1
00:00:28,744 --> 00:00:30,336
Papa.
2
00:00:32,864 --> 00:00:35,981
Danny. Tu ne peux pas entrer, Danny.
3
00:00:36,144 --> 00:00:38,260
La famille de Nick ne veut pas de toi.
4
00:00:42,704 --> 00:00:47,414
Ça me brise le cœur. Je sais
que tu essaies d'être un type bien.
5
00:01:02,744 --> 00:01:04,302
Allons.
6
00:01:17,184 --> 00:01:19,652
Nick n'était pas sous ma protection.
7
00:01:19,824 --> 00:01:22,702
Ç'est peut-être
une décision complètement inutile,
8
00:01:22,864 --> 00:01:26,015
mais on va le faire.
Tout est prêt.
9
00:01:26,544 --> 00:01:28,580
Ç'est mon cadeau pour toi.
10
00:02:35,744 --> 00:02:36,699
Bienvenue en Virginie
11
00:02:52,784 --> 00:02:55,617
Alors? Qu'en pensez-vous?
12
00:03:03,504 --> 00:03:08,532
Tout va bien, chérie.
13
00:03:08,704 --> 00:03:12,538
- Ça va aller.
- Oh, Danny. Seigneur!
14
00:03:12,704 --> 00:03:16,060
Ç'est tout ce que j'ai toujours voulu.
Mais pas de cette façon.
15
00:03:16,224 --> 00:03:19,853
Je sais, ma chérie.
16
00:03:21,264 --> 00:03:23,334
- Ma cravate est-elle rouge?
- Non.
17
00:03:24,824 --> 00:03:27,782
- Les murs sont-ils blancs?
- Non.
18
00:03:28,184 --> 00:03:31,574
Avez-vous régulièrement donné
de l'argent à l'inspecteur Ciello?
19
00:03:31,744 --> 00:03:33,097
Oui.
20
00:03:33,264 --> 00:03:34,743
- Etes-vous allemand?
- Non.
21
00:03:34,904 --> 00:03:36,656
La circulation est terrible.
22
00:03:38,864 --> 00:03:42,061
Votre ami demande,
en cas de réussite au test, que l'Etat
23
00:03:42,224 --> 00:03:46,456
lui rende un emploi stable
et lui accorde 5000 $ .
24
00:03:46,944 --> 00:03:50,300
On a dit qu'on serait heureux
de les lui accorder.
25
00:03:50,464 --> 00:03:52,659
Vous ne connaissez pas
Mario Vincente.
26
00:03:52,824 --> 00:03:55,782
Il est sur le procès contre Caprice.
27
00:03:56,824 --> 00:03:59,941
- Un chat aboie-t-il?
- Non.
28
00:04:00,264 --> 00:04:02,619
Avez-vous donné trois autos à Ciello?
29
00:04:04,304 --> 00:04:07,216
- La Cadillac...
- Ciello, si le test est positif,
30
00:04:07,384 --> 00:04:09,579
je vous poursuis moi-même en justice.
31
00:04:11,624 --> 00:04:15,094
Merci beaucoup.
Nous apprécions votre coopération.
32
00:04:17,104 --> 00:04:20,301
Il était très détendu, très à l'aise.
33
00:04:24,424 --> 00:04:27,257
Pour chaque oui,
l'aiguille débordait de la page.
34
00:04:27,424 --> 00:04:29,779
Quel soulagement!
5 nuits que je ne dors pas.
35
00:04:29,944 --> 00:04:33,414
- Un, deux, trois est positif...
- M. Santimassino.
36
00:04:33,584 --> 00:04:36,052
- Quoi?
- J'aimerais rentrer, si possible.
37
00:04:36,224 --> 00:04:37,942
Bien sûr.
38
00:04:38,464 --> 00:04:41,501
- Questions 4, 5, 6, positives.
- Là?
39
00:04:41,664 --> 00:04:46,021
Oui, là. Six. Sept. Et huit.
40
00:04:49,904 --> 00:04:52,213
Tu t'en es sorti encore une fois.
41
00:04:52,384 --> 00:04:53,373
Inspecteur Ciello?
42
00:04:55,064 --> 00:04:57,294
Bureau du procureur.
43
00:05:00,264 --> 00:05:04,496
Je voulais vous parler.
Je voudrais vous accompagner.
44
00:05:05,304 --> 00:05:08,102
On est vendredi. Je ne vois
ma famille que le week-end.
45
00:05:08,264 --> 00:05:11,301
Je dois me rendre à Washington.
Allons-y ensemble.
46
00:05:11,504 --> 00:05:13,017
Comme vous voulez.
47
00:05:13,184 --> 00:05:17,655
- Voici Tug Barnes et Chippy.
- Mario Vincente.
48
00:05:18,704 --> 00:05:21,059
Vous ne voyagez pas léger, hein?
49
00:05:26,304 --> 00:05:30,695
J'aime bien le King. Il essaie
de gagner quelque chose, voilà tout.
50
00:05:32,184 --> 00:05:38,293
Ce sont ces putain de junkies
qui m'emmerdent. Sancho, Jose,
51
00:05:39,584 --> 00:05:41,176
la petite Jeannie.
52
00:05:43,064 --> 00:05:45,624
Ça vous brise le cœur, les junkies.
53
00:05:47,024 --> 00:05:49,743
On essaie de les aider
à passer la nuit.
54
00:05:50,144 --> 00:05:52,135
10 ans plus tard,
un vautour s'en saisit
55
00:05:52,304 --> 00:05:55,694
et vous arrache les ongles un à un.
56
00:05:59,584 --> 00:06:03,259
Si ce détecteur avait eu
une seule ligne de travers,
57
00:06:03,944 --> 00:06:06,822
Santimassino m'aurait massacré.
58
00:06:07,024 --> 00:06:12,303
- Mais vos dires ont été confirmés.
- Ça aurait pu être le contraire.
59
00:06:14,104 --> 00:06:17,892
Vous savez pourquoi ces résultats
ne sont pas des preuves admissibles.
60
00:06:18,064 --> 00:06:22,694
Si un type est un peu schizo
et qu'il croit à ce qu'il dit,
61
00:06:24,344 --> 00:06:27,780
la machine n'en tient pas compte.
62
00:06:29,144 --> 00:06:31,214
Ou pour quelqu'un comme moi.
63
00:06:32,744 --> 00:06:35,975
J'aurais l'impression de mentir,
64
00:06:36,304 --> 00:06:38,579
même si je dis la vérité.
65
00:06:41,824 --> 00:06:45,897
Ça fait si longtemps que je n'ai pas eu
à penser à mes réponses.
66
00:06:48,144 --> 00:06:49,497
Seigneur.
67
00:06:52,824 --> 00:06:56,055
J'ai été en civil dans la rue pendant...
68
00:07:01,824 --> 00:07:03,780
10 ans?
69
00:07:07,144 --> 00:07:10,136
Je ne sais plus ce qu'est la vérité.
70
00:07:12,304 --> 00:07:14,977
Je ne suis sûr que d'une chose,
aujourd'hui.
71
00:07:17,104 --> 00:07:20,540
Santimassino, Polito,
72
00:07:21,584 --> 00:07:23,575
tous ces types,
73
00:07:25,864 --> 00:07:28,253
ce ne sont pas mes amis.
74
00:07:29,504 --> 00:07:31,176
Ç'est certain.
75
00:07:32,784 --> 00:07:35,014
Ce ne sont pas mes amis.
76
00:07:37,664 --> 00:07:39,177
Alors...
77
00:07:40,464 --> 00:07:44,537
de quoi vouliez-vous me parler,
M. Vincente?
78
00:07:44,744 --> 00:07:46,700
De rien en particulier.
79
00:07:47,144 --> 00:07:50,136
Mais on va passer
beaucoup de temps ensemble
80
00:07:50,304 --> 00:07:52,864
et je voulais mieux vous connaître.
81
00:07:53,784 --> 00:07:55,217
Je m'appelle Mario.
82
00:07:57,984 --> 00:07:59,497
Vous voulez être mon ami?
83
00:08:05,904 --> 00:08:08,657
DÉPARTEMENT ANTIDROGUE
MINISTÈRE DE LA JUSTIÇE
84
00:08:08,944 --> 00:08:12,493
DOM BANDO
INSPEÇTEUR
85
00:08:12,784 --> 00:08:16,333
JOE MARINARO
INSPEÇTEUR
86
00:08:16,624 --> 00:08:20,139
BILL MAYO
INSPEÇTEUR
87
00:08:20,464 --> 00:08:24,013
GUS LEVY
INSPEÇTEUR
88
00:08:24,304 --> 00:08:25,532
DANIEL ÇIELLO
INSPEÇTEUR
89
00:08:25,704 --> 00:08:28,457
"...les seuls qui vous aiment
sont vos coéquipiers."
90
00:08:28,624 --> 00:08:32,219
J'ai un mandat clair envers la ville.
La nettoyer.
91
00:08:32,384 --> 00:08:35,342
Je mettrai cette ville en pièces.
92
00:08:35,504 --> 00:08:38,382
A commencer par l'arnaque
de la filière française.
93
00:08:38,544 --> 00:08:41,217
Je commence par cette affaire
94
00:08:41,384 --> 00:08:43,181
parce que c'est un scandale.
95
00:08:43,344 --> 00:08:45,904
Et j'ai promis de le résoudre.
96
00:08:46,064 --> 00:08:49,898
Ce que vous allez faire,
c'est m'aider à tenir parole.
97
00:08:50,064 --> 00:08:52,624
La cible: Les flics.
L'arme: L'inculpation.
98
00:08:52,784 --> 00:08:58,222
Je me contrefous de savoir
si les mises en accusation aboutiront.
99
00:08:58,384 --> 00:09:01,421
Pour un flic, une inculpation,
c'est un procès ministériel,
100
00:09:01,584 --> 00:09:03,176
doux euphémisme pour "fini"!
101
00:09:03,344 --> 00:09:06,142
Plus d'arme, d'insigne,
de retraite ni d'amis!
102
00:09:06,304 --> 00:09:08,772
Je veux des noms de flics
et si je ne les ai pas,
103
00:09:08,944 --> 00:09:11,219
je m'attaque aux procureurs.
104
00:09:11,384 --> 00:09:13,136
Je veux des noms!
105
00:09:13,304 --> 00:09:16,421
On va procéder par ordre
alphabétique, à commencer par A.
106
00:09:16,584 --> 00:09:17,858
Donnez-moi un A!
107
00:09:18,544 --> 00:09:20,933
M. Kanter, j'ai un A.
108
00:09:21,424 --> 00:09:25,212
Faux témoignage possible,
mais une affaire très ténue.
109
00:09:25,384 --> 00:09:26,612
On a un A!
110
00:09:26,784 --> 00:09:27,978
Je vous écoute.
111
00:09:28,144 --> 00:09:30,374
Alvarez, Raf Alvarez.
112
00:09:31,064 --> 00:09:33,532
L'inspecteur Lewis Dooley,
Joe Carpo et moi-même
113
00:09:33,704 --> 00:09:36,423
avons retenu 5 kilos de cette saisie.
114
00:09:36,584 --> 00:09:37,778
On les a vendus.
115
00:09:37,944 --> 00:09:40,219
On a aussi vendu la liberté
à des prisonniers.
116
00:09:40,384 --> 00:09:44,343
On a dû prendre
environ 200000 $ aux dealers.
117
00:09:44,504 --> 00:09:45,903
Peut-être plus.
118
00:09:46,064 --> 00:09:48,624
Vous m'avez parlé
de faux témoignage.
119
00:09:48,784 --> 00:09:51,059
Environ 20 fois au tribunal.
120
00:09:51,224 --> 00:09:53,977
Pourquoi vous ne comprenez pas
le système?
121
00:09:54,144 --> 00:09:57,500
II faut inculper, mais il y a
ces lois sur la fouille, la saisie,
122
00:09:57,664 --> 00:09:59,336
et les écoutes.
123
00:09:59,504 --> 00:10:02,462
Aucune affaire n'est possible
sans écoute illégale.
124
00:10:02,624 --> 00:10:06,537
Et on n'a pas d'inculpation sans faux
témoignage commis par un flic.
125
00:10:06,704 --> 00:10:08,615
Que voulez-vous au juste?
126
00:10:08,944 --> 00:10:11,412
Arrêter le gros dealer?
127
00:10:11,584 --> 00:10:15,020
La seule façon de faire ça,
c'est de lui piquer son fric.
128
00:10:15,184 --> 00:10:18,733
Sans quoi,
il paie pour s'en tirer à bon compte.
129
00:10:18,904 --> 00:10:23,261
Il s'achète un prêteur sur gages,
un procureur ou un juge.
130
00:10:23,424 --> 00:10:27,303
L'ordure de dealer est de retour
dans la rue avant le flic qui l'a arrêté.
131
00:10:27,464 --> 00:10:30,695
La seule façon de l'arrêter,
c'est de lui piquer son fric.
132
00:10:30,864 --> 00:10:32,616
Quant à leur vendre leur liberté,
133
00:10:32,784 --> 00:10:34,934
je ne l'ai jamais fait,
134
00:10:35,104 --> 00:10:38,380
sauf quand je manquais de preuves.
135
00:10:39,064 --> 00:10:41,020
Je vous donnerai tous les détails.
136
00:10:41,184 --> 00:10:45,302
Mais pas ce qui est arrivé
aux 55 kg d'héroïne.
137
00:10:45,464 --> 00:10:47,375
Ce n'est pas moi qui l'ai fait.
138
00:10:48,104 --> 00:10:50,698
Parlez plutôt à votre ami Ciello.
139
00:10:52,424 --> 00:10:54,221
Y avez-vous pensé?
140
00:10:54,544 --> 00:10:57,104
Pourquoi Ciello
s'en sort avec toute cette merde,
141
00:10:57,264 --> 00:10:59,619
et moi, je suis un homme mort?
142
00:11:01,984 --> 00:11:04,214
Parce que vous êtes
de sales hypocrites.
143
00:11:05,584 --> 00:11:07,779
Avez-vous des preuves contre Ciello?
144
00:11:08,544 --> 00:11:10,057
J'ai jamais travaillé avec lui
145
00:11:10,224 --> 00:11:11,896
mais j'ai travaillé avec Levy.
146
00:11:12,064 --> 00:11:14,498
Je me contrefous qu'il bosse
avec vous.
147
00:11:14,664 --> 00:11:17,383
Je sais des trucs sur Levy.
Et il bossait avec Ciello.
148
00:11:17,904 --> 00:11:20,134
Avez-vous des preuves contre Levy?
149
00:11:22,624 --> 00:11:23,659
Peut-être.
150
00:11:23,984 --> 00:11:26,737
Pour la raison que vous savez.
Un test n'est pas admissible.
151
00:11:26,904 --> 00:11:30,374
Blomberg base sa requête
sur la déposition du King.
152
00:11:30,544 --> 00:11:33,012
- Il faut nier.
- Qu'y a-t-il avec Alvarez?
153
00:11:33,184 --> 00:11:35,334
- Il aura un arrangement?
- Il coopère.
154
00:11:35,504 --> 00:11:38,655
Vous n'avez pas recommandé Levy
pour le quartier de la fripe?
155
00:11:38,824 --> 00:11:41,657
Cet enfoiré d'Alvarez
essaie de balancer Gus?
156
00:11:48,864 --> 00:11:50,582
- M. Dana.
- Oui.
157
00:11:50,744 --> 00:11:54,100
- Estrada. J'aimerais vous parler.
- Oui.
158
00:11:54,264 --> 00:11:56,095
Allons faire un tour.
159
00:12:01,104 --> 00:12:03,937
Dites à cet escroc que ses frais
diminueront
160
00:12:04,104 --> 00:12:05,332
quand les miens diminueront.
161
00:12:05,504 --> 00:12:08,223
Je ne paie pas de port
sur ce lit de plumes.
162
00:12:08,384 --> 00:12:10,579
Mon bureau est sur écoute.
163
00:12:10,744 --> 00:12:13,212
Au début,
je déchargeais tout moi-même.
164
00:12:13,384 --> 00:12:16,262
Je comptais comme ça,
avant de comprendre la compta.
165
00:12:16,424 --> 00:12:19,814
- On fait du bénéfice depuis 6 mois.
- Félicitations.
166
00:12:19,984 --> 00:12:22,214
Le travail est agréable.
167
00:12:25,704 --> 00:12:28,537
Il paraît que tu te déplaces
avec une armée. Où sont-ils?
168
00:12:28,704 --> 00:12:30,057
Je les ai semés.
169
00:12:30,224 --> 00:12:32,260
Qu'y a-t-il de si important?
170
00:12:32,784 --> 00:12:33,978
Ils ont Alvarez.
171
00:12:34,144 --> 00:12:37,898
Je sais, paraît qu'il bavarde
comme une pie.
172
00:12:38,064 --> 00:12:39,656
Ç'était ton coéquipier, Gus.
173
00:12:39,824 --> 00:12:41,098
Il ne peut rien faire.
174
00:12:41,264 --> 00:12:43,300
Je l'ai jamais laissé
me payer un centime.
175
00:12:43,464 --> 00:12:45,022
Qu'il jacasse.
176
00:12:48,504 --> 00:12:51,496
Cet enfoiré ne prend jamais
de charge pleine.
177
00:12:53,744 --> 00:12:56,133
Paige a organisé une sacrée façade.
178
00:12:56,304 --> 00:13:00,058
Oui, hein? Quand ce sera fini,
je garderai mon costume.
179
00:13:05,464 --> 00:13:07,932
Il en faut peu à Alvarez pour te nuire,
Gus.
180
00:13:08,104 --> 00:13:09,298
Très peu.
181
00:13:09,464 --> 00:13:12,740
Ç'est Kanter et un avocat
appelé Polito.
182
00:13:12,904 --> 00:13:16,214
La filière française est comme
un cheveu sur la soupe, pour eux.
183
00:13:16,384 --> 00:13:18,500
Et ça, ça va faire mal
à tout le monde.
184
00:13:18,664 --> 00:13:21,053
Je n'ai pas piqué ces putain de 55 kg.
185
00:13:21,224 --> 00:13:22,543
Et toi?
186
00:13:22,704 --> 00:13:25,013
Seigneur, Gus.
187
00:13:25,664 --> 00:13:29,737
Tu perds le sens de l'humour.
T'as de mauvaises fréquentations.
188
00:13:29,904 --> 00:13:33,897
- Ils sont vraiment sérieux.
- Qu'ils aillent se faire voir.
189
00:13:34,704 --> 00:13:36,296
Je sais pourquoi t'es venu.
190
00:13:36,464 --> 00:13:40,298
- T'es venu me rassurer et te rassurer.
- Ouais, enfin...
191
00:13:40,464 --> 00:13:43,501
Ils veulent qu'on se détruise
l'un l'autre.
192
00:13:43,664 --> 00:13:47,498
On n'a pas de quoi s'inquiéter.
On est les seuls à pouvoir se balancer.
193
00:13:51,944 --> 00:13:54,378
Désolé, j'essaie d'éviter le vendredi.
194
00:13:55,544 --> 00:13:57,580
Mais j'ai une question importante.
195
00:13:57,744 --> 00:14:01,259
Vous rappelez-vous une rafle faite
à votre arrivée à l'UES?
196
00:14:01,424 --> 00:14:03,016
Ceci peut vous aider.
197
00:14:25,424 --> 00:14:28,734
Comment pouvez-vous laisser
cet enfoiré me cracher au visage?
198
00:14:33,824 --> 00:14:35,860
Je suis policier.
199
00:14:36,704 --> 00:14:38,183
Vous êtes quoi, vous?
200
00:14:39,504 --> 00:14:42,701
- Vous le connaissez?
- Oui, c'est un enfoiré.
201
00:14:44,104 --> 00:14:45,457
Racontez-moi cette affaire.
202
00:14:47,024 --> 00:14:50,255
Vous travailliez avec Gus Levy,
Bill Mayo et Dom Bando, non?
203
00:14:53,504 --> 00:14:56,098
Ç'était une rafle superbe.
204
00:15:00,384 --> 00:15:01,737
Ç'est un dealer libanais.
205
00:15:01,904 --> 00:15:03,701
On l'a arrêté.
206
00:15:03,864 --> 00:15:06,378
Il nous a offert 5000 $ .
207
00:15:07,024 --> 00:15:09,618
On a ajouté tentative de corruption
au dossier.
208
00:15:11,024 --> 00:15:13,822
M. Halazi dit que
vous avez accepté 400 $ .
209
00:15:13,984 --> 00:15:15,576
Lequel d'entre vous les a pris?
210
00:15:15,944 --> 00:15:18,094
Avez-vous partagé en quatre?
211
00:15:20,464 --> 00:15:22,261
Cette ordure a proposé 5000.
212
00:15:22,424 --> 00:15:25,018
Vous dites qu'on a partagé 400?
213
00:15:25,184 --> 00:15:27,414
Pas moi. Ç'est M. Halazi qui le dit.
214
00:15:27,584 --> 00:15:29,415
J'ai jamais vu ces putain de 400 $ .
215
00:15:29,584 --> 00:15:30,983
L'un d'entre vous les a vus.
216
00:15:31,624 --> 00:15:34,343
J'essaie vraiment
de ne pas vous détester.
217
00:15:37,504 --> 00:15:39,335
Même si c'était arrivé,
218
00:15:41,024 --> 00:15:43,060
je ne suis pas forcément au courant.
219
00:15:44,664 --> 00:15:47,337
Non, à mon avis, c'est impossible.
220
00:15:47,904 --> 00:15:50,054
Vous avez pris
ce qu'il y avait à prendre.
221
00:15:50,224 --> 00:15:54,376
Vous avez partagé les 400 de Halazi.
222
00:15:54,544 --> 00:15:57,183
Et je peux vous inculper.
223
00:15:59,184 --> 00:16:01,652
Vous êtes complètement taré.
224
00:16:02,704 --> 00:16:05,901
Ça ne marchera jamais, pas avec moi.
225
00:16:06,064 --> 00:16:09,295
Alors ce sera Levy, Marinaro, Mayo.
226
00:16:09,824 --> 00:16:13,419
La moitié de l'UES viendra ici,
et ils coopéreront.
227
00:16:13,584 --> 00:16:15,302
Ils ne coopéreront pas.
228
00:16:17,544 --> 00:16:19,933
Presque tous le feront.
229
00:16:20,104 --> 00:16:23,653
Ce sont des flics,
ils veulent avouer leur culpabilité.
230
00:16:23,824 --> 00:16:25,974
Les flics sont comme ça.
Vous êtes ici, non?
231
00:16:26,144 --> 00:16:27,816
Vous ne le comprenez pas?
232
00:16:36,464 --> 00:16:40,173
Polito fait venir Gus Levy la semaine
prochaine, pour une inculpation.
233
00:16:40,344 --> 00:16:43,063
- Pour quoi?
- Une affaire de 400 $ .
234
00:16:43,224 --> 00:16:46,455
Il est après moi, non?
Ç'est moi qu'il veut, en fait.
235
00:16:46,624 --> 00:16:50,014
Je ne dirai rien de ce que vous
me direz. Qu'il fasse son dossier.
236
00:16:51,024 --> 00:16:56,052
Mario, je ne sais rien
de la came disparue, rien.
237
00:16:56,224 --> 00:16:58,294
Gus Levy ne sait rien non plus.
238
00:16:58,464 --> 00:17:01,137
Ni sur ces fameux 400 $ . Merde.
239
00:17:01,304 --> 00:17:05,343
Toutes les accusations contre vous,
le King, Halazi, sont sans preuves.
240
00:17:05,584 --> 00:17:09,259
Mais si un flic corrobore
quoi que ce soit, vous irez en prison.
241
00:17:10,024 --> 00:17:12,219
Personne ne pourra vous sauver.
242
00:17:13,584 --> 00:17:17,372
Gus Levy ne m'enverra pas en taule.
243
00:17:18,864 --> 00:17:21,378
Carla, appelle les gosses, c'est prêt!
244
00:17:21,704 --> 00:17:24,013
- Leur inculpation, c'est de la merde.
- Passe le test.
245
00:17:24,184 --> 00:17:27,096
- Tu n'as rien fait.
- Passe le test, toi!
246
00:17:27,504 --> 00:17:31,133
Cet avocat ne tirera de moi
ni non, ni oui, ni peut-être.
247
00:17:31,304 --> 00:17:33,181
Je ne coopérerai jamais.
248
00:17:33,424 --> 00:17:37,258
Ne les écoute pas,
s'ils te disent que j'ai parlé.
249
00:17:37,424 --> 00:17:39,062
Je ne parlerai pas.
250
00:17:39,224 --> 00:17:42,819
- On est ensemble, mon gars, ou...
- Gus. Gus.
251
00:17:42,984 --> 00:17:47,421
Ils peuvent me couper en petits
morceaux, ils n'auront rien de moi.
252
00:17:57,384 --> 00:17:59,215
Il est sur écoute?
253
00:17:59,384 --> 00:18:01,898
Ne lui faites pas confiance.
Il va se noyer.
254
00:18:09,624 --> 00:18:13,412
Vous m'accusez parce qu'un dealer
a essayé de m'acheter?
255
00:18:13,824 --> 00:18:15,496
Vous voulez arrêter une opération
256
00:18:15,664 --> 00:18:17,780
qui met plus de maffieux
à l'ombre en un an
257
00:18:17,944 --> 00:18:20,777
- que vous dans votre carrière?
- Inspecteur Levy,
258
00:18:20,944 --> 00:18:23,014
- vous n'êtes pas en position...
- Bien.
259
00:18:25,784 --> 00:18:29,015
Je suis en position de vous jeter
par la fenêtre, par contre!
260
00:18:29,184 --> 00:18:32,062
On est au 5e, la tête frappera
en premier.
261
00:18:32,224 --> 00:18:35,660
Vous pouvez éviter le procès.
Il suffit de coopérer.
262
00:18:35,824 --> 00:18:39,373
Allez-vous faire voir.
Traînez-moi donc au procès.
263
00:18:39,864 --> 00:18:41,661
Mais pas pour ces misérables 400 $ .
264
00:18:41,904 --> 00:18:43,303
Que ce soit pour agression.
265
00:18:52,944 --> 00:18:55,014
Tu n'as pas regardé le dessin
de Bobby.
266
00:18:55,184 --> 00:18:57,573
Il a attendu ça toute la semaine.
267
00:18:57,744 --> 00:18:59,939
Son prof a dit que c'était le meilleur.
268
00:19:00,144 --> 00:19:02,055
Ça devient assez terrible.
269
00:19:05,104 --> 00:19:07,060
Zut, j'ai les gencives qui saignent.
270
00:19:09,784 --> 00:19:11,775
Qu'y a-t-il de si terrible?
271
00:19:14,864 --> 00:19:16,616
On a traversé l'épreuve.
272
00:19:17,784 --> 00:19:19,979
Ç'est derrière nous.
273
00:19:20,144 --> 00:19:22,738
Je ne pensais pas survivre,
mais on a réussi.
274
00:19:25,104 --> 00:19:27,299
Tout va exploser.
275
00:19:27,704 --> 00:19:29,422
Tout quoi?
276
00:19:31,664 --> 00:19:34,576
Gus pense que ce qu'il fait
pour Paige le protègera.
277
00:19:34,744 --> 00:19:36,143
Ç'est faux.
278
00:19:37,104 --> 00:19:39,777
Ils le mettraient en accusation
pour mauvaise haleine.
279
00:19:46,064 --> 00:19:48,100
Ils vont accuser Gus?
280
00:19:57,464 --> 00:19:59,534
II ne faut pas en prendre tant.
281
00:20:06,064 --> 00:20:08,259
Ne me dis pas ce que je dois faire.
282
00:20:11,224 --> 00:20:13,101
Dan, écoutez.
283
00:20:13,584 --> 00:20:17,577
Polito va vous mettre en accusation.
Je prends le premier vol.
284
00:20:23,624 --> 00:20:27,014
Il faut que je fasse confiance à Polito
au lieu de mes gars?
285
00:20:27,184 --> 00:20:29,937
Ils cherchent à vous descendre
encore plus que nous.
286
00:20:30,104 --> 00:20:32,413
L'agence antidrogue,
l'IGPN, tout le monde.
287
00:20:32,904 --> 00:20:35,782
Rien de ce que vous direz ou ferez
ne les convaincra
288
00:20:35,944 --> 00:20:37,741
que vous n'êtes pas une balance.
289
00:20:38,264 --> 00:20:42,382
Danny, les policiers vous détestent.
290
00:20:44,024 --> 00:20:45,742
Vous n'avez plus le choix.
291
00:20:45,904 --> 00:20:48,577
Il faut dire la vérité,
quelle qu'elle soit.
292
00:20:51,024 --> 00:20:53,140
Je ne balancerai pas mes coéquipiers.
293
00:20:53,744 --> 00:20:55,382
Je ne franchirai pas cette ligne.
294
00:20:55,824 --> 00:20:58,861
Ne voyez-vous pas qu'en disant ça,
vous avouez tout?
295
00:20:59,024 --> 00:21:02,061
- Que vous êtes tous mouillés.
- Mes gencives me tuent.
296
00:21:02,224 --> 00:21:05,341
Dites-nous ce que vous avez fait.
Arrêtez de les protéger.
297
00:21:05,504 --> 00:21:06,778
Vous serez sous serment.
298
00:21:06,944 --> 00:21:09,697
Si les positions étaient inversées,
vos coéquipiers
299
00:21:09,864 --> 00:21:12,856
feraient sûrement mieux
face à la réalité que vous.
300
00:21:13,024 --> 00:21:15,618
- Je sais, pour vos collègues.
- Vous ne savez rien.
301
00:21:15,784 --> 00:21:18,059
Ils ne me balanceraient jamais.
302
00:21:18,224 --> 00:21:21,421
Si vous mentez sous serment,
vous êtes fini. Ils vous auront.
303
00:21:21,584 --> 00:21:23,495
- Non.
- Si, ce sont des tueurs.
304
00:21:23,664 --> 00:21:25,894
Ils vous auront un à un, c'est certain.
305
00:21:26,064 --> 00:21:28,942
Dites la vérité,
parlez de vos coéquipiers.
306
00:21:29,104 --> 00:21:31,777
- Je ne les balancerai pas.
- Ç'est pour les sauver.
307
00:21:31,944 --> 00:21:34,936
- Je ne les balancerai pas.
- Laissez-moi vous aider.
308
00:21:35,104 --> 00:21:36,537
- Non.
- Comprenez bien,
309
00:21:36,704 --> 00:21:39,423
que vous les aidiez ou non,
et vous ne le pouvez pas,
310
00:21:39,584 --> 00:21:44,738
tous les inspecteurs de l'UES
iront en prison.
311
00:22:08,464 --> 00:22:10,898
Je déteste cet endroit pendant
les fêtes.
312
00:22:11,744 --> 00:22:13,780
On dirait que tout est mort.
313
00:22:16,384 --> 00:22:19,182
Comme dans un film
de science-fiction.
314
00:22:19,344 --> 00:22:21,938
Je ressens la même chose.
315
00:22:25,544 --> 00:22:28,980
Commençons par le pire.
316
00:22:29,744 --> 00:22:34,135
Un homme formidable,
Thomas De Quincey,
317
00:22:35,824 --> 00:22:37,303
a écrit:
318
00:22:39,104 --> 00:22:41,095
"Si un homme tue une seule fois,
319
00:22:41,264 --> 00:22:44,256
il pensera très vite
que voler n'est rien,
320
00:22:44,424 --> 00:22:47,018
puis il passera à la boisson,
321
00:22:47,184 --> 00:22:48,697
rompra le sabbat,
322
00:22:48,864 --> 00:22:53,984
et parviendra à l'incivilité
et à la paresse."
323
00:23:00,144 --> 00:23:04,581
Eh bien, je n'ai jamais tué.
324
00:23:05,904 --> 00:23:09,260
Et je n'ai rien à voir avec l'arnaque
de la filière française.
325
00:23:10,704 --> 00:23:13,172
Vous l'avez vraiment cru,
pas vrai, Mario?
326
00:23:13,944 --> 00:23:16,822
Danny, vous... Ç'était possible.
327
00:23:18,704 --> 00:23:21,741
Avez-vous jamais vendu de la drogue?
328
00:23:23,904 --> 00:23:25,622
Je n'en ai pas vendu. Donné, oui.
329
00:23:25,864 --> 00:23:28,298
Il est nécessaire
de fournir ses informateurs.
330
00:23:28,464 --> 00:23:30,375
Ç'est la seule façon de procéder.
331
00:23:30,544 --> 00:23:33,616
Pour la loi, donner est équivalent
à vendre.
332
00:23:33,784 --> 00:23:35,422
- Arrêtez.
- Je connais la loi.
333
00:23:35,584 --> 00:23:37,654
La loi ne connaît pas la rue.
334
00:23:37,984 --> 00:23:40,657
Parlez-moi de votre plus belle prise.
335
00:23:42,744 --> 00:23:44,018
Une rafle superbe.
336
00:23:45,384 --> 00:23:47,102
Un tas de Sud-Américains.
337
00:23:47,264 --> 00:23:49,095
De très gros dealers.
338
00:23:49,904 --> 00:23:51,940
On en a inculpé cinq.
339
00:23:52,624 --> 00:23:54,694
Une femme en vison, vous voyez?
340
00:23:54,984 --> 00:23:57,373
Sans rien dessous.
341
00:23:59,424 --> 00:24:01,142
Qui a fait la rafle?
342
00:24:17,104 --> 00:24:18,423
Moi,
343
00:24:18,864 --> 00:24:23,460
Gus Levy, Joe Marinaro, Bill Mayo.
344
00:24:23,624 --> 00:24:25,216
Mon unité.
345
00:24:26,224 --> 00:24:28,454
Dom Bando était en filature.
346
00:24:29,104 --> 00:24:31,174
On est arrivés dans cet endroit.
347
00:24:33,144 --> 00:24:34,372
On avait cinq criminels,
348
00:24:34,544 --> 00:24:40,460
cinq kilos d'héroïne pure,
une valise pleine de fric, 92000 $ .
349
00:24:40,624 --> 00:24:43,218
Qu'avez-vous pris, la dope, le fric?
350
00:24:43,384 --> 00:24:45,614
- Les deux?
- Ç'était une rafle superbe.
351
00:24:45,784 --> 00:24:49,094
Cinq kilos de pure,
on a tous reçu des éloges.
352
00:24:50,424 --> 00:24:52,096
Vous avez pris l'argent.
353
00:24:54,304 --> 00:24:57,102
On en a pris la moitié.
354
00:24:58,424 --> 00:25:00,494
46000.
355
00:25:02,464 --> 00:25:06,013
On leur a laissé assez pour la caution
et ils ont pris le vol suivant.
356
00:25:06,184 --> 00:25:09,176
Ces enfoirés de Sud-Américains
achètent toujours tout.
357
00:25:09,344 --> 00:25:12,461
On a donc fait
ce qu'aucun tribunal n'a jamais fait.
358
00:25:12,624 --> 00:25:15,422
On leur a donné une lourde amende
et on les a expulsés.
359
00:25:16,144 --> 00:25:18,453
Vous avez partagé 46000 $
en quatre.
360
00:25:18,624 --> 00:25:20,023
En cinq.
361
00:25:20,184 --> 00:25:21,776
Dom montait la garde.
362
00:25:23,024 --> 00:25:25,299
Pourquoi donner sa part à Bando?
363
00:25:25,784 --> 00:25:28,776
On ne triche pas.
Tout le monde touche.
364
00:25:28,944 --> 00:25:30,741
Ç'est la règle.
365
00:25:42,264 --> 00:25:44,698
Dom est un type bien.
366
00:25:45,904 --> 00:25:48,737
Tout ce qu'il veut,
c'est être en sécurité.
367
00:25:49,464 --> 00:25:52,183
Permettez-moi de lui parler.
368
00:25:52,864 --> 00:25:54,263
Il viendra.
369
00:25:54,824 --> 00:25:56,462
Vous nous aiderez?
370
00:25:59,864 --> 00:26:02,856
N'avance pas,
t'es là pour me faire du mal!
371
00:26:03,024 --> 00:26:04,696
- Non.
- Tu veux que j'y aille?
372
00:26:04,864 --> 00:26:07,742
Qu'est-ce que je vais dire?
Je ne sais rien!
373
00:26:07,904 --> 00:26:09,098
J'étais en filature.
374
00:26:09,264 --> 00:26:11,095
J'ai jamais rien vu de l'intérieur.
375
00:26:11,264 --> 00:26:14,017
Je suivais un type trois jours,
je rentrais chez moi.
376
00:26:14,184 --> 00:26:16,937
Et tu me disais
de filer quelqu'un d'autre.
377
00:26:17,424 --> 00:26:19,255
Tu n'as qu'à leur dire ça.
378
00:26:19,424 --> 00:26:21,096
Ç'est des conneries!
379
00:26:22,024 --> 00:26:25,141
Tu crois qu'ils me croiront,
après vos saloperies?
380
00:26:25,304 --> 00:26:27,420
Tu sais ce que je faisais de ma part?
381
00:26:27,824 --> 00:26:30,384
Je donnais tout à mon prêtre.
382
00:26:30,544 --> 00:26:33,217
Tu veux que l'IGPN questionne
mon prêtre?
383
00:26:33,464 --> 00:26:36,103
- Dom!
- Que mon nom t'étouffe!
384
00:26:47,624 --> 00:26:51,902
Accusez Bando, vous aurez un autre
Mascone sur le dos.
385
00:26:52,064 --> 00:26:56,023
Il donnait tout à l'Eglise,
pour l'amour de Dieu.
386
00:26:56,184 --> 00:26:58,254
- Il ne viendra pas.
- Si c'est le cas,
387
00:26:58,424 --> 00:27:01,575
peu importe ce qu'il a fait.
Il a pris le fric, on l'aura.
388
00:27:01,744 --> 00:27:04,212
Très bien. Alors, j'arrête. Plus un mot.
389
00:27:04,384 --> 00:27:07,342
- J'appelle Marinaro et Mayo.
- Non.
390
00:27:07,504 --> 00:27:09,734
- Qu'ils viennent.
- Pas question.
391
00:27:09,904 --> 00:27:13,613
- Il faut les aider, c'est la seule façon.
- J'ai dit que j'aiderais.
392
00:27:14,144 --> 00:27:15,497
Qui a plus de chances?
393
00:27:21,184 --> 00:27:23,254
Levy. Non.
394
00:27:24,304 --> 00:27:27,296
Marinaro. Il a une femme
et des enfants.
395
00:27:32,304 --> 00:27:34,534
On peut essayer Marinaro.
396
00:27:35,184 --> 00:27:37,379
Si vous faites venir Marinaro,
397
00:27:37,544 --> 00:27:38,738
vous essaierez Mayo.
398
00:27:39,664 --> 00:27:42,462
Entre vous, Marinaro et Mayo,
399
00:27:42,624 --> 00:27:46,537
vous pouvez convaincre Levy.
400
00:27:47,424 --> 00:27:49,574
Marinaro d'abord.
401
00:28:03,664 --> 00:28:05,461
Tout ira bien?
402
00:28:05,904 --> 00:28:07,417
Seigneur, Danny.
403
00:28:07,584 --> 00:28:09,859
Je prends ma retraite dans deux mois.
404
00:28:10,704 --> 00:28:12,899
Ça n'ira pas du tout.
405
00:28:14,584 --> 00:28:15,653
Tu leur as tout dit?
406
00:28:17,384 --> 00:28:19,773
- Oui.
- Et Gus et Bill?
407
00:28:19,944 --> 00:28:22,219
Je vais leur dire aussi.
408
00:28:22,384 --> 00:28:24,454
On est censés faire quoi, bordel?
409
00:28:24,624 --> 00:28:27,013
Arriver tous les quatre
en nous donnant la main?
410
00:28:28,384 --> 00:28:30,375
J'arriverai ce soir.
411
00:28:33,864 --> 00:28:35,616
D'accord. Je vais appeler Mayo.
412
00:28:35,784 --> 00:28:37,900
Non. Ç'est du bon travail.
413
00:28:38,064 --> 00:28:42,057
Rentrez, prenez une douche,
servez-vous un verre.
414
00:28:42,544 --> 00:28:44,739
Appelez Mayo de Virginie.
415
00:28:45,744 --> 00:28:48,099
Oui, je ne veux pas appeler Mayo.
416
00:28:48,264 --> 00:28:50,494
Je veux lui parler. Le voir.
417
00:28:51,344 --> 00:28:53,062
Mario, écoutez.
418
00:28:54,224 --> 00:28:55,942
Mayo...
419
00:28:57,104 --> 00:28:59,334
Il vit seul.
420
00:28:59,984 --> 00:29:02,259
Sa mère vient de mourir.
421
00:29:02,424 --> 00:29:05,222
Les flics sont sa seule famille.
422
00:29:09,464 --> 00:29:11,580
Il boit trop.
423
00:29:12,224 --> 00:29:14,738
Ce n'est pas un flic endurci.
424
00:29:14,904 --> 00:29:17,054
Laissez-moi le voir.
425
00:29:18,064 --> 00:29:20,942
Non. Ce n'est pas prudent.
426
00:29:21,144 --> 00:29:22,623
Seigneur!
427
00:29:22,784 --> 00:29:26,902
Tout va bien. Ma priorité, c'est vous.
428
00:29:27,064 --> 00:29:29,259
Appelez-le de Virginie.
429
00:30:51,664 --> 00:30:52,858
Mayo.
430
00:30:53,024 --> 00:30:54,742
Bill, c'est Danny.
431
00:30:54,904 --> 00:30:56,337
Salut, quoi de neuf?
432
00:30:57,424 --> 00:30:59,540
Faut qu'on parle.
433
00:31:03,904 --> 00:31:06,020
Il n'y a rien à dire.
434
00:31:06,224 --> 00:31:07,976
Tu vas donner mon nom, c'est ça?
435
00:31:09,184 --> 00:31:10,412
Oui.
436
00:31:10,584 --> 00:31:12,620
J'ai déjà parlé à Joe.
437
00:31:13,904 --> 00:31:15,576
Et Gus?
438
00:31:18,264 --> 00:31:19,822
Pas encore.
439
00:31:20,424 --> 00:31:22,813
Ça m'a pris toute la nuit
pour t'appeler.
440
00:31:23,704 --> 00:31:25,740
Ça sera vraiment terrible?
441
00:31:25,904 --> 00:31:27,496
Je peux arranger ma situation?
442
00:31:28,424 --> 00:31:30,699
Oui, Bill, tu peux.
443
00:31:31,824 --> 00:31:33,496
Vincente est humain.
444
00:31:33,664 --> 00:31:35,143
Tu pourrais lui parler.
445
00:31:36,384 --> 00:31:39,182
- Tu viendras?
- Je ne sais pas.
446
00:31:39,344 --> 00:31:40,777
Probablement.
447
00:31:41,264 --> 00:31:42,982
J'aime pas ça, mais...
448
00:31:43,464 --> 00:31:45,420
Je ne sais pas quoi faire d'autre,
et toi?
449
00:31:47,024 --> 00:31:48,377
Moi non plus.
450
00:31:50,584 --> 00:31:52,620
Quand vas-tu parler à Gus?
451
00:31:53,904 --> 00:31:56,179
Quand ils me le diront. Bientôt.
452
00:31:58,704 --> 00:32:00,422
Il t'adore.
453
00:32:00,584 --> 00:32:02,222
Il va être fou.
454
00:32:02,464 --> 00:32:03,863
Tu veux que je l'appelle?
455
00:32:04,464 --> 00:32:06,295
Non, je dois le faire moi-même.
456
00:32:10,584 --> 00:32:12,381
Ecoute,
457
00:32:12,944 --> 00:32:15,777
- qu'est-ce que tu as dit?
- Tout.
458
00:32:19,264 --> 00:32:20,617
Prends soin de toi.
459
00:32:20,784 --> 00:32:22,615
Toi aussi, Bill.
460
00:32:44,944 --> 00:32:46,855
- Oui?
- Gus, Dieu merci.
461
00:32:47,024 --> 00:32:48,776
Faut qu'on parle.
462
00:32:50,904 --> 00:32:52,257
Ciello?
463
00:33:13,864 --> 00:33:15,855
Vous étiez là, tous les quatre?
464
00:33:17,184 --> 00:33:19,652
Le sujet hoche de la tête
pour acquiescer.
465
00:33:21,904 --> 00:33:24,976
Cette fois-là,
nous avons partagé 7000 $ .
466
00:33:26,144 --> 00:33:28,942
L'inspecteur Mayo vient
de se tuer avec son arme.
467
00:33:49,184 --> 00:33:55,259
- Mort à l'arrivée possible.
- Que se passe-t-il?
468
00:33:57,544 --> 00:33:59,341
Au boulot, allez!
469
00:33:59,504 --> 00:34:01,415
... 17 sur vos plans.
470
00:34:02,064 --> 00:34:04,783
- Allez.
- Un seul?
471
00:34:42,664 --> 00:34:44,416
Espèce de...
472
00:34:49,464 --> 00:34:50,419
Je vais lui parler.
473
00:34:57,224 --> 00:34:59,613
J'ai quelqu'un à qui parler.
474
00:35:33,624 --> 00:35:35,421
Il est là, Mario.
475
00:35:35,584 --> 00:35:37,461
- Il n'a pas l'air bien.
- Seigneur,
476
00:35:37,624 --> 00:35:40,058
l'appel est la semaine prochaine,
ça va aller?
477
00:35:40,224 --> 00:35:43,022
- On recule la date?
- Non, attendons un peu.
478
00:35:43,544 --> 00:35:45,136
Je vous rappelle.
479
00:35:46,064 --> 00:35:47,656
Je vais voir Joe.
480
00:35:52,424 --> 00:35:54,733
Il est comme on pourrait s'y attendre.
481
00:35:55,024 --> 00:35:57,413
Personne ne devient flic
pour devenir criminel.
482
00:35:57,584 --> 00:35:59,620
- Traitez-nous différemment.
- Bien.
483
00:35:59,784 --> 00:36:03,857
Ç'est quand, la dernière fois qu'un
maffieux s'est fait sauter la cervelle?
484
00:36:04,024 --> 00:36:06,822
Je vais vous le dire. Jamais, bordel!
485
00:36:06,984 --> 00:36:08,781
Y a qu'un flic pour faire ça.
486
00:36:08,944 --> 00:36:10,775
- Un flic.
- Retrouvez-nous à...
487
00:36:10,944 --> 00:36:12,138
- Attendez.
- Un flic.
488
00:36:12,304 --> 00:36:14,659
Danny, c'est quoi, l'adresse?
489
00:36:17,864 --> 00:36:20,981
419 Saint George Avenue.
490
00:36:21,464 --> 00:36:24,774
- A tout à l'heure.
- Faut pas nous traiter en criminels.
491
00:36:43,824 --> 00:36:45,860
Joe, c'est Bill.
492
00:36:46,344 --> 00:36:48,141
Il s'est tué.
493
00:37:38,344 --> 00:37:42,098
Dieu m'en soit témoin, je ne veux plus
avoir affaire à des flics.
494
00:38:03,304 --> 00:38:05,101
Où sont tes gardes du corps?
495
00:38:05,544 --> 00:38:06,818
Dehors.
496
00:38:06,984 --> 00:38:09,259
A quoi ils te servent, dehors?
497
00:38:09,904 --> 00:38:11,860
Ils savaient que je venais te voir.
498
00:38:13,064 --> 00:38:14,577
Et que je ne te ferais rien?
499
00:38:17,424 --> 00:38:19,335
Moi, je le sais.
500
00:38:19,504 --> 00:38:20,698
Tu sais ça?
501
00:38:20,864 --> 00:38:22,582
Réfléchis à deux fois.
502
00:38:23,904 --> 00:38:25,622
Ils vont t'interroger.
503
00:38:26,544 --> 00:38:28,933
Je voulais que tu saches
que j'ai tout dit.
504
00:38:29,104 --> 00:38:31,015
Va te faire foutre, Ciello.
505
00:38:31,184 --> 00:38:33,652
Je ne veux pas de tes confessions,
de tes remords.
506
00:38:33,824 --> 00:38:37,100
Bill était alcoolo,
qu'il aille se faire voir, et toi avec.
507
00:38:37,264 --> 00:38:38,743
Je n'irai pas.
508
00:38:39,864 --> 00:38:42,503
Je ferai pas mon Mayo, ni mon Ciello.
509
00:38:42,664 --> 00:38:45,895
Tant qu'ils ne viennent pas
me chercher, je ferai mon boulot.
510
00:38:46,064 --> 00:38:48,624
J'ai sept maffieux sur cassette,
511
00:38:48,784 --> 00:38:53,983
six camionneurs, deux syndicalistes
et environ 16 truands.
512
00:38:55,024 --> 00:38:58,175
Au moins 29 inculpations,
et tu sais quoi?
513
00:38:58,344 --> 00:39:00,300
Pas un seul flic parmi eux.
514
00:39:00,464 --> 00:39:02,898
Dis ça à tes enculés de potes.
515
00:39:10,424 --> 00:39:13,143
Ç'était aux alentours du 25 mai...
516
00:39:13,304 --> 00:39:15,659
Debout ou je vous flingue.
517
00:39:15,824 --> 00:39:17,974
Ne les laisse pas te convaincre.
518
00:39:18,144 --> 00:39:20,135
- Ça va?
- Ç'est un interrogatoire.
519
00:39:20,304 --> 00:39:22,181
On peut vous faire arrêter,
du calme.
520
00:39:22,344 --> 00:39:24,062
- Bas les pattes!
- Danny.
521
00:39:24,224 --> 00:39:26,499
- Sortez-le de là.
- Danny, arrêtez!
522
00:39:28,984 --> 00:39:30,656
- Tu vas bien?
- Oui, ça va.
523
00:39:30,824 --> 00:39:33,384
J'ai eu un pressentiment.
J'ai eu peur pour toi.
524
00:39:33,544 --> 00:39:35,853
- Ça va?
- Allez, Dan.
525
00:39:36,024 --> 00:39:37,855
Ce que je veux, c'est sortir d'ici.
526
00:39:38,024 --> 00:39:41,096
Je leur dis ce qu'ils veulent
et je me tire.
527
00:39:41,264 --> 00:39:43,983
Tu es au courant, pour Gus?
528
00:39:44,144 --> 00:39:46,658
II ne viendra pas. Il n'a peur de rien.
529
00:39:46,824 --> 00:39:48,303
Il est super.
530
00:39:48,464 --> 00:39:50,056
Ils devront trouver des preuves.
531
00:39:50,224 --> 00:39:52,454
Aller jusqu'au procès.
532
00:39:52,624 --> 00:39:56,299
Et s'il est condamné, il dira à sa fille
que c'est un coup monté.
533
00:39:56,464 --> 00:39:59,103
- Un Juif dur à cuire.
- Je vais te dire un truc,
534
00:39:59,264 --> 00:40:00,777
c'est fabuleux.
535
00:40:00,944 --> 00:40:03,299
Quelqu'un leur dit d'aller
se faire foutre!
536
00:40:03,464 --> 00:40:05,932
- L'un d'entre nous.
- On était une unité d'enfer.
537
00:40:07,824 --> 00:40:09,052
Rentre chez toi.
538
00:40:09,224 --> 00:40:11,021
Dors, mange quelque chose.
539
00:40:11,184 --> 00:40:12,776
- Tu appelles ma sœur?
- Non.
540
00:40:12,944 --> 00:40:14,582
- Tu peux loger chez elle.
- Non.
541
00:40:15,024 --> 00:40:16,457
Ça va aller.
542
00:40:16,624 --> 00:40:18,376
Ça va aller.
543
00:40:25,864 --> 00:40:27,820
Ne me hais pas, Joe.
544
00:40:30,504 --> 00:40:32,654
Je ne pourrais jamais te haïr.
545
00:40:38,064 --> 00:40:40,658
- Bonjour, messieurs.
- Bonjour.
546
00:40:44,904 --> 00:40:46,383
- On est tous là?
- Oui.
547
00:40:46,544 --> 00:40:49,536
- Ceux que vous avez convoqués.
- Parfait.
548
00:40:50,544 --> 00:40:52,774
Mettons-nous à l'œuvre.
549
00:40:55,904 --> 00:40:58,577
La décision d'inculper ou non
550
00:40:58,744 --> 00:41:02,100
l'inspecteur Daniel Ciello
551
00:41:02,264 --> 00:41:06,177
relève de ma responsabilité.
Je prendrai ma décision.
552
00:41:07,664 --> 00:41:10,622
Cependant, je me laisserai guider
par vos témoignages,
553
00:41:10,784 --> 00:41:12,183
vous qui le connaissez,
554
00:41:12,344 --> 00:41:14,494
qui avez travaillé avec et contre lui.
555
00:41:15,184 --> 00:41:19,177
Vous avez tous pris connaissance
de ce document remarquable,
556
00:41:19,344 --> 00:41:21,539
les confessions de l'inspecteur Ciello.
557
00:41:21,704 --> 00:41:23,695
De trois petites fautes
professionnelles,
558
00:41:23,864 --> 00:41:25,343
nous sommes passés à 84 pages.
559
00:41:27,024 --> 00:41:30,903
Ce document doit rendre la tâche très
aisée pour l'avocat de M. Blomberg.
560
00:41:31,064 --> 00:41:34,056
Tout est là, inspecteur,
dans vos propres mots.
561
00:41:34,224 --> 00:41:37,455
Les détails du faux témoignage
commis il y a 22 mois
562
00:41:37,624 --> 00:41:40,013
devant ce tribunal, devant ce juge,
563
00:41:40,184 --> 00:41:42,982
faux témoignage qui a entraîné
l'inculpation de M. Blomberg.
564
00:41:44,264 --> 00:41:46,141
Nous perdons le vrai problème de vue,
565
00:41:46,304 --> 00:41:48,534
la corruption d'un agent
des stupéfiants.
566
00:41:48,704 --> 00:41:50,740
Je tiens à vous montrer un graphique
567
00:41:50,984 --> 00:41:55,535
qui montre la corrélation étroite entre
cette corruption et le trafic de drogue.
568
00:41:55,704 --> 00:41:57,422
On n'a pas l'un sans l'autre.
569
00:41:57,584 --> 00:42:00,940
Quoi que vous disiez,
Ciello est un agent corrompu.
570
00:42:01,104 --> 00:42:03,823
Le vrai problème, au final,
c'est la drogue!
571
00:42:07,184 --> 00:42:08,617
Désolé.
572
00:42:13,584 --> 00:42:15,620
- Vous avez pris du Valium?
- Oui.
573
00:42:15,784 --> 00:42:17,297
- Un seul?
- Plus d'un.
574
00:42:17,464 --> 00:42:19,182
- Combien?
- J'en ai pris trois.
575
00:42:19,344 --> 00:42:21,733
Il vous en faut trois
pour pouvoir témoigner?
576
00:42:21,904 --> 00:42:23,895
- Objection.
- Retenue.
577
00:42:24,224 --> 00:42:28,661
Je suis stupéfait que vous oubliez
si facilement ce qu'il a accompli.
578
00:42:28,824 --> 00:42:31,577
Les risques qu'il a pris pour nous.
579
00:42:31,744 --> 00:42:33,223
Et sa raison pour le faire.
580
00:42:33,384 --> 00:42:35,534
Oh, je t'en prie, Rick.
581
00:42:35,704 --> 00:42:39,219
Ç'est ton bébé, on le sait, mais
ne donnons pas dans le sentimental.
582
00:42:39,384 --> 00:42:41,898
Ses raisons importent peu.
583
00:42:42,064 --> 00:42:44,624
Si, pour certains d'entre nous.
584
00:42:44,784 --> 00:42:48,094
Il l'a fait pour revenir en arrière.
585
00:42:50,664 --> 00:42:53,383
Je crois que pour la plupart des flics,
586
00:42:53,544 --> 00:42:55,580
la corruption fait lentement
son chemin.
587
00:42:55,744 --> 00:42:57,860
Ç'est presque imperceptible.
588
00:42:58,264 --> 00:43:01,062
Mais revenir en arrière n'est possible
589
00:43:01,224 --> 00:43:05,012
qu'en sautant dans le vide.
590
00:43:05,184 --> 00:43:06,697
Un saut dangereux,
591
00:43:06,864 --> 00:43:08,775
où on risque...
592
00:43:08,944 --> 00:43:10,457
tout.
593
00:43:12,224 --> 00:43:14,579
Si on le liquide maintenant...
594
00:43:14,744 --> 00:43:17,383
Aucun flic ne se dénoncera
plus jamais.
595
00:43:17,984 --> 00:43:20,703
Si le pharmacien vous donne
du Valium sans ordonnance,
596
00:43:20,864 --> 00:43:23,014
fait-il de même
pour d'autres drogues?
597
00:43:23,184 --> 00:43:25,334
- Non.
- Et les autres drogues?
598
00:43:25,504 --> 00:43:27,699
La marijuana. En consommez-vous?
599
00:43:27,864 --> 00:43:30,662
- Non.
- Mais vous avez essayé.
600
00:43:30,824 --> 00:43:32,018
J'ai essayé, oui.
601
00:43:32,184 --> 00:43:33,697
La cocaïne?
602
00:43:34,424 --> 00:43:37,097
J'ai essayé,
afin d'en connaître les effets.
603
00:43:37,464 --> 00:43:38,863
- L'héroïne?
- Jamais.
604
00:43:39,024 --> 00:43:41,857
- Le speed?
- Oui, pour de longues surveillances.
605
00:43:42,024 --> 00:43:43,901
- Le haschisch?
- Une fois.
606
00:43:44,064 --> 00:43:45,656
Pour en connaître les effets?
607
00:43:47,664 --> 00:43:49,814
En devenant avocat de la partie civile,
608
00:43:49,984 --> 00:43:52,817
j'ai dû accepter que
je ne serai pas populaire.
609
00:43:52,984 --> 00:43:55,782
Certains d'entre vous
sont dans une confusion extrême.
610
00:43:55,944 --> 00:43:59,573
Vous êtes charmés par ce criminel.
Vous vous en sentez responsables.
611
00:43:59,744 --> 00:44:01,336
Vous voudriez qu'il vous aime.
612
00:44:01,504 --> 00:44:03,813
Mais vous êtes avocats
613
00:44:03,984 --> 00:44:06,578
et avez juré de poursuivre
les coupables.
614
00:44:06,744 --> 00:44:09,463
Ciello est un officier de la loi
qui a avoué
615
00:44:09,624 --> 00:44:12,855
plus de 40 faux témoignages.
616
00:44:15,824 --> 00:44:19,021
Mon père et mon grand-père
étaient avocats,
617
00:44:19,184 --> 00:44:21,493
et je suis devenu avocat parce que...
618
00:44:22,384 --> 00:44:24,215
la loi, c'est tout, pour moi.
619
00:44:24,384 --> 00:44:27,535
Si un bras de la loi est corrompu,
rien ne marche. Rien.
620
00:44:27,704 --> 00:44:29,854
Ç'est aussi simple que ça.
621
00:44:35,384 --> 00:44:39,502
Inspecteur, vous connaissez
le motel China Blossom.
622
00:44:39,664 --> 00:44:41,859
Dites-nous
de quel genre de motel il s'agit.
623
00:44:42,024 --> 00:44:44,458
Nous reconnaissons
que le China Blossom
624
00:44:44,624 --> 00:44:46,660
est un bordel.
625
00:44:46,824 --> 00:44:49,543
- Et un lieu de vente de drogues.
- Absolument.
626
00:44:49,704 --> 00:44:52,298
Une fois encore, inspecteur,
627
00:44:52,464 --> 00:44:54,853
n'étiez-vous pas fréquemment
au China Blossom
628
00:44:55,024 --> 00:44:56,980
alors que vous étiez en service?
629
00:44:57,144 --> 00:45:01,103
Le choix d'être en service
ou non appartient
630
00:45:01,264 --> 00:45:02,697
aux inspecteurs de l'UES.
631
00:45:02,864 --> 00:45:04,934
Donc, parfois...
632
00:45:05,104 --> 00:45:06,617
Assez souvent, en fait,
633
00:45:06,784 --> 00:45:08,456
vous décidiez de ne pas être
634
00:45:08,624 --> 00:45:11,058
en service
et de vous rendre au China Blossom.
635
00:45:11,664 --> 00:45:13,063
N'est-ce pas?
636
00:45:15,344 --> 00:45:16,697
Parfois.
637
00:45:16,864 --> 00:45:19,503
La police a un code.
Ciello tentait de le respecter
638
00:45:19,664 --> 00:45:21,416
tout en travaillant avec nous.
639
00:45:22,064 --> 00:45:25,101
A moins d'appeler
la Garde nationale pour patrouiller
640
00:45:25,264 --> 00:45:29,576
cette ville et ce pays pendant 14 ans
et de prendre des gosses de 7 ans
641
00:45:29,744 --> 00:45:31,894
pour les former à devenir policiers
à 21 ans,
642
00:45:32,064 --> 00:45:34,294
vous devriez comprendre ce code.
643
00:45:34,464 --> 00:45:36,659
Les flics ne sont pas les seuls
avec un code.
644
00:45:36,824 --> 00:45:39,133
- Les avocats et les médecins aussi.
- Oui.
645
00:45:39,304 --> 00:45:42,057
Aucun avocat ne risque sa vie
ou son boulot pour dénoncer
646
00:45:42,224 --> 00:45:44,055
les escrocs de sa profession.
647
00:45:44,224 --> 00:45:46,863
Quel médecin a jamais dénoncé
la fraude de Medicaid?
648
00:45:47,024 --> 00:45:50,221
Ou les opérations inutiles ou ratées?
Ou la drogue?
649
00:45:50,384 --> 00:45:54,377
Quel médecin a tout avoué?
Ciello est venu, peu importe pourquoi.
650
00:45:54,544 --> 00:45:55,943
Pour moi, c'est un héros,
651
00:45:56,104 --> 00:45:58,902
et on en est à décider
de le mettre en prison ou pas.
652
00:45:59,064 --> 00:46:00,463
Est-il vrai que la plupart
653
00:46:00,624 --> 00:46:04,537
- des prostituées sont toxicomanes?
- Oui.
654
00:46:04,704 --> 00:46:08,253
- En aviez-vous comme indics?
- Parfois.
655
00:46:08,424 --> 00:46:11,734
Vous échangiez de l'héroïne
contre ce que vous vouliez?
656
00:46:13,864 --> 00:46:15,263
Non.
657
00:46:15,424 --> 00:46:18,416
Les avez-vous jamais emmenées
au China Blossom?
658
00:46:19,744 --> 00:46:22,463
- Oui.
- Dans quel but?
659
00:46:23,344 --> 00:46:24,572
L'échange d'informations.
660
00:46:30,064 --> 00:46:31,417
Y alliez-vous en voiture?
661
00:46:33,504 --> 00:46:35,699
- Parfois.
- Etaient-elles proches de vous?
662
00:46:40,944 --> 00:46:43,742
- Je ne me souviens pas.
- Les avez-vous touchées?
663
00:46:45,744 --> 00:46:47,143
Je ne me souviens pas.
664
00:46:47,624 --> 00:46:49,899
Avez-vous obtenu
des faveurs sexuelles?
665
00:46:50,064 --> 00:46:51,736
Objection.
666
00:46:52,464 --> 00:46:54,694
Je ne connaissais pas Danny Ciello,
667
00:46:54,864 --> 00:46:57,298
mais j'ai assisté au procès Blomberg.
668
00:46:57,744 --> 00:46:59,974
J'ai écouté et observé.
669
00:47:00,904 --> 00:47:03,464
Je sentais qu'il mentait.
670
00:47:04,224 --> 00:47:06,215
Je le savais.
671
00:47:07,264 --> 00:47:11,576
Il est impossible que
j'aie été le seul avocat dans la pièce
672
00:47:12,144 --> 00:47:14,055
à voir qu'on laissait, sans broncher,
673
00:47:14,224 --> 00:47:16,499
notre témoin commettre
un faux témoignage.
674
00:47:18,064 --> 00:47:20,862
Certains d'entre nous étaient
très avides.
675
00:47:21,024 --> 00:47:24,016
Avides de coffrer Mike Blomberg.
676
00:47:24,864 --> 00:47:27,014
Certains d'entre nous étaient
très jeunes.
677
00:47:27,544 --> 00:47:31,822
Certains n'avaient pas
grande expérience.
678
00:47:32,144 --> 00:47:34,977
Certains étaient pressés et négligents.
679
00:47:35,544 --> 00:47:39,219
Beaucoup ont cru qu'il craquerait
pendant son témoignage.
680
00:47:39,384 --> 00:47:41,579
Qu'il dirait tout,
qu'on arrangerait tout.
681
00:47:41,744 --> 00:47:43,336
Ça ne s'est pas passé comme ça.
682
00:47:43,784 --> 00:47:46,901
Il a prêté serment
et a commis un faux témoignage.
683
00:47:48,464 --> 00:47:52,173
On ne lui a pas fait comprendre
la puissance inexorable
684
00:47:52,584 --> 00:47:56,020
des forces contre lui.
685
00:47:56,184 --> 00:48:00,496
M. Deluth, je pense sincèrement
que cet homme a agi
686
00:48:00,824 --> 00:48:02,542
par peur,
687
00:48:03,144 --> 00:48:04,623
culpabilité,
688
00:48:04,944 --> 00:48:06,616
et remords.
689
00:48:08,304 --> 00:48:09,737
Il tentait de trouver
690
00:48:09,904 --> 00:48:12,464
un moyen de faire pénitence,
pour lui et sa vie.
691
00:48:12,904 --> 00:48:14,860
Et nous l'avons utilisé.
692
00:48:15,664 --> 00:48:18,053
Le marché qu'il a obtenu est pourri.
693
00:48:18,584 --> 00:48:21,018
Si Danny Ciello est inculpé,
694
00:48:25,104 --> 00:48:29,620
je donnerai ma démission au bureau
du procureur des Etats-Unis.
695
00:48:31,344 --> 00:48:32,936
Foutaises.
696
00:48:33,464 --> 00:48:36,740
Vous ameniez des junkies
et des criminelles à ce motel
697
00:48:36,904 --> 00:48:38,701
pour coucher avec elles, non?
698
00:48:38,864 --> 00:48:41,424
S'il y avait une femme
et pas d'argent à prendre,
699
00:48:41,584 --> 00:48:43,859
vous preniez la femme, n'est-ce pas?
700
00:48:44,024 --> 00:48:45,377
Ça ne se passait pas ainsi.
701
00:48:45,544 --> 00:48:47,660
Oh, inspecteur,
702
00:48:48,144 --> 00:48:51,341
- je crois que si.
- Objection, ceci n'est pas pertinent.
703
00:48:51,504 --> 00:48:54,382
M. Heinsdorff peut continuer
ses questions.
704
00:48:54,544 --> 00:48:57,854
Je crois qu'il est inutile d'ajouter
quoi que ce soit à ce sujet.
705
00:48:58,024 --> 00:49:00,492
- Inspecteur...
- Je veux parler du China Blossom.
706
00:49:00,664 --> 00:49:03,815
Je ne suis plus intéressé
par cet endroit malsain
707
00:49:03,984 --> 00:49:08,216
ou se croisent des policiers corrompus
et leurs victimes.
708
00:49:08,984 --> 00:49:11,214
Encore une chose.
709
00:49:11,384 --> 00:49:12,578
Votre femme sait-elle?
710
00:49:34,384 --> 00:49:37,421
Heinsdorff a été très dur.
J'ignore comment il a tenu.
711
00:49:37,664 --> 00:49:40,098
Oui, la décision est pour demain.
712
00:49:40,464 --> 00:49:41,977
La vôtre aussi?
713
00:49:42,144 --> 00:49:43,941
Le même jour. Incroyable, non?
714
00:49:44,424 --> 00:49:45,937
Seigneur.
715
00:49:47,624 --> 00:49:50,855
Messieurs, je vous remercie tous
de vos témoignages.
716
00:49:51,024 --> 00:49:53,379
J'ai rarement participé à une décision
717
00:49:53,544 --> 00:49:56,581
qui déchaîne tant de passion
auprès des avocats.
718
00:49:56,944 --> 00:50:00,061
Je vous remercie de cette passion,
des deux côtés.
719
00:50:03,664 --> 00:50:06,417
Le gouvernement refuse
d'inculper l'inspecteur Ciello.
720
00:50:11,704 --> 00:50:14,172
Je trouve
que le témoignage supplémentaire
721
00:50:14,344 --> 00:50:17,541
du lieutenant Ciello sur ses fautes
722
00:50:17,704 --> 00:50:21,413
est en dehors du problème central.
723
00:50:22,184 --> 00:50:25,381
L'inculpation de Michael Blomberg
demeure.
724
00:50:31,064 --> 00:50:33,897
Je vais vous présenter
un nouveau professeur.
725
00:50:34,064 --> 00:50:37,136
Cet officier a 11 ans d'expérience
en tant qu'inspecteur
726
00:50:37,304 --> 00:50:40,740
et c'est un expert
en techniques de surveillance.
727
00:50:41,304 --> 00:50:43,056
Ils sont à vous.
728
00:50:52,424 --> 00:50:53,937
Très bien.
729
00:50:54,104 --> 00:50:56,823
Les premières techniques
dont je vais parler
730
00:50:56,984 --> 00:50:59,100
sont le quadrillage et le saute-mouton.
731
00:50:59,264 --> 00:51:01,494
Je suis l'inspecteur Ciello, au fait.
732
00:51:01,664 --> 00:51:05,259
Dès qu'on a la marque d'une voiture
et qu'on sait qu'elle est suspecte,
733
00:51:05,424 --> 00:51:07,460
il ne faut pas prendre de risques.
734
00:51:07,624 --> 00:51:10,058
Oui? Désolé, je ne connais pas
encore vos noms.
735
00:51:10,224 --> 00:51:11,498
Inspecteur Stern.
736
00:51:11,664 --> 00:51:13,814
- Vous pouvez répéter votre nom?
- Ciello.
737
00:51:13,984 --> 00:51:15,497
Le fameux inspecteur Ciello?
738
00:51:17,224 --> 00:51:19,180
Je suis l'inspecteur Ciello.
739
00:51:20,304 --> 00:51:22,579
Vous n'avez rien à m'enseigner.
740
00:54:10,504 --> 00:54:12,495
Sous-titrage:
SDI Media Group
741
00:54:12,664 --> 00:54:14,655
[FRENÇH]