:26:33,464 --> 00:26:36,103 - Dom! - Que mon nom t'étouffe! 384 00:26:47,624 --> 00:26:51,902 Accusez Bando, vous aurez un autre Mascone sur le dos. 385 00:26:52,064 --> 00:26:56,023 Il donnait tout à l'Eglise, pour l'amour de Dieu. 386 00:26:56,184 --> 00:26:58,254 - Il ne viendra pas. - Si c'est le cas, 387 00:26:58,424 --> 00:27:01,575 peu importe ce qu'il a fait. Il a pris le fric, on l'aura. 388 00:27:01,744 --> 00:27:04,212 Très bien. Alors, j'arrête. Plus un mot. 389 00:27:04,384 --> 00:27:07,342 - J'appelle Marinaro et Mayo. - Non. 390 00:27:07,504 --> 00:27:09,734 - Qu'ils viennent. - Pas question. 391 00:27:09,904 --> 00:27:13,613 - Il faut les aider, c'est la seule façon. - J'ai dit que j'aiderais. 392 00:27:14,144 --> 00:27:15,497 Qui a plus de chances? 393 00:27:21,184 --> 00:27:23,254 Levy. Non. 394 00:27:24,304 --> 00:27:27,296 Marinaro. Il a une femme et des enfants. 395 00:27:32,304 --> 00:27:34,534 On peut essayer Marinaro. 396 00:27:35,184 --> 00:27:37,379 Si vous faites venir Marinaro, 397 00:27:37,544 --> 00:27:38,738 vous essaierez Mayo. 398 00:27:39,664 --> 00:27:42,462 Entre vous, Marinaro et Mayo, 399 00:27:42,624 --> 00:27:46,537 vous pouvez convaincre Levy. 400 00:27:47,424 --> 00:27:49,574 Marinaro d'abord. 401 00:28:03,664 --> 00:28:05,461 Tout ira bien? 402 00:28:05,904 --> 00:28:07,417 Seigneur, Danny. 403 00:28:07,584 --> 00:28:09,859 Je prends ma retraite dans deux mois. 404 00:28:10,704 --> 00:28:12,899 Ça n'ira pas du tout. 405 00:28:14,584 --> 00:28:15,653 Tu leur as tout dit? 406 00:28:17,384 --> 00:28:19,773 - Oui. - Et Gus et Bill? 407 00:28:19,944 --> 00:28:22,219 Je vais leur dire aussi. 408 00:28:22,384 --> 00:28:24,454 On est censés faire quoi, bordel? 409 00:28:24,624 --> 00:28:27,013 Arriver tous les quatre en nous donnant la main? 410 00:28:28,384 --> 00:28:30,375 J'arriverai ce soir. 411 00:28:33,864 --> 00:28:35,616 D'accord. Je vais appeler Mayo. 412 00:28:35,784 --> 00:28:37,900 Non. Ç'est du bon travail. 413 00:28:38,064 --> 00:28:42,057 Rentrez, prenez une douche, servez-vous un verre. 414 00:28:42,544 --> 00:28:44,739 Appelez Mayo de Virginie. 415 00:28:45,744 --> 00:28:48,099 Oui, je ne veux pas appeler Mayo. 416 00:28:48,264 --> 00:28:50,494 Je veux lui parler. Le voir. 417 00:28:51,344 --> 00:28:53,062 Mario, écoutez. 418 00:28:54,224 --> 00:28:55,942 Mayo... 419 00:28:57,104 --> 00:28:59,334 Il vit seul. 420 00:28:59,984 --> 00:29:02,259 Sa mère vient de mourir. 421 00:29:02,424 --> 00:29:05,222 Les flics sont sa seule famille. 422 00:29:09,464 --> 00:29:11,580 Il boit trop. 423 00:29:12,224 --> 00:29:14,738 Ce n'est pas un flic endurci. 424 00:29:14,904 --> 00:29:17,054 Laissez-moi le voir. 425 00:29:18,064 --> 00:29:20,942 Non. Ce n'est pas prudent. 426 00:29:21,144 --> 00:29:22,623 Seigneur! 427 00:29:22,784 --> 00:29:26,902 Tout va bien. Ma priorité, c'est vous. 428 00:29:27,064 --> 00:29:29,259 Appelez-le de Virginie. 429 00:30:51,664 --> 00:30:52,858 Mayo. 430 00:30:53,024 --> 00:30:54,742 Bill, c'est Danny. 431 00:30:54,904 --> 00:30:56,337 Salut, quoi de neuf? 432 00:30:57,424 --> 00:30:59,540 Faut qu'on parle. 433 00:31:03,904 --> 00:31:06,020 Il n'y a rien à dire. 434 00:31:06,224 --> 00:31:07,976 Tu vas donner mon nom, c'est ça? 435 00:31:09,184 --> 00:31:10,412 Oui. 436 00:31:10,584 --> 00:31:12,620 J'ai déjà parlé à Joe. 437 00:31:13,904 --> 00:31:15,576 Et Gus? 438 00:31:18,264 --> 00:31:19,822 Pas encore. 439 00:31:20,424 --> 00:31:22,813 Ça m'a pris toute la nuit pour t'appeler. 440 00:31:23,704 --> 00:31:25,740 Ça sera vraiment terrible? 441 00:31:25,904 --> 00:31:27,496 Je peux arranger ma situation? 442 00:31:28,424 --> 00:31:30,699 Oui, Bill, tu peux. 443 00:31:31,824 --> 00:31:33,496 Vincente est humain. 444 00:31:33,664 --> 00:31:35,143 Tu pourrais lui parler. 445 00:31:36,384 --> 00:31:39,182 - Tu viendras? - Je ne sais pas. 446 00:31:39,344 --> 00:31:40,777 Probablement. 447 00:31:41,264 --> 00:31:42,982 J'aime pas ça, mais... 448 00:31:43,464 --> 00:31:45,420 Je ne sais pas quoi faire d'autre, et toi? 449 00:31:47,024 --> 00:31:48,377 Moi non plus. 450 00:31:50,584 --> 00:31:52,620 Quand vas-tu parler à Gus? 451 00:31:53,904 --> 00:31:56,179 Quand ils me le diront. Bientôt. 452 00:31:58,704 --> 00:32:00,422 Il t'adore. 453 00:32:00,584 --> 00:32:02,222 Il va être fou. 454 00:32:02,464 --> 00:32:03,863 Tu veux que je l'appelle? 455 00:32:04,464 --> 00:32:06,295 Non, je dois le faire moi-même. 456 00:32:10,584 --> 00:32:12,381 Ecoute, 457 00:32:12,944 --> 00:32:15,777 - qu'est-ce que tu as dit? - Tout. 458 00:32:19,264 --> 00:32:20,617 Prends soin de toi. 459 00:32:20,784 --> 00:32:22,615 Toi aussi, Bill. 460 00:32:44,944 --> 00:32:46,855 - Oui? - Gus, Dieu merci. 461 00:32:47,024 --> 00:32:48,776 Faut qu'on parle. 462 00:32:50,904 --> 00:32:52,257 Ciello? 463 00:33:13,864 --> 00:33:15,855 Vous étiez là, tous les quatre? 464 00:33:17,184 --> 00:33:19,652 Le sujet hoche de la tête pour acquiescer. 465 00:33:21,904 --> 00:33:24,976 Cette fois-là, nous avons partagé 7000 $ . 466 00:33:26,144 --> 00:33:28,942 L'inspecteur Mayo vient de se tuer avec son arme. 467 00:33:49,184 --> 00:33:55,259 - Mort à l'arrivée possible. - Que se passe-t-il? 468 00:33:57,544 --> 00:33:59,341 Au boulot, allez! 469 00:33:59,504 --> 00:34:01,415 ... 17 sur vos plans. 470 00:34:02,064 --> 00:34:04,783 - Allez. - Un seul? 471 00:34:42,664 --> 00:34:44,416 Espèce de... 472 00:34:49,464 --> 00:34:50,419 Je vais lui parler. 473 00:34:57,224 --> 00:34:59,613 J'ai quelqu'un à qui parler. 474 00:35:33,624 --> 00:35:35,421 Il est là, Mario. 475 00:35:35,584 --> 00:35:37,461 - Il n'a pas l'air bien. - Seigneur, 476 00:35:37,624 --> 00:35:40,058 l'appel est la semaine prochaine, ça va aller? 477 00:35:40,224 --> 00:35:43,022 - On recule la date? - Non, attendons un peu. 478 00:35:43,544 --> 00:35:45,136 Je vous rappelle. 479 00:35:46,064 --> 00:35:47,656 Je vais voir Joe. 480 00:35:52,424 --> 00:35:54,733 Il est comme on pourrait s'y attendre. 481 00:35:55,024 --> 00:35:57,413 Personne ne devient flic pour devenir criminel. 482 00:35:57,584 --> 00:35:59,620 - Traitez-nous différemment. - Bien. 483 00:35:59,784 --> 00:36:03,857 Ç'est quand, la dernière fois qu'un maffieux s'est fait sauter la cervelle? 484 00:36:04,024 --> 00:36:06,822 Je vais vous le dire. Jamais, bordel! 485 00:36:06,984 --> 00:36:08,781 Y a qu'un flic pour faire ça. 486 00:36:08,944 --> 00:36:10,775 - Un flic. - Retrouvez-nous à... 487 00:36:10,944 --> 00:36:12,138 - Attendez. - Un flic. 488 00:36:12,304 --> 00:36:14,659 Danny, c'est quoi, l'adresse? 489 00:36:17,864 --> 00:36:20,981 419 Saint George Avenue. 490 00:36:21,464 --> 00:36:24,774 - A tout à l'heure. - Faut pas nous traiter en criminels. 491 00:36:43,824 --> 00:36:45,860 Joe, c'est Bill. 492 00:36:46,344 --> 00:36:48,141 Il s'est tué. 493 00:37:38,344 --> 00:37:42,098 Dieu m'en soit témoin, je ne veux plus avoir affaire à des flics. 494 00:38:03,304 --> 00:38:05,101 Où sont tes gardes du corps? 495 00:38:05,544 --> 00:38:06,818 Dehors. 496 00:38:06,984 --> 00:38:09,259 A quoi ils te servent, dehors? 497 00:38:09,904 --> 00:38:11,860 Ils savaient que je venais te voir. 498 00:38:13,064 --> 00:38:14,577 Et que je ne te ferais rien? 499 00:38:17,424 --> 00:38:19,335 Moi, je le sais. 500 00:38:19,504 --> 00:38:20,698 Tu sais ça? 501 00:38:20,864 --> 00:38:22,582 Réfléchis à deux fois. 502 00:38:23,904 --> 00:38:25,622 Ils vont t'interroger. 503 00:38:26,544 --> 00:38:28,933 Je voulais que tu saches que j'ai tout dit. 504 00:38:29,104 --> 00:38:31,015 Va te faire foutre, Ciello. 505 00:38:31,184 --> 00:38:33,652 Je ne veux pas de tes confessions, de tes remords. 506 00:38:33,824 --> 00:38:37,100 Bill était alcoolo, qu'il aille se faire voir, et toi avec. 507 00:38:37,264 --> 00:38:38,743 Je n'irai pas. 508 00:38:39,864 --> 00:38:42,503 Je ferai pas mon Mayo, ni mon Ciello. 509 00:38:42,664 --> 00:38:45,895 Tant qu'ils ne viennent pas me chercher, je ferai mon boulot. 510 00:38:46,064 --> 00:38:48,624 J'ai sept maffieux sur cassette, 511 00:38:48,784 --> 00:38:53,983 six camionneurs, deux syndicalistes et environ 16 truands. 512 00:38:55,024 --> 00:38:58,175 Au moins 29 inculpations, et tu sais quoi? 513 00:38:58,344 --> 00:39:00,300 Pas un seul flic parmi eux. 514 00:39:00,464 --> 00:39:02,898 Dis ça à tes enculés de potes. 515 00:39:10,424 --> 00:39:13,143 Ç'était aux alentours du 25 mai... 516 00:39:13,304 --> 00:39:15,659 Debout ou je vous flingue. 517 00:39:15,824 --> 00:39:17,974 Ne les laisse pas te convaincre. 518 00:39:18,144 --> 00:39:20,135 - Ça va? - Ç'est un interrogatoire. 519 00:39:20,304 --> 00:39:22,181 On peut vous faire arrêter, du calme. 520 00:39:22,344 --> 00:39:24,062 - Bas les pattes! - Danny. 521 00:39:24,224 --> 00:39:26,499 - Sortez-le de là. - Danny, arrêtez! 522 00:39:28,984 --> 00:39:30,656 - Tu vas bien? - Oui, ça va. 523 00:39:30,824 --> 00:39:33,384 J'ai eu un pressentiment. J'ai eu peur pour toi. 524 00:39:33,544 --> 00:39:35,853 - Ça va? - Allez, Dan. 525 00:39:36,024 --> 00:39:37,855 Ce que je veux, c'est sortir d'ici. 526 00:39:38,024 --> 00:39:41,096 Je leur dis ce qu'ils veulent et je me tire. 527 00:39:41,264 --> 00:39:43,983 Tu es au courant, pour Gus? 528 00:39:44,144 --> 00:39:46,658 II ne viendra pas. Il n'a peur de rien. 529 00:39:46,824 --> 00:39:48,303 Il est super. 530 00:39:48,464 --> 00:39:50,056 Ils devront trouver des preuves. 531 00:39:50,224 --> 00:39:52,454 Aller jusqu'au procès. 532 00:39:52,624 --> 00:39:56,299 Et s'il est condamné, il dira à sa fille que c'est un coup monté. 533 00:39:56,464 --> 00:39:59,103 - Un Juif dur à cuire. - Je vais te dire un truc, 534 00:39:59,264 --> 00:40:00,777 c'est fabuleux. 535 00:40:00,944 --> 00:40:03,299 Quelqu'un leur dit d'aller se faire foutre! 536 00:40:03,464 --> 00:40:05,932 - L'un d'entre nous. - On était une unité d'enfer. 537 00:40:07,824 --> 00:40:09,052 Rentre chez toi. 538 00:40:09,224 --> 00:40:11,021 Dors, mange quelque chose. 539 00:40:11,184 --> 00:40:12,776 - Tu appelles ma sœur? - Non. 540 00:40:12,944 --> 00:40:14,582 - Tu peux loger chez elle. - Non. 541 00:40:15,024 --> 00:40:16,457 Ça va aller. 542 00:40:16,624 --> 00:40:18,376 Ça va aller. 543 00:40:25,864 --> 00:40:27,820 Ne me hais pas, Joe. 544 00:40:30,504 --> 00:40:32,654 Je ne pourrais jamais te haïr. 545 00:40:38,064 --> 00:40:40,658 - Bonjour, messieurs. - Bonjour. 546 00:40:44,904 --> 00:40:46,383 - On est tous là? - Oui. 547 00:40:46,544 --> 00:40:49,536 - Ceux que vous avez convoqués. - Parfait. 548 00:40:50,544 --> 00:40:52,774 Mettons-nous à l'œuvre. 549 00:40:55,904 --> 00:40:58,577 La décision d'inculper ou non 550 00:40:58,744 --> 00:41:02,100 l'inspecteur Daniel Ciello 551 00:41:02,264 --> 00:41:06,177 relève de ma responsabilité. Je prendrai ma décision. 552 00:41:07,664 --> 00:41:10,622 Cependant, je me laisserai guider par vos témoignages, 553 00:41:10,784 --> 00:41:12,183 vous qui le connaissez, 554 00:41:12,344 --> 00:41:14,494 qui avez travaillé avec et contre lui. 555 00:41:15,184 --> 00:41:19,177 Vous avez tous pris connaissance de ce document remarquable, 556 00:41:19,344 --> 00:41:21,539 les confessions de l'inspecteur Ciello. 557 00:41:21,704 --> 00:41:23,695 De trois petites fautes professionnelles, 558 00:41:23,864 --> 00:41:25,343 nous sommes passés à 84 pages. 559 00:41:27,024 --> 00:41:30,903 Ce document doit rendre la tâche très aisée pour l'avocat de M. Blomberg. 560 00:41:31,064 --> 00:41:34,056 Tout est là, inspecteur, dans vos propres mots. 561 00:41:34,224 --> 00:41:37,455 Les détails du faux témoignage commis il y a 22 mois 562 00:41:37,624 --> 00:41:40,013 devant ce tribunal, devant ce juge, 563 00:41:40,184 --> 00:41:42,982 faux témoignage qui a entraîné l'inculpation de M. Blomberg. 564 00:41:44,264 --> 00:41:46,141 Nous perdons le vrai problème de vue, 565 00:41:46,304 --> 00:41:48,534 la corruption d'un agent des stupéfiants. 566 00:41:48,704 --> 00:41:50,740 Je tiens à vous montrer un graphique 567 00:41:50,984 --> 00:41:55,535 qui montre la corrélation étroite entre cette corruption et le trafic de drogue. 568 00:41:55,704 --> 00:41:57,422 On n'a pas l'un sans l'autre. 569 00:41:57,584 --> 00:42:00,940 Quoi que vous disiez, Ciello est un agent corrompu. 570 00:42:01,104 --> 00:42:03,823 Le vrai problème, au final, c'est la drogue! 571 00:42:07,184 --> 00:42:08,617 Désolé. 572 00:42:13,584 --> 00:42:15,620 - Vous avez pris du Valium? - Oui. 573 00:42:15,784 --> 00:42:17,297 - Un seul? - Plus d'un. 574 00:42:17,464 --> 00:42:19,182 - Combien? - J'en ai pris trois. 575 00:42:19,344 --> 00:42:21,733 Il vous en faut trois pour pouvoir témoigner? 576 00:42:21,904 --> 00:42:23,895 - Objection. - Retenue. 577 00:42:24,224 --> 00:42:28,661 Je suis stupéfait que vous oubliez si facilement ce qu'il a accompli. 578 00:42:28,824 --> 00:42:31,577 Les risques qu'il a pris pour nous. 579 00:42:31,744 --> 00:42:33,223 Et sa raison pour le faire. 580 00:42:33,384 --> 00:42:35,534 Oh, je t'en prie, Rick. 581 00:42:35,704 --> 00:42:39,219 Ç'est ton bébé, on le sait, mais ne donnons pas dans le sentimental. 582 00:42:39,384 --> 00:42:41,898 Ses raisons importent peu. 583 00:42:42,064 --> 00:42:44,624 Si, pour certains d'entre nous. 584 00:42:44,784 --> 00:42:48,094 Il l'a fait pour revenir en arrière. 585 00:42:50,664 --> 00:42:53,383 Je crois que pour la plupart des flics, 586 00:42:53,544 --> 00:42:55,580 la corruption fait lentement son chemin. 587 00:42:55,744 --> 00:42:57,860 Ç'est presque imperceptible. 588 00:42:58,264 --> 00:43:01,062 Mais revenir en arrière n'est possible 589 00:43:01,224 --> 00:43:05,012 qu'en sautant dans le vide. 590 00:43:05,184 --> 00:43:06,697 Un saut dangereux, 591 00:43:06,864 --> 00:43:08,775 où on risque... 592 00:43:08,944 --> 00:43:10,457 tout. 593 00:43:12,224 --> 00:43:14,579 Si on le liquide maintenant... 594 00:43:14,744 --> 00:43:17,383 Aucun flic ne se dénoncera plus jamais. 595 00:43:17,984 --> 00:43:20,703 Si le pharmacien vous donne du Valium sans ordonnance, 596 00:43:20,864 --> 00:43:23,014 fait-il de même pour d'autres drogues? 597 00:43:23,184 --> 00:43:25,334 - Non. - Et les autres drogues? 598 00:43:25,504 --> 00:43:27,699 La marijuana. En consommez-vous? 599 00:43:27,864 --> 00:43:30,662 - Non. - Mais vous avez essayé. 600 00:43:30,824 --> 00:43:32,018 J'ai essayé, oui. 601 00:43:32,184 --> 00:43:33,697 La cocaïne? 602 00:43:34,424 --> 00:43:37,097 J'ai essayé, afin d'en connaître les effets. 603 00:43:37,464 --> 00:43:38,863 - L'héroïne? - Jamais. 604 00:43:39,024 --> 00:43:41,857 - Le speed? - Oui, pour de longues surveillances. 605 00:43:42,024 --> 00:43:43,901 - Le haschisch? - Une fois. 606 00:43:44,064 --> 00:43:45,656 Pour en connaître les effets? 607 00:43:47,664 --> 00:43:49,814 En devenant avocat de la partie civile, 608 00:43:49,984 --> 00:43:52,817 j'ai dû accepter que je ne serai pas populaire. 609 00:43:52,984 --> 00:43:55,782 Certains d'entre vous sont dans une confusion extrême. 610 00:43:55,944 --> 00:43:59,573 Vous êtes charmés par ce criminel. Vous vous en sentez responsables. 611 00:43:59,744 --> 00:44:01,336 Vous voudriez qu'il vous aime. 612 00:44:01,504 --> 00:44:03,813 Mais vous êtes avocats 613 00:44:03,984 --> 00:44:06,578 et avez juré de poursuivre les coupables. 614 00:44:06,744 --> 00:44:09,463 Ciello est un officier de la loi qui a avoué 615 00:44:09,624 --> 00:44:12,855 plus de 40 faux témoignages. 616 00:44:15,824 --> 00:44:19,021 Mon père et mon grand-père étaient avocats, 617 00:44:19,184 --> 00:44:21,493 et je suis devenu avocat parce que... 618 00:44:22,384 --> 00:44:24,215 la loi, c'est tout, pour moi. 619 00:44:24,384 --> 00:44:27,535 Si un bras de la loi est corrompu, rien ne marche. Rien. 620 00:44:27,704 --> 00:44:29,854 Ç'est aussi simple que ça. 621 00:44:35,384 --> 00:44:39,502 Inspecteur, vous connaissez le motel China Blossom. 622 00:44:39,664 --> 00:44:41,859 Dites-nous de quel genre de motel il s'agit. 623 00:44:42,024 --> 00:44:44,458 Nous reconnaissons que le China Blossom 624 00:44:44,624 --> 00:44:46,660 est un bordel. 625 00:44:46,824 --> 00:44:49,543 - Et un lieu de vente de drogues. - Absolument. 626 00:44:49,704 --> 00:44:52,298 Une fois encore, inspecteur, 627 00:44:52,464 --> 00:44:54,853 n'étiez-vous pas fréquemment au China Blossom 628 00:44:55,024 --> 00:44:56,980 alors que vous étiez en service? 629 00:44:57,144 --> 00:45:01,103 Le choix d'être en service ou non appartient 630 00:45:01,264 --> 00:45:02,697 aux inspecteurs de l'UES. 631 00:45:02,864 --> 00:45:04,934 Donc, parfois... 632 00:45:05,104 --> 00:45:06,617 Assez souvent, en fait, 633 00:45:06,784 --> 00:45:08,456 vous décidiez de ne pas être 634 00:45:08,624 --> 00:45:11,058 en service et de vous rendre au China Blossom. 635 00:45:11,664 --> 00:45:13,063 N'est-ce pas? 636 00:45:15,344 --> 00:45:16,697 Parfois. 637 00:45:16,864 --> 00:45:19,503 La police a un code. Ciello tentait de le respecter 638 00:45:19,664 --> 00:45:21,416 tout en travaillant avec nous. 639 00:45:22,064 --> 00:45:25,101 A moins d'appeler la Garde nationale pour patrouiller 640 00:45:25,264 --> 00:45:29,576 cette ville et ce pays pendant 14 ans et de prendre des gosses de 7 ans 641 00:45:29,744 --> 00:45:31,894 pour les former à devenir policiers à 21 ans, 642 00:45:32,064 --> 00:45:34,294 vous devriez comprendre ce code. 643 00:45:34,464 --> 00:45:36,659 Les flics ne sont pas les seuls avec un code. 644 00:45:36,824 --> 00:45:39,133 - Les avocats et les médecins aussi. - Oui. 645 00:45:39,304 --> 00:45:42,057 Aucun avocat ne risque sa vie ou son boulot pour dénoncer 646 00:45:42,224 --> 00:45:44,055 les escrocs de sa profession. 647 00:45:44,224 --> 00:45:46,863 Quel médecin a jamais dénoncé la fraude de Medicaid? 648 00:45:47,024 --> 00:45:50,221 Ou les opérations inutiles ou ratées? Ou la drogue? 649 00:45:50,384 --> 00:45:54,377 Quel médecin a tout avoué? Ciello est venu, peu importe pourquoi. 650 00:45:54,544 --> 00:45:55,943 Pour moi, c'est un héros, 651 00:45:56,104 --> 00:45:58,902 et on en est à décider de le mettre en prison ou pas. 652 00:45:59,064 --> 00:46:00,463 Est-il vrai que la plupart 653 00:46:00,624 --> 00:46:04,537 - des prostituées sont toxicomanes? - Oui. 654 00:46:04,704 --> 00:46:08,253 - En aviez-vous comme indics? - Parfois. 655 00:46:08,424 --> 00:46:11,734 Vous échangiez de l'héroïne contre ce que vous vouliez? 656 00:46:13,864 --> 00:46:15,263 Non. 657 00:46:15,424 --> 00:46:18,416 Les avez-vous jamais emmenées au China Blossom? 658 00:46:19,744 --> 00:46:22,463 - Oui. - Dans quel but? 659 00:46:23,344 --> 00:46:24,572 L'échange d'informations. 660 00:46:30,064 --> 00:46:31,417 Y alliez-vous en voiture? 661 00:46:33,504 --> 00:46:35,699 - Parfois. - Etaient-elles proches de vous? 662 00:46:40,944 --> 00:46:43,742 - Je ne me souviens pas. - Les avez-vous touchées? 663 00:46:45,744 --> 00:46:47,143 Je ne me souviens pas. 664 00:46:47,624 --> 00:46:49,899 Avez-vous obtenu des faveurs sexuelles? 665 00:46:50,064 --> 00:46:51,736 Objection. 666 00:46:52,464 --> 00:46:54,694 Je ne connaissais pas Danny Ciello, 667 00:46:54,864 --> 00:46:57,298 mais j'ai assisté au procès Blomberg. 668 00:46:57,744 --> 00:46:59,974 J'ai écouté et observé. 669 00:47:00,904 --> 00:47:03,464 Je sentais qu'il mentait. 670 00:47:04,224 --> 00:47:06,215 Je le savais. 671 00:47:07,264 --> 00:47:11,576 Il est impossible que j'aie été le seul avocat dans la pièce 672 00:47:12,144 --> 00:47:14,055 à voir qu'on laissait, sans broncher, 673 00:47:14,224 --> 00:47:16,499 notre témoin commettre un faux témoignage. 674 00:47:18,064 --> 00:47:20,862 Certains d'entre nous étaient très avides. 675 00:47:21,024 --> 00:47:24,016 Avides de coffrer Mike Blomberg. 676 00:47:24,864 --> 00:47:27,014 Certains d'entre nous étaient très jeunes. 677 00:47:27,544 --> 00:47:31,822 Certains n'avaient pas grande expérience. 678 00:47:32,144 --> 00:47:34,977 Certains étaient pressés et négligents. 679 00:47:35,544 --> 00:47:39,219 Beaucoup ont cru qu'il craquerait pendant son témoignage. 680 00:47:39,384 --> 00:47:41,579 Qu'il dirait tout, qu'on arrangerait tout. 681 00:47:41,744 --> 00:47:43,336 Ça ne s'est pas passé comme ça. 682 00:47:43,784 --> 00:47:46,901 Il a prêté serment et a commis un faux témoignage. 683 00:47:48,464 --> 00:47:52,173 On ne lui a pas fait comprendre la puissance inexorable 684 00:47:52,584 --> 00:47:56,020 des forces contre lui. 685 00:47:56,184 --> 00:48:00,496 M. Deluth, je pense sincèrement que cet homme a agi 686 00:48:00,824 --> 00:48:02,542 par peur, 687 00:48:03,144 --> 00:48:04,623 culpabilité, 688 00:48:04,944 --> 00:48:06,616 et remords. 689 00:48:08,304 --> 00:48:09,737 Il tentait de trouver 690 00:48:09,904 --> 00:48:12,464 un moyen de faire pénitence, pour lui et sa vie. 691 00:48:12,904 --> 00:48:14,860 Et nous l'avons utilisé. 692 00:48:15,664 --> 00:48:18,053 Le marché qu'il a obtenu est pourri. 693 00:48:18,584 --> 00:48:21,018 Si Danny Ciello est inculpé, 694 00:48:25,104 --> 00:48:29,620 je donnerai ma démission au bureau du procureur des Etats-Unis. 695 00:48:31,344 --> 00:48:32,936 Foutaises. 696 00:48:33,464 --> 00:48:36,740 Vous ameniez des junkies et des criminelles à ce motel 697 00:48:36,904 --> 00:48:38,701 pour coucher avec elles, non? 698 00:48:38,864 --> 00:48:41,424 S'il y avait une femme et pas d'argent à prendre, 699 00:48:41,584 --> 00:48:43,859 vous preniez la femme, n'est-ce pas? 700 00:48:44,024 --> 00:48:45,377 Ça ne se passait pas ainsi. 701 00:48:45,544 --> 00:48:47,660 Oh, inspecteur, 702 00:48:48,144 --> 00:48:51,341 - je crois que si. - Objection, ceci n'est pas pertinent. 703 00:48:51,504 --> 00:48:54,382 M. Heinsdorff peut continuer ses questions. 704 00:48:54,544 --> 00:48:57,854 Je crois qu'il est inutile d'ajouter quoi que ce soit à ce sujet. 705 00:48:58,024 --> 00:49:00,492 - Inspecteur... - Je veux parler du China Blossom. 706 00:49:00,664 --> 00:49:03,815 Je ne suis plus intéressé par cet endroit malsain 707 00:49:03,984 --> 00:49:08,216 ou se croisent des policiers corrompus et leurs victimes. 708 00:49:08,984 --> 00:49:11,214 Encore une chose. 709 00:49:11,384 --> 00:49:12,578 Votre femme sait-elle? 710 00:49:34,384 --> 00:49:37,421 Heinsdorff a été très dur. J'ignore comment il a tenu. 711 00:49:37,664 --> 00:49:40,098 Oui, la décision est pour demain. 712 00:49:40,464 --> 00:49:41,977 La vôtre aussi? 713 00:49:42,144 --> 00:49:43,941 Le même jour. Incroyable, non? 714 00:49:44,424 --> 00:49:45,937 Seigneur. 715 00:49:47,624 --> 00:49:50,855 Messieurs, je vous remercie tous de vos témoignages. 716 00:49:51,024 --> 00:49:53,379 J'ai rarement participé à une décision 717 00:49:53,544 --> 00:49:56,581 qui déchaîne tant de passion auprès des avocats. 718 00:49:56,944 --> 00:50:00,061 Je vous remercie de cette passion, des deux côtés. 719 00:50:03,664 --> 00:50:06,417 Le gouvernement refuse d'inculper l'inspecteur Ciello. 720 00:50:11,704 --> 00:50:14,172 Je trouve que le témoignage supplémentaire 721 00:50:14,344 --> 00:50:17,541 du lieutenant Ciello sur ses fautes 722 00:50:17,704 --> 00:50:21,413 est en dehors du problème central. 723 00:50:22,184 --> 00:50:25,381 L'inculpation de Michael Blomberg demeure. 724 00:50:31,064 --> 00:50:33,897 Je vais vous présenter un nouveau professeur. 725 00:50:34,064 --> 00:50:37,136 Cet officier a 11 ans d'expérience en tant qu'inspecteur 726 00:50:37,304 --> 00:50:40,740 et c'est un expert en techniques de surveillance. 727 00:50:41,304 --> 00:50:43,056 Ils sont à vous. 728 00:50:52,424 --> 00:50:53,937 Très bien. 729 00:50:54,104 --> 00:50:56,823 Les premières techniques dont je vais parler 730 00:50:56,984 --> 00:50:59,100 sont le quadrillage et le saute-mouton. 731 00:50:59,264 --> 00:51:01,494 Je suis l'inspecteur Ciello, au fait. 732 00:51:01,664 --> 00:51:05,259 Dès qu'on a la marque d'une voiture et qu'on sait qu'elle est suspecte, 733 00:51:05,424 --> 00:51:07,460 il ne faut pas prendre de risques. 734 00:51:07,624 --> 00:51:10,058 Oui? Désolé, je ne connais pas encore vos noms. 735 00:51:10,224 --> 00:51:11,498 Inspecteur Stern. 736 00:51:11,664 --> 00:51:13,814 - Vous pouvez répéter votre nom? - Ciello. 737 00:51:13,984 --> 00:51:15,497 Le fameux inspecteur Ciello? 738 00:51:17,224 --> 00:51:19,180 Je suis l'inspecteur Ciello. 739 00:51:20,304 --> 00:51:22,579 Vous n'avez rien à m'enseigner. 740 00:54:10,504 --> 00:54:12,495 Sous-titrage: SDI Media Group 741 00:54:12,664 --> 00:54:14,655 [FRENÇH]