1 00:00:08,368 --> 00:00:13,357 Entre les ténèbres 2 00:02:36,701 --> 00:02:40,599 Tranquille, elle arrive. Regarde-moi. 3 00:02:42,535 --> 00:02:44,194 Ca fait deux heures que j'attend. 4 00:02:45,401 --> 00:02:46,991 - Tu l'as? - Oui. 5 00:03:04,802 --> 00:03:06,165 J'ai rencontré Lali. 6 00:03:06,967 --> 00:03:08,797 ça faisait longtemps que je ne l'avais pas vue. 7 00:03:08,868 --> 00:03:12,163 On a passé tout le temps à parler de toi. 8 00:03:12,568 --> 00:03:13,829 Ah oui. 9 00:03:14,568 --> 00:03:17,625 Tu sais ce qu'elle m'a dit? Elle m'a dit de te quitter... 10 00:03:17,701 --> 00:03:19,360 ...Parceque tu as une tête de fou... 11 00:03:19,434 --> 00:03:21,730 ...et que tu fais peur aux gens. 12 00:03:25,935 --> 00:03:27,457 tu sais ce que j'ai répondu? 13 00:03:30,401 --> 00:03:33,060 Lali pense que je devrais retourner enseigner. 14 00:03:33,134 --> 00:03:34,566 parcequ'il y a des postes à pourvoir. 15 00:03:35,568 --> 00:03:38,295 Elle dit que j'irai nulle part en chantant. 16 00:03:38,368 --> 00:03:42,494 J'ai dit que je m'en foutais, ce que je veux c'est l' aventure... 17 00:03:42,568 --> 00:03:44,397 ...mais elle ne comprendrait pas... 18 00:03:44,468 --> 00:03:47,093 ...parce qu'elle n'a aucun sens de l'humour. 19 00:03:52,134 --> 00:03:54,464 T'as encore écrit sur moi ? 20 00:03:55,735 --> 00:03:58,462 Donne-moi ça! C'est pas tes oignons! 21 00:03:58,535 --> 00:03:59,762 Merde! 22 00:04:16,635 --> 00:04:18,260 Oublie-le! 23 00:05:41,635 --> 00:05:43,396 - Elvira... - quoi? 24 00:05:43,468 --> 00:05:44,695 J'ai un problème. 25 00:05:44,768 --> 00:05:47,290 Comment ça? tu viens juste de le réaliser? 26 00:05:47,368 --> 00:05:50,993 C'est ce que j'appelle un problème. La même chose tous les soirs. 27 00:05:51,067 --> 00:05:53,659 Charries pas! Cette fois c'est sérieux! 28 00:05:54,201 --> 00:05:56,429 Dis-le mais vite. Je dois aller pisser. 29 00:05:56,501 --> 00:05:59,126 - T'as du feu? - Cherche par là. 30 00:06:09,334 --> 00:06:10,595 La loge de Yolanda? 31 00:06:11,368 --> 00:06:14,925 C'est en face, mais elle est aux toilettes en ce moment. 32 00:06:15,001 --> 00:06:16,024 Bien. 33 00:06:16,101 --> 00:06:17,727 Nous l'attendrons. 34 00:06:40,535 --> 00:06:41,728 Bonne chance. 35 00:07:53,801 --> 00:07:57,359 Communauté des Rédemptrices Humiliées. Venez nous voir. 36 00:08:03,334 --> 00:08:04,799 Bonsoir. 37 00:08:04,867 --> 00:08:06,163 Excusez-moi. 38 00:08:08,201 --> 00:08:09,531 Qu'est-ce qu'il y a? 39 00:08:09,601 --> 00:08:11,691 C'est pour un autographe. 40 00:08:13,334 --> 00:08:17,630 - Mon autographe? - Oui, je suis une grande fan. 41 00:08:17,700 --> 00:08:19,462 Je viens souvent vous voir... 42 00:08:19,535 --> 00:08:22,160 ...et j'aimerais une photo dédicacée. 43 00:08:22,234 --> 00:08:26,132 ok, mais je commence à peine. Je n'ai pas beaucoup de photos. 44 00:08:27,201 --> 00:08:29,326 Mais c'est une photo personnelle. 45 00:08:29,401 --> 00:08:30,594 Ca n'a pas d'importance. 46 00:08:30,667 --> 00:08:33,395 Mon premier autographe, et en plus pour une nonne! 47 00:08:33,468 --> 00:08:35,195 C'est un plaisir. 48 00:08:47,734 --> 00:08:49,394 Merci beaucoup. 49 00:08:53,201 --> 00:08:54,599 Ca te plait? 50 00:08:54,667 --> 00:08:57,895 Les soeurs le font elles-même pour les vendre. 51 00:08:57,967 --> 00:09:01,127 J'adore! Ca me plait!! 52 00:09:01,201 --> 00:09:02,599 Je te l'offre. 53 00:09:03,834 --> 00:09:06,562 Si tu as besoin de quelque chose, viens me voir. 54 00:09:06,634 --> 00:09:09,260 Quels problèmes que ce soit... 55 00:09:09,334 --> 00:09:11,595 ...je t'aiderai... 56 00:09:11,667 --> 00:09:12,758 Ici. 57 00:09:15,001 --> 00:09:17,092 Une carte. Les Rédemptrices... 58 00:09:17,501 --> 00:09:18,966 ...Humiliées. 59 00:09:21,134 --> 00:09:24,532 Ma pauvre fille. C'était la faute de son père. 60 00:09:25,101 --> 00:09:28,965 Ne dites pas ça. C'était un fidèle serviteur de Dieu. 61 00:09:29,034 --> 00:09:30,022 Et alors! 62 00:09:30,101 --> 00:09:32,567 Comme père et mari, c'était un monstre. 63 00:09:32,634 --> 00:09:35,362 Il devait être un tout petit peu strict. 64 00:09:35,434 --> 00:09:36,559 Un Fasciste! 65 00:09:37,168 --> 00:09:41,157 Depuis qu'il est mort, je suis libre. Je peux vivre! 66 00:09:41,234 --> 00:09:44,166 Si ma fille était vivante, Elle serait soulagée. 67 00:09:44,967 --> 00:09:46,297 Mais ne pensons pas aux choses tristes... 68 00:09:47,101 --> 00:09:49,158 Comment se passent vos séances d'ésthéticienne? 69 00:09:49,234 --> 00:09:52,132 Merveilleusement! Jugez par vous même. 70 00:09:52,268 --> 00:09:53,858 Vous paraissez splendide . 71 00:09:54,834 --> 00:09:56,130 Je fais de mon mieux. 72 00:09:58,034 --> 00:10:00,727 Je vais cesser de vous donner des rentes mensuelles. 73 00:10:02,034 --> 00:10:04,795 Mais votre mari nous les avaient promises!. 74 00:10:04,867 --> 00:10:06,662 Ce n'est pas sa volonté. 75 00:10:06,734 --> 00:10:08,597 Il avait promis. 76 00:10:08,667 --> 00:10:11,133 Et la volonté d'un défunt est sacrée. 77 00:10:11,201 --> 00:10:14,065 Il a dû oublier. 78 00:10:17,134 --> 00:10:20,566 - Vous nous mettriez à la rue? - A la rue? 79 00:10:20,634 --> 00:10:23,998 Vendez le couvent. Il vaut bien des millions! 80 00:10:25,834 --> 00:10:28,392 Je ne peux pas faire ça. Si seulement je pouvais! 81 00:10:28,468 --> 00:10:31,865 Mais la mère supérieure est à l'agonie depuis des mois.ce n'est pas le moment... 82 00:10:31,934 --> 00:10:35,764 pour se créer des problèmes... ...des problèmes économiques. 83 00:10:35,834 --> 00:10:38,595 regarder en face. Retournez à Albacete. 84 00:10:39,801 --> 00:10:42,892 - C'est terminé. - Les jeunes ont besoin de nous. 85 00:10:43,734 --> 00:10:44,893 Les jeunes? 86 00:10:44,967 --> 00:10:47,058 Ils veulent qu'on les laisse tranquille. 87 00:10:48,034 --> 00:10:50,966 Et de toute façon, je n'ai pas d'argent. 88 00:10:51,034 --> 00:10:54,125 Vous n'en avez peut-être pas entendu parler ici de la crise économique. 89 00:10:54,201 --> 00:10:57,860 - Vous êtes millionnaire! - Pour survivre, je dois l'être. 90 00:10:57,934 --> 00:11:00,093 Et je ne veux pas seulement survivre. 91 00:11:00,168 --> 00:11:02,725 je veux vivre maintenant! 92 00:11:03,034 --> 00:11:05,125 My Fair Lady passe encore. 93 00:11:05,401 --> 00:11:06,696 ah oui? 94 00:11:07,034 --> 00:11:08,693 Vous devriez le voir. 95 00:11:09,168 --> 00:11:11,497 On ne peut pas se permettre le cinema. 96 00:11:11,567 --> 00:11:14,090 je vous le prends en video. Vous l'adorerez. 97 00:11:15,700 --> 00:11:18,064 Votre cigarette, Mon Père! 98 00:11:18,134 --> 00:11:21,032 Cecil Beaton A gagné l'oscar pour ses costumes. 99 00:11:22,268 --> 00:11:24,665 cet homme a tellement bon goût! 100 00:11:25,667 --> 00:11:28,531 Si tu voyais ces robes. et les chapeaux! 101 00:11:28,600 --> 00:11:30,862 J'adore les chapeaux! 102 00:11:30,934 --> 00:11:32,991 Audrey Hepburn porte un grand chapeau blanc... 103 00:11:33,067 --> 00:11:36,227 ...avec des plumes noires, d'un aigle royal. 104 00:11:36,700 --> 00:11:40,224 Le tout ornant un voile blanc... 105 00:11:40,301 --> 00:11:42,199 ...couvert de petites fleurs. 106 00:11:42,268 --> 00:11:43,256 c'est merveilleux! 107 00:11:44,234 --> 00:11:48,291 Vous le décrivez si bien que je n'ai pas besoin de voir le film. 108 00:11:48,368 --> 00:11:50,890 Vous devez le voir. Nous irons ensemble. 109 00:11:51,567 --> 00:11:52,965 Excusez-moi. 110 00:11:54,067 --> 00:11:55,555 Cet accoudoir! 111 00:11:56,368 --> 00:11:58,560 - bonjour, m'dam. - bonjour. 112 00:11:58,634 --> 00:12:01,192 - Quel beau gâteau. - J'espère que vous l'aimerez. 113 00:12:01,268 --> 00:12:03,597 emportez-le, Ma Soeur. 114 00:12:03,667 --> 00:12:06,792 La marquise suit un régime et ne veut pas de gâteau. 115 00:12:06,867 --> 00:12:08,890 Quel dommage! 116 00:12:08,967 --> 00:12:10,865 Nous le mangerons nous-même. 117 00:12:15,234 --> 00:12:16,824 Bien, je dois partir. 118 00:12:18,334 --> 00:12:20,993 Prenez soin de vous. Vous n'avez pas l'air bien. 119 00:12:21,067 --> 00:12:23,624 Il y a quelque chose qui me préoccupe plus que mon aspect. 120 00:12:23,700 --> 00:12:27,530 Vous vous trompez. L'apparence d'une femme est très important. 121 00:12:35,634 --> 00:12:37,395 Comment allez-vous, madame la Marquise? 122 00:12:37,467 --> 00:12:39,433 Ne restez-vous pas pour la messe? 123 00:12:39,500 --> 00:12:41,898 Non, j'en ai tellement assistée dans ma vie... 124 00:12:41,967 --> 00:12:46,332 ...je suis sûre que Dieu me pardonnera si je n'y vais plus. 125 00:12:48,368 --> 00:12:50,300 - Qu'est-ce que c'est? - un cadeau pour vous. 126 00:12:50,368 --> 00:12:52,833 vous n'auriez pas dû. 127 00:12:52,901 --> 00:12:55,423 Quelle attention! 128 00:12:55,500 --> 00:12:58,591 Je sais que ça vous plaira. 129 00:12:58,667 --> 00:13:02,031 Un detergent multifonctions . Biodegradable. Ouvrez ici. 130 00:13:02,101 --> 00:13:03,589 Quel bonheur! 131 00:13:03,667 --> 00:13:06,099 - Comment va le petit? - Bien, il grandit tous les jours. 132 00:13:06,168 --> 00:13:07,827 - Vous voulez le voir? - Oh, non. 133 00:13:07,901 --> 00:13:10,389 - s'il s'échappe, faites attention!!. - Oui, il est de plus en plus féroce. 134 00:13:10,467 --> 00:13:12,763 Je lui ai interdit de toucher aux poules... 135 00:13:12,834 --> 00:13:17,096 ...mais il n'écoute pas. c'est vraiment un problème. 136 00:13:17,168 --> 00:13:20,429 Oui, mais il est toujours enfermé ici et ne sort jamais. 137 00:13:21,067 --> 00:13:22,498 il veut juste jouer. 138 00:13:22,567 --> 00:13:25,692 Bien, que Dieu soit avec vous. Nous vous reverrons bientôt. 139 00:13:25,767 --> 00:13:28,460 Dieu vous bénisse. Je ne pense pas. 140 00:13:38,834 --> 00:13:40,390 "Ceci est l'agneau de Dieu... 141 00:13:40,467 --> 00:13:42,956 ...qui porte au loin les péchés. 142 00:13:43,034 --> 00:13:45,227 Heureux sont ceux qui sont appelés à son souper." 143 00:13:45,400 --> 00:13:49,389 Mon dieu, je ne suis pas digne de te recevoir... 144 00:13:49,467 --> 00:13:53,230 ...Mais prononce un mot et je serais guéri. 145 00:14:00,101 --> 00:14:04,465 Maitre de ma vie... 146 00:14:05,667 --> 00:14:10,531 ... vie de mon amour... 147 00:14:11,333 --> 00:14:16,289 ...ouvre-moi la porte, 148 00:14:16,767 --> 00:14:21,200 ...de ton coeur. 149 00:14:22,667 --> 00:14:27,599 Le plus divin des coeurs... 150 00:14:28,333 --> 00:14:33,266 ...le dieu des dieux. 151 00:14:33,534 --> 00:14:34,727 Tu es... 152 00:14:34,967 --> 00:14:38,729 ...le berger... 153 00:14:39,168 --> 00:14:43,725 ...des âmes pècheresses. 154 00:14:44,834 --> 00:14:49,766 Maitre de ma vie... 155 00:14:50,333 --> 00:14:54,857 ...Vie de mon amour... 156 00:14:55,767 --> 00:14:59,824 ...ouvre-moi la porte... 157 00:14:59,901 --> 00:15:04,390 ...de ton coeur. 158 00:15:04,467 --> 00:15:05,524 Salut. 159 00:15:07,134 --> 00:15:10,293 - Vous vous souvenez de moi? - Comment aurais-je pu oublier? 160 00:15:10,934 --> 00:15:12,559 Bienvenue, Yolanda. 161 00:15:14,500 --> 00:15:15,796 Viens. 162 00:15:21,267 --> 00:15:23,324 J'ai trouvé votre carte dans mon sac à main, et je... 163 00:15:23,400 --> 00:15:27,298 Ne t'inquiétes pas, viens avec moi. Je te montre ta chambre. 164 00:16:00,001 --> 00:16:01,728 C'est notre meilleure chambre. 165 00:16:02,867 --> 00:16:05,026 j'espère que tu l'apprécieras. 166 00:16:05,101 --> 00:16:06,726 C'est vraiment joli. 167 00:16:08,433 --> 00:16:12,127 Je te mettrais un poster de Mick Jagger, si tu veux. 168 00:16:13,433 --> 00:16:16,161 Non, ça va j'aime bien. seulement...je ne sais pas. 169 00:16:16,300 --> 00:16:18,164 Repose-toi. 170 00:16:18,367 --> 00:16:21,731 Repose-toi d'abords, et après tu décideras. 171 00:16:38,467 --> 00:16:40,592 personne ne te dérangera ici. 172 00:16:52,634 --> 00:16:56,191 La marquise est atteinte du pire des vices. 173 00:16:56,267 --> 00:16:57,631 L'avarice. 174 00:16:58,934 --> 00:17:01,991 Elle a retiré sa protection. 175 00:17:02,067 --> 00:17:04,794 Et notre bien-aimée Mère Supérieure.. 176 00:17:04,867 --> 00:17:07,731 ...notre seul support dans notre rassemblement... 177 00:17:07,801 --> 00:17:09,630 ...est mourante. 178 00:17:09,700 --> 00:17:11,325 Les temps sont durs... 179 00:17:11,400 --> 00:17:13,559 ...mais je n'ai pas l'intention d'abandonner. 180 00:17:16,267 --> 00:17:18,859 nous n'avons racheté personne depuis longtemps . 181 00:17:19,500 --> 00:17:23,227 Mais une nouvelle fille est arrivée et elle a besoin de nous. 182 00:17:23,300 --> 00:17:24,857 C'est merveilleux! 183 00:17:24,934 --> 00:17:27,059 Nous devons continuer à combattre les péchés... 184 00:17:27,133 --> 00:17:30,224 ...même si nous n'avons que l'aide de Dieu. 185 00:17:31,200 --> 00:17:32,564 Tais-toi!. 186 00:17:32,634 --> 00:17:33,793 Soeur Damnée! 187 00:17:36,300 --> 00:17:39,232 Si l'une d'entre vous veut partir, je comprendrais. 188 00:17:40,100 --> 00:17:43,362 Mais je dois savoir sur combien d'entre vous je peux compter. 189 00:17:43,433 --> 00:17:44,922 Sur toutes, ma Mère. 190 00:17:45,001 --> 00:17:46,466 Dieu est béni. 191 00:17:47,034 --> 00:17:49,659 - Jusqu'à ce que nous soyons expulsées. - Ne sois pas si pessimiste. 192 00:17:49,767 --> 00:17:51,028 Faites confiance à dieu. 193 00:17:51,167 --> 00:17:55,032 - Qui est la nouvelle? - Une chanteuse, une très bonne chanteuse. 194 00:17:55,100 --> 00:17:56,930 - Elle va rester? - oui. 195 00:17:57,001 --> 00:17:59,762 Je vous la presenterai, mais ne la dérangez pas... 196 00:17:59,834 --> 00:18:01,493 ...surtout toi. 197 00:18:02,400 --> 00:18:05,332 très vite, cet endroit sera rempli de meurtrières... 198 00:18:05,400 --> 00:18:09,093 ...droguées, prostituées, comme dans le temps. 199 00:18:09,167 --> 00:18:10,155 Dieu soit loué. 200 00:18:10,233 --> 00:18:12,927 Ma Soeur, allez acheter de la nourriture. 201 00:18:14,901 --> 00:18:19,856 Prenez de la viande, Du bon salami et du fromage. 202 00:18:20,167 --> 00:18:21,656 Ca ne suffira pas. 203 00:18:22,001 --> 00:18:25,091 Dites qu'une d'entre nous est malade et ils auront de la pitié. 204 00:18:25,167 --> 00:18:27,929 Nous devrions repeindre ces murs... 205 00:18:28,001 --> 00:18:29,967 ...avnat que l'hiver arrive. 206 00:18:30,034 --> 00:18:33,329 Oublie ça C'est un couvent, pas un palace. 207 00:18:33,400 --> 00:18:36,594 Tout ce ménage, comme si on n'avait pas d'autres problèmes! 208 00:18:36,667 --> 00:18:37,997 Il doit être fait. 209 00:18:38,066 --> 00:18:41,032 - Nous pourrions vendre un poulet. - Certainement pas. 210 00:18:41,100 --> 00:18:43,328 - Un lapin? - J'ai dit non! 211 00:18:43,400 --> 00:18:47,162 Fais attention avec le petit. Enferme le bien. 212 00:18:48,001 --> 00:18:51,091 - La fille ne doit pas le voir. - Où est-elle? 213 00:18:52,200 --> 00:18:54,792 je l'ai mise dans la chambre de Virginia. 214 00:18:54,867 --> 00:18:57,128 - Dans la chambre de Virginia? - Oui. 215 00:18:57,200 --> 00:18:59,723 Il est grand temps d'utiliser cette chambre. 216 00:19:10,200 --> 00:19:13,724 - Bonjour, vous aimez? - Oui. 217 00:19:13,801 --> 00:19:15,426 Une Soeur l'a peinte. 218 00:19:16,667 --> 00:19:20,258 Ta robe est ravissante, Mais ceci est plus confortable. 219 00:19:20,333 --> 00:19:22,128 Ne t'inquiètes pas pour moi. 220 00:19:23,834 --> 00:19:26,163 Tu t'es reposée? 221 00:19:26,233 --> 00:19:28,893 Le lit n'a jamais servi. 222 00:19:28,967 --> 00:19:31,762 La Soeur qui vivait là, dormait sur le sol. 223 00:19:33,333 --> 00:19:34,321 Qu'est-ce que c'est? 224 00:19:34,667 --> 00:19:35,996 Je dois Partir. 225 00:19:37,367 --> 00:19:39,731 - Où? - Je ne sais pas. 226 00:19:41,534 --> 00:19:45,728 Tu peux partir quand tu veux, Mais ça n'est pas le bon moment. 227 00:19:47,133 --> 00:19:50,588 - J'ai quelque chose pour te calmer. - qu'allez-vous faire? 228 00:19:53,200 --> 00:19:55,462 - Tu ne me fais pas confiance? - Non. 229 00:19:56,867 --> 00:19:58,332 C'est juste de l'héroïne. 230 00:19:58,634 --> 00:20:00,099 C'est quoi? 231 00:20:00,700 --> 00:20:03,393 Bon je commence comme ça tu n'auras pas peur. 232 00:20:33,901 --> 00:20:35,957 Maintenant laisse-moi faire. 233 00:20:36,033 --> 00:20:38,591 Je t'ai apporté une nouvelle aiguille. 234 00:20:41,567 --> 00:20:44,795 Un jour tu seras fatiguée et tu partiras. 235 00:20:44,867 --> 00:20:47,662 Je dois prendre ma revanche avant que tu partes. 236 00:20:49,100 --> 00:20:53,294 Tu es le prix le plus cher que j'ai payé pour de l'héroïne. 237 00:20:57,500 --> 00:21:00,796 Je... suis... 238 00:21:00,867 --> 00:21:03,230 ... morte. 239 00:21:03,300 --> 00:21:05,993 Yolanda... 240 00:21:06,066 --> 00:21:08,032 ... m'a... 241 00:21:08,100 --> 00:21:10,726 ... suicidée. 242 00:21:36,500 --> 00:21:38,863 - Tu l'as apportée? - Oui. 243 00:21:38,933 --> 00:21:40,490 Et il y a aussi une revue . 244 00:21:40,567 --> 00:21:42,396 - Comment c'est? - ouais ouais. 245 00:21:42,467 --> 00:21:45,092 tu t'attendais à quoi? Un prix de littérature? 246 00:21:47,167 --> 00:21:49,258 - C'est tout? - pour le moment, oui. 247 00:21:51,634 --> 00:21:53,429 tu as de nouvelles idées? 248 00:21:53,500 --> 00:21:55,056 ils attendent. 249 00:21:55,133 --> 00:21:57,997 Nous passons par des moments difficiles, tu sais. 250 00:21:58,066 --> 00:22:02,192 il y a une nouvelle fille, mais je ne pense pas que ça aide. 251 00:22:02,267 --> 00:22:04,233 Je ne sais pas. 252 00:22:04,300 --> 00:22:08,392 parfois je pense que je devrais abandonner tout ça et repartir à zero. 253 00:22:08,933 --> 00:22:12,366 Ne sois pas stupide! C'est trop tard pour changer. 254 00:22:12,433 --> 00:22:13,955 Ta place est ici. 255 00:22:14,033 --> 00:22:17,022 Et où tu irais? Tu as 48 ans. 256 00:22:17,100 --> 00:22:20,225 Excuse-moi je n'ai que 47 si ça ne te dérange pas! 257 00:22:21,567 --> 00:22:23,465 et toutes tes dents! 258 00:22:23,534 --> 00:22:27,022 ça ne te dérange pas que la moustache pousse dans ton nez! 259 00:22:27,600 --> 00:22:30,225 Ma Soeur, apportez le reliquaire. 260 00:22:30,300 --> 00:22:31,732 Il est dans le cabinet. 261 00:22:31,801 --> 00:22:33,460 - Le reliquaire? - Oui. 262 00:22:34,066 --> 00:22:37,998 Les temps ont changés. La vie n'est pas la même. 263 00:22:38,066 --> 00:22:41,964 Ecoute, tout ça c'est une fantaisie de nonne. 264 00:22:42,033 --> 00:22:45,022 Vous êtes toutes folles. Vous ne partirez jamais... 265 00:22:45,100 --> 00:22:47,123 ...alors tu penses que le monde extérieur a changé. 266 00:22:47,200 --> 00:22:49,189 Rien n'a changé. rien de rien. 267 00:22:49,267 --> 00:22:53,892 Tout est pareil comme quand tu es arrivée ici. 268 00:22:55,000 --> 00:22:56,523 Pourquoi? 269 00:22:56,600 --> 00:22:59,430 Parceque je le dis. Je vis dehors, et je le sais. 270 00:23:01,500 --> 00:23:02,727 Entrez. 271 00:23:05,567 --> 00:23:06,964 Bonjour! 272 00:23:07,033 --> 00:23:10,466 Je suis la Soeur Rat des Egoûts. J'avais hâte de te rencontrer. 273 00:23:11,833 --> 00:23:13,822 Tu aimes la peinture? 274 00:23:13,900 --> 00:23:15,832 Ca fait passer le temps. 275 00:23:15,900 --> 00:23:18,798 C'est la peinture que Virginia n'a jamais finie. 276 00:23:19,567 --> 00:23:22,533 - Qui est Virginia? - La fille de la marquise. 277 00:23:23,066 --> 00:23:25,658 C'était une nonne dans le couvent. 278 00:23:25,734 --> 00:23:27,597 Son père a décoré sa chambre... 279 00:23:27,667 --> 00:23:31,962 ...comme dans leur maison, comme ça elle n'aurait manqué de rien. 280 00:23:32,033 --> 00:23:34,828 Mais elle ne voulait pas se rappeler de lui. 281 00:23:34,900 --> 00:23:37,264 Bien au contraire. 282 00:23:37,333 --> 00:23:38,958 Où est-elle maintenant? 283 00:23:39,600 --> 00:23:41,259 Elle est partie en Afrique. 284 00:23:41,333 --> 00:23:44,265 Et les cannibales l'ont mangée. 285 00:23:45,033 --> 00:23:47,022 Changeons de sujet. 286 00:23:51,966 --> 00:23:55,728 Je sais que tu es chanteuse. je suis heureuse que tu sois venue 287 00:23:56,400 --> 00:23:58,366 Je n'ai jamais rencontré de chanteuse. 288 00:23:59,866 --> 00:24:01,264 Je suis la jardinière. 289 00:24:01,333 --> 00:24:03,162 Viens me voir dans la serre. 290 00:24:03,233 --> 00:24:05,461 Oui. J'aime les plantes. 291 00:24:05,534 --> 00:24:09,761 Avant de devenir une chanteuse, j'ai enseigné la biologie. 292 00:24:10,467 --> 00:24:12,228 tu ne parais pas. 293 00:24:12,300 --> 00:24:15,494 Je n'aime pas les plantes. elles m'ennuient. 294 00:24:15,667 --> 00:24:18,791 Et c'est mentir que de dire qu'elles communiquent avec nous. 295 00:24:19,866 --> 00:24:21,594 Je ne fume pas. 296 00:24:21,667 --> 00:24:25,622 Je vais te laisser un livre, au cas où tu t'ennuies. 297 00:24:28,600 --> 00:24:30,327 déchire le papier. 298 00:24:35,900 --> 00:24:37,729 "Casse-toi, canaille!" 299 00:24:37,800 --> 00:24:40,857 J'aime la littérature sensationnelle. 300 00:24:40,933 --> 00:24:41,956 Moi aussi. 301 00:24:42,033 --> 00:24:45,124 Ne le dis à personne. C'est un secret. 302 00:24:45,200 --> 00:24:48,325 Si on le trouve , dis que tu l'as acheté.. 303 00:24:48,400 --> 00:24:50,922 Je dois y aller, je suis pressée. 304 00:24:56,500 --> 00:25:01,432 -Dieu soit béni. -Que son nom ne soit jamais sali. 305 00:25:03,966 --> 00:25:06,932 - Entrez! - J'y vais. 306 00:25:11,534 --> 00:25:14,261 Je t'attendais avant hier. 307 00:25:14,333 --> 00:25:16,196 Je devais faire attention. 308 00:25:16,267 --> 00:25:18,994 Bonjour, Lola. je suis contente de te voir. 309 00:25:19,066 --> 00:25:20,589 Viens avec moi. 310 00:25:21,100 --> 00:25:24,225 Soeur Rat était dans la chambre de Yolanda. 311 00:25:24,933 --> 00:25:26,559 Nous parlerons plus tard. 312 00:25:27,800 --> 00:25:29,096 Bien? 313 00:25:29,433 --> 00:25:32,490 Tu te rappelles de la fille que tu aimes beaucoup? 314 00:25:32,567 --> 00:25:34,998 Elle est chanteuse. Yolanda. 315 00:25:35,066 --> 00:25:36,929 Oui. et quoi? 316 00:25:37,000 --> 00:25:38,591 Son copain est mort. 317 00:25:38,666 --> 00:25:41,723 - Heroïne avec strychnine. - assieds-toi. 318 00:25:43,467 --> 00:25:47,365 quelqu'un d'autre est mort aussi, et la police la recherche. 319 00:25:47,433 --> 00:25:51,058 - Mais elle a fui. - Vraiment? 320 00:25:51,133 --> 00:25:54,327 Nous devons faire attention, la police la cherche partout. 321 00:25:54,900 --> 00:25:57,560 J'espére seulement qu'elle rattrapera le bâtard... 322 00:25:57,633 --> 00:25:59,463 ...qui a fait ça! 323 00:25:59,534 --> 00:26:02,261 Tu crois qu'elle y est pour quelque chose? 324 00:26:02,333 --> 00:26:05,390 Je sais pas. elle était sa copine. 325 00:26:05,467 --> 00:26:08,762 et elle fait un peu de deal. 326 00:26:08,833 --> 00:26:09,821 Alors la police... 327 00:26:09,900 --> 00:26:12,366 ...veut la trouver et lui passer un savon. 328 00:26:14,033 --> 00:26:17,158 T'es sûre qu'elle est bonne? 329 00:26:17,233 --> 00:26:20,960 Un de mes collègues chimiste l'a analysée et elle est bonne. 330 00:26:27,167 --> 00:26:30,690 - je vais sniffer devant toi pour te le prouver. - Non, je te fais confiance. 331 00:26:30,766 --> 00:26:34,221 - De toute façon, j'en prends un peu . - Combien tu en as apportée? 332 00:26:35,133 --> 00:26:36,429 Trois grammes. 333 00:26:36,500 --> 00:26:38,295 C'est peut-être les derniers. 334 00:26:40,066 --> 00:26:42,793 - Comment ça? - Nous n'avons plus d'argent. 335 00:26:42,866 --> 00:26:45,059 et je ne pourrais pas vendre d'autres choses. 336 00:26:46,333 --> 00:26:48,992 Je pourrais t'arranger un bon business. 337 00:26:49,066 --> 00:26:52,123 - Toi? - Bien sûr. En déposant du matériel ici. 338 00:26:52,200 --> 00:26:54,029 Ca pourrait être sacrément facile pour une nonne. 339 00:26:54,100 --> 00:26:56,588 - Ca n'a pas de sens! - Ah oui? 340 00:27:00,400 --> 00:27:01,865 "casse-toi, Canaille!" 341 00:27:01,933 --> 00:27:04,365 Par la mystérieuse Concha Torres. 342 00:27:08,400 --> 00:27:10,888 Drogué trouvé mort dans son appartement. 343 00:27:10,966 --> 00:27:13,023 Jorge Muelle, 33... 344 00:27:13,666 --> 00:27:18,122 Allez, donne-moi quelques acides pour Soeur Fumier. 345 00:27:19,233 --> 00:27:21,028 Elle fait toujours des trips? 346 00:27:25,300 --> 00:27:28,494 ceux-là sont comme ceux des années 60. psyché... 347 00:27:28,599 --> 00:27:29,895 ...de chez psychédélique. 348 00:27:31,267 --> 00:27:34,131 - On doit faire gaffe aux flics. - T'inquiétes! 349 00:27:34,300 --> 00:27:36,266 Nous sommes en sécurité ici. 350 00:27:38,033 --> 00:27:39,021 Bonjour. 351 00:27:40,733 --> 00:27:42,359 Qu'est-ce qu'elle faisait ici? 352 00:27:43,333 --> 00:27:46,163 - Tu la connais? - Je l'ai déjà vue. 353 00:27:47,200 --> 00:27:49,791 C'était une de nos filles. 354 00:27:49,866 --> 00:27:52,696 Elles reviennent souvent voir la mère supérieure. 355 00:27:54,566 --> 00:27:58,158 Elle reste toujours leur guide spirituel. 356 00:27:58,233 --> 00:27:59,493 Je vois. 357 00:28:00,866 --> 00:28:02,491 elle me sauve aussi. 358 00:28:04,167 --> 00:28:07,258 Peu après que je sois arrivée à Madrid, j'ai suriné un homme. 359 00:28:09,666 --> 00:28:12,189 Et elle m'a défendu en mentant. 360 00:28:14,033 --> 00:28:16,498 Je lui dois tout. 361 00:28:16,566 --> 00:28:19,124 Je ferais n'importe quoi pour elle. 362 00:28:19,200 --> 00:28:21,291 Pourquoi tu me dis ça? 363 00:28:23,000 --> 00:28:26,364 Parce que je suis une meurtrière et que j'ai aucune pitié. 364 00:28:30,267 --> 00:28:33,460 La Mère Supérieure place tous ses espoirs en toi. 365 00:28:35,167 --> 00:28:37,860 - Ne la déçois pas. - Moi? 366 00:28:40,966 --> 00:28:44,728 Nous aimerions que tu dînes avec nous ce soir. 367 00:28:44,800 --> 00:28:46,959 J'ai préparé un bon gâteau. 368 00:28:47,033 --> 00:28:48,931 Nous ne pouvons pas le laisser moisir. 369 00:29:06,766 --> 00:29:08,698 Laisse ça. 370 00:29:08,766 --> 00:29:10,664 N'en mange plus. 371 00:29:10,733 --> 00:29:12,393 tu n'aimes pas. 372 00:29:14,233 --> 00:29:15,823 Tiens, prends ça. 373 00:29:17,267 --> 00:29:18,732 Tu dois manger. 374 00:29:20,432 --> 00:29:23,331 Nous devons faire abstinence, mais pas toi. 375 00:29:24,699 --> 00:29:27,097 une des bases de notre communauté... 376 00:29:27,167 --> 00:29:30,099 ...est la mortification... 377 00:29:30,167 --> 00:29:31,894 ...et l'humiliation. 378 00:29:32,633 --> 00:29:35,690 c'est la raison pour laquelle nous répondons à des noms bizarres. 379 00:29:36,866 --> 00:29:38,355 Soeur Fumier. 380 00:29:39,699 --> 00:29:41,460 Soeur Rat des Egoûts. 381 00:29:41,533 --> 00:29:43,056 A ton service. 382 00:29:43,133 --> 00:29:44,758 Soeur Damnée, Soeur Serpent. 383 00:29:46,432 --> 00:29:51,161 L'Homme ne sera jamais sauvé à moins qu'il ne comprenne... 384 00:29:51,866 --> 00:29:54,696 ...qu'il est l'être le plus vil qui n'ait jamais été crée. 385 00:30:00,333 --> 00:30:01,889 Voici, ma Mère. 386 00:30:01,966 --> 00:30:03,795 Non, merci. 387 00:30:04,633 --> 00:30:06,622 Aujourd'hui est jour d'exception. 388 00:30:06,699 --> 00:30:10,154 - Nous avons Yolanda parmi nous. - Que la tentation m'épargne. 389 00:30:10,233 --> 00:30:12,131 Juste la cerise. 390 00:30:13,766 --> 00:30:15,027 A cette allure... 391 00:30:15,100 --> 00:30:18,328 ...Vous ne serez bientôt plus capable d'avaler. 392 00:30:19,133 --> 00:30:20,689 Je l'espère. 393 00:30:20,766 --> 00:30:23,630 Elle oublie parfois qu'elle est humaine. 394 00:30:23,699 --> 00:30:26,291 C'est parce que c'est une Sainte. 395 00:30:26,366 --> 00:30:28,094 Les Saints doivent manger. 396 00:30:30,133 --> 00:30:33,565 Manger cette tarte est comme communier. 397 00:30:35,267 --> 00:30:38,528 Jesus m'apparait à chaque fois. 398 00:30:40,332 --> 00:30:44,389 il m'offre à baiser ses blessures, comme une hirondelle donne un baiser. 399 00:30:44,466 --> 00:30:46,432 Ceci s'appelle une hallucination. 400 00:30:46,499 --> 00:30:50,091 Dieu bénisse cette hallucination. 401 00:30:50,633 --> 00:30:51,792 J'en prendrais un peu. 402 00:30:52,033 --> 00:30:55,124 Alors nous en prendrons nous aussi. 403 00:30:58,033 --> 00:31:00,124 C'est la Soeur Fumier qui l'a fait. 404 00:31:00,200 --> 00:31:03,189 Elle ne fait rien d'autre, mais c'est une bonne cuisinière. 405 00:31:04,066 --> 00:31:06,395 Ca parait délicieux. 406 00:31:13,933 --> 00:31:16,398 elle a l'air pâle. 407 00:31:17,267 --> 00:31:19,028 pas autant que l'autre... 408 00:31:37,766 --> 00:31:39,288 je le craignais! 409 00:31:39,633 --> 00:31:40,929 il est innoffensif. 410 00:31:41,000 --> 00:31:42,556 Mon petit! Qu'est ce que tu fais ici? 411 00:31:42,633 --> 00:31:45,292 Je t'avais dit de ne pas bouger. 412 00:31:45,366 --> 00:31:48,026 Il a été enfermé toute la journée et il est nerveux. 413 00:31:48,100 --> 00:31:50,292 Viens mon bébé. Calme-toi. 414 00:31:50,366 --> 00:31:54,958 Je te donnerai à manger et nous irons nous promener. 415 00:31:55,033 --> 00:31:58,590 tu vois la jolie dame qui vient te voir? 416 00:31:58,666 --> 00:32:00,155 elle est chanteuse, tu sais. 417 00:32:03,699 --> 00:32:06,131 ca va aller!. 418 00:32:07,966 --> 00:32:11,762 Je serais effrayée aussi en découvrant un tigre dans un couvent! 419 00:32:11,833 --> 00:32:15,856 - Une de nos filles l'a ramené. - Je lui expliquerai. 420 00:32:17,167 --> 00:32:19,598 On la pris comme un chien. 421 00:32:19,666 --> 00:32:21,359 Soeur Damnée l'a dressé. 422 00:32:21,432 --> 00:32:24,796 il y a quelques années, les animaux étaient à la mode. 423 00:32:25,499 --> 00:32:26,829 Quand la fille est partie... 424 00:32:26,900 --> 00:32:30,957 ...il était si gros que nous avons décidé de le garder. 425 00:32:31,033 --> 00:32:33,624 Soeur Damnée l'aime comme un fils. 426 00:32:33,699 --> 00:32:36,063 - Il est vraiment inoffensif? - Oui. 427 00:32:36,133 --> 00:32:39,724 - Si tu ne l'attaques pas. - Risque pas. 428 00:32:39,800 --> 00:32:41,698 Tu t'y habitueras. 429 00:32:42,900 --> 00:32:44,263 Nous le sommes. 430 00:32:45,399 --> 00:32:48,161 Gâteaux! Tartes! 431 00:32:48,232 --> 00:32:51,494 Gâteaux miraculeux Faits avec le corps du Christ! 432 00:32:51,566 --> 00:32:53,623 Hé! Elles nous prennent pour des fous ou quoi! 433 00:32:54,332 --> 00:32:56,423 - Gâteaux. - Fleurs. 434 00:32:56,499 --> 00:32:57,362 Poivrons. 435 00:33:40,232 --> 00:33:42,790 Peut-être... 436 00:33:42,866 --> 00:33:46,696 ...ce serait mieux que tu ne reviennes pas. 437 00:33:47,533 --> 00:33:51,863 Peut-être ce serait mieux que tu m'oublies. 438 00:33:52,432 --> 00:33:57,160 Nous nous torturons seulement encore. 439 00:33:57,232 --> 00:34:00,063 Notre amour tournerait encore... 440 00:34:00,132 --> 00:34:03,189 ...en une haine sans fin. 441 00:34:03,266 --> 00:34:05,926 Nous nous sommes tant blessées... 442 00:34:06,000 --> 00:34:09,557 ...si fort... 443 00:34:09,633 --> 00:34:13,690 ...que de nous aimer est une torture. 444 00:34:14,399 --> 00:34:18,889 Désillusion, regrets et folie... 445 00:34:18,966 --> 00:34:22,125 ...nous guettent au coin de la rue. 446 00:34:22,199 --> 00:34:25,098 Nous ne changerons jamais. 447 00:34:25,833 --> 00:34:27,264 Mon coeur. 448 00:34:27,332 --> 00:34:31,162 Un amour comme le tien est une punition... 449 00:34:31,232 --> 00:34:36,130 ...qui continuera jusqu'à notre mort. 450 00:34:36,599 --> 00:34:38,531 Mon destin... 451 00:34:38,599 --> 00:34:41,929 ...est lié au tien... 452 00:34:42,000 --> 00:34:46,796 ...et nous sommes profondément liées . 453 00:34:47,599 --> 00:34:51,463 C'est pourquoi nous ne nous dirons jamais ... 454 00:34:51,533 --> 00:34:53,692 ...au revoir... 455 00:34:53,766 --> 00:34:58,221 ...et c'est pourquoi la paix ne sera jamais. 456 00:34:58,299 --> 00:35:03,231 La douleur nous trouvera toujours... 457 00:35:03,332 --> 00:35:05,855 ...pour nous confronter dans la vie... 458 00:35:05,933 --> 00:35:10,194 ...face à face. 459 00:35:10,833 --> 00:35:13,162 Tu connais mon répertoire entier. 460 00:35:14,366 --> 00:35:16,958 J'aime ces chansons sentimentales. 461 00:35:17,033 --> 00:35:21,158 Boleros, tangos, merengue, salsa. Tout. 462 00:35:21,232 --> 00:35:25,221 C'est la musique qui dit la vérité sur la vie. 463 00:35:25,299 --> 00:35:28,288 Parce que nous avons tous été amoureux... 464 00:35:28,366 --> 00:35:29,957 ...ou déçus. 465 00:35:31,266 --> 00:35:34,130 Tu es ravissante ce matin. 466 00:35:35,232 --> 00:35:36,698 Non, j'ai une mine affreuse. 467 00:35:36,766 --> 00:35:39,857 Non, non pas du tout! je t'aime comme ça. 468 00:35:40,866 --> 00:35:44,320 Il y a tellement de beauté physiquement détériorée. 469 00:35:44,900 --> 00:35:47,559 Comme un enfant je voulais avoir l'air éclairée. 470 00:35:47,633 --> 00:35:49,292 Mais je n'ai jamais pu. 471 00:35:50,232 --> 00:35:52,198 J'étais toujours très terne. 472 00:35:53,199 --> 00:35:56,859 mais quand j'étais malade, je passais mon temps devant le miroir... 473 00:35:56,933 --> 00:35:58,694 ...me trouvant sans arrêt... 474 00:35:58,766 --> 00:36:00,231 ...rayonnante. 475 00:36:01,332 --> 00:36:04,389 moi quand j'étais petite, on m'appelait gerbi gerba, parce que... 476 00:36:04,499 --> 00:36:08,192 ...j'avais de mauvaises couleurs. - ah oui? 477 00:36:10,499 --> 00:36:13,431 quelques grandes pècheresses de notre siècle. 478 00:36:13,499 --> 00:36:16,192 - tu te demandes ce qu'elles font ici. - Oui, en effet. 479 00:36:17,232 --> 00:36:19,824 C'est dans ces créatures imparfaites ... 480 00:36:19,900 --> 00:36:22,422 ...que dieu prend toute sa grandeur. 481 00:36:24,266 --> 00:36:27,824 Jesus n'est pas mort sur la croix pour sauver les saints... 482 00:36:27,900 --> 00:36:29,889 ...mais pour la rédemption des pécheurs. 483 00:36:32,766 --> 00:36:34,595 Quand je regarde une de ces femmes... 484 00:36:34,666 --> 00:36:36,995 ...je sens plein de gratitude en elle. 485 00:36:38,132 --> 00:36:39,758 Grâce à elles... 486 00:36:40,999 --> 00:36:44,363 ...Dieu s'en va et revient à la vie chaque jour. 487 00:36:55,599 --> 00:36:59,463 - D'autres Soeurs prennent de l'héroïne? - Non. 488 00:36:59,533 --> 00:37:03,932 Seule Soeur Fumier prend des acides occasionellement. 489 00:37:04,733 --> 00:37:06,790 Ouais, ça j'avais vu. 490 00:37:07,366 --> 00:37:09,332 Pourquoi tu demandes ça? 491 00:37:09,399 --> 00:37:12,854 Quand nous avons gerbé, elles ne paraissaient pas surprises. 492 00:37:12,933 --> 00:37:16,160 Mais elles ne savent pas que c'est à cause de l'héroïne. 493 00:37:16,232 --> 00:37:20,722 Elles ont l'habitude avec moi, mais ne savent pas pourquoi. 494 00:37:23,766 --> 00:37:25,993 Es-tu heureuse ici? 495 00:37:26,065 --> 00:37:28,588 Heureuse? je sais pas. 496 00:37:30,666 --> 00:37:34,428 - je fais tout ce que je peux. - Ca ne dépend pas de toi. 497 00:37:36,132 --> 00:37:38,962 d'un côté j'ai besoin de toi... 498 00:37:39,032 --> 00:37:40,828 ... et d'un autre je te déteste! 499 00:37:40,900 --> 00:37:42,832 et je déteste les deux côtés. 500 00:37:42,900 --> 00:37:44,388 Rien ne t'affecte. 501 00:37:44,466 --> 00:37:46,295 Même pas la drogue. 502 00:37:46,366 --> 00:37:48,195 Je te dérange? 503 00:37:48,266 --> 00:37:49,425 Non, entre. 504 00:37:49,499 --> 00:37:52,431 La Mère supérieure t'envoie ça. 505 00:37:52,499 --> 00:37:54,294 Où je le mets ? 506 00:37:55,199 --> 00:37:57,222 Mets-le sur la vierge. 507 00:38:01,199 --> 00:38:04,097 Il y a une carte aussi. 508 00:38:05,166 --> 00:38:06,792 Laisse-la là. 509 00:38:06,866 --> 00:38:10,389 je vais m'asseoir un petit peu. je suis fatiguée. 510 00:38:13,199 --> 00:38:15,290 - Tu as lu ce livre? - Oui. 511 00:38:15,366 --> 00:38:18,730 tu l'as aimé? c'est très bien, hein? 512 00:38:18,800 --> 00:38:20,322 Je le cache. 513 00:38:21,932 --> 00:38:23,330 tu as besoin de quelque chose? 514 00:38:24,199 --> 00:38:26,529 J'y vais, tu n'es pas très bavarde. 515 00:38:28,332 --> 00:38:31,594 si tu as besoin de quelque chose, dis-le moi. 516 00:38:32,633 --> 00:38:33,962 D'accord. 517 00:38:36,699 --> 00:38:39,187 Il y a autant de sortes de baisers... 518 00:38:39,266 --> 00:38:41,732 ...que de sorte d'amour. 519 00:38:41,800 --> 00:38:45,095 Le baiser paternel sur le front. 520 00:38:45,599 --> 00:38:47,758 Le baiser sur les yeux... 521 00:38:47,833 --> 00:38:49,423 ...rempli de paix. 522 00:38:49,499 --> 00:38:53,090 Le baiser amusant sur le nez. 523 00:38:53,166 --> 00:38:57,462 Le baiser amical sur la joue. 524 00:38:57,533 --> 00:39:00,397 Tous ceux là sont quelque peu anodins... 525 00:39:00,466 --> 00:39:03,863 ...Mais ils peuvent être chargés d'invitations aux tentations... 526 00:39:03,932 --> 00:39:06,626 ...les plus perfides... 527 00:39:06,699 --> 00:39:09,994 ...tel le baiser de l'indiscrétion sur la gorge... 528 00:39:10,666 --> 00:39:13,564 ...ou celui du cajoleur dans l'oreille... 529 00:39:13,633 --> 00:39:17,793 ...qui est dit comme un secret. 530 00:39:19,099 --> 00:39:21,622 et enfin... 531 00:39:21,699 --> 00:39:25,994 ...Il y a le baiser sur les lèvres. 532 00:39:26,065 --> 00:39:30,623 "un baiser ne veut rien dire" dit l'inconscient. 533 00:39:30,699 --> 00:39:32,028 Peut-être ... 534 00:39:32,099 --> 00:39:34,327 ...si tu es froid comme la glace... 535 00:39:34,399 --> 00:39:37,388 ...et si ton compagnon manque d'ardeur... 536 00:39:37,466 --> 00:39:40,898 ...cela laisse la liberté de s'éloigner de son embrassade. 537 00:39:41,965 --> 00:39:43,591 Mais si ce baiser... 538 00:39:43,666 --> 00:39:47,462 ...t' emplit de plaisir... 539 00:39:47,533 --> 00:39:48,692 ...considère... 540 00:39:48,766 --> 00:39:53,391 ...qu'il l'a placé plus fortement... 541 00:39:53,466 --> 00:39:58,262 ...et réveillé toute la force de son désir. 542 00:39:59,932 --> 00:40:02,989 Ne donnez pas de baisers, mes amis... 543 00:40:03,065 --> 00:40:06,054 ...sans la bague au doigt. 544 00:40:06,132 --> 00:40:08,564 C'est un conseil ... 545 00:40:08,633 --> 00:40:13,088 ...chanté dans "Faust" par le diable en personne. 546 00:40:16,566 --> 00:40:18,589 Toutes les grandes offenses... 547 00:40:20,366 --> 00:40:23,820 Où la Belle Elda et toutes ses filles... 548 00:40:23,899 --> 00:40:25,729 ...succombent facilement. 549 00:40:27,132 --> 00:40:29,598 Elles manigancent quelque chose. 550 00:40:29,666 --> 00:40:31,393 Comment ça? 551 00:40:31,466 --> 00:40:34,954 Yolanda a donné quelque chose à Soeur Rat. 552 00:40:35,032 --> 00:40:36,793 - Quoi? - Je ne sais pas. 553 00:40:38,466 --> 00:40:40,988 Elle a du le cacher dans sa cellule. 554 00:40:42,599 --> 00:40:44,394 Ca suffit. 555 00:40:44,466 --> 00:40:47,398 Maintenant, meditons sur ce que nous avons appris aujourd'hui. 556 00:41:11,266 --> 00:41:14,164 Si je t'attrape encore dans le poulailler... 557 00:41:14,232 --> 00:41:16,130 ...j'irai à Albacete. 558 00:41:16,199 --> 00:41:19,858 Et qu'est-ce que tu feras? Tu n'es qu'une nuisance. 559 00:41:25,865 --> 00:41:29,263 Tu aimes écouter le tamtam, hein? 560 00:41:30,566 --> 00:41:33,361 Il te rappelle l'Afrique. 561 00:41:33,432 --> 00:41:35,897 Et ne me griffes pas , hein? 562 00:41:35,965 --> 00:41:37,988 Regarde ce que tu as fait. 563 00:41:39,065 --> 00:41:40,894 c'est horrible. 564 00:41:40,965 --> 00:41:43,193 J'ai honte de sortir. 565 00:41:43,266 --> 00:41:47,358 L'autre jour le boucher m'a demandé ce qui m'était arrivé. 566 00:41:47,432 --> 00:41:49,193 C'était gênant. 567 00:41:52,932 --> 00:41:55,693 Et les pauvres animaux... 568 00:41:55,765 --> 00:41:58,630 maintenant, je t'ai prévenu! Baisse cette patte! 569 00:41:58,698 --> 00:42:00,426 Soeur Damnée... 570 00:42:00,499 --> 00:42:03,329 Tu me donnerais de ce rab? 571 00:42:03,399 --> 00:42:05,297 il n'en laisse pas. 572 00:42:05,366 --> 00:42:07,854 Alors donne m'en maintenant. 573 00:42:07,932 --> 00:42:10,989 Je peux le cuisiner tout de suite, la cuisine est libre. 574 00:42:11,065 --> 00:42:15,498 D'accord mais ne prends pas l'habitude. 575 00:42:15,566 --> 00:42:17,361 Non. Donne-moi ce morceau. 576 00:42:18,166 --> 00:42:21,132 Regarde, il est pas content. 577 00:42:21,799 --> 00:42:26,459 J'en ai marre de me sacrifier, en mangeant seulement des légumes. 578 00:42:31,632 --> 00:42:34,394 Assez! je t'avais prévenu!! 579 00:42:35,199 --> 00:42:36,529 Comme ça? 580 00:42:38,232 --> 00:42:41,323 oui. Vous faites des progrès de jour en jour. 581 00:42:41,399 --> 00:42:44,559 Pourquoi vous n'apprenez pas à couper? 582 00:42:44,765 --> 00:42:46,561 - bonjour. - bonjour. 583 00:42:47,765 --> 00:42:49,129 Je peux en avoir une? 584 00:42:49,199 --> 00:42:51,188 Vous savez coudre, Yolanda? 585 00:42:51,266 --> 00:42:53,198 En quelque sorte. 586 00:42:53,266 --> 00:42:56,357 - Je vous apprendrai, si vous voulez. - Génial! 587 00:42:56,432 --> 00:42:59,421 C'est bon pour vous, ça calme les nerfs. 588 00:42:59,499 --> 00:43:01,488 J'ai appris dans le but d'arrêter de fumer. 589 00:43:01,566 --> 00:43:03,895 Je garde mes mains occupées. 590 00:43:03,965 --> 00:43:05,090 C'est quoi tout ça? 591 00:43:06,099 --> 00:43:08,929 Bien sûr, c'est la première fois qu'elle les voit. 592 00:43:08,999 --> 00:43:12,954 Ce sont des robes pour les vierges, Dessinées par Soeur Serpent. 593 00:43:13,032 --> 00:43:15,260 elles sont incroyables, vraiment. 594 00:43:15,332 --> 00:43:18,127 Incroyables? vous voulez dire que vous les aimez? 595 00:43:18,199 --> 00:43:19,824 je les adore. 596 00:43:19,899 --> 00:43:21,762 Nos filles les font. 597 00:43:21,832 --> 00:43:25,196 Elles sont de grande valeur pour nous. 598 00:43:25,266 --> 00:43:27,425 L'Eglise a evolué dans tout ... 599 00:43:27,499 --> 00:43:30,158 ...sauf pour l'aspect de ses images. 600 00:43:30,232 --> 00:43:34,687 Et je pense que l'aspect ornemental est lié à la piété. 601 00:43:34,765 --> 00:43:39,027 Soeur Serpent a dessiné une tenue pour chaque saison. 602 00:43:39,099 --> 00:43:41,792 Celles-là sont pour l'automne et l'hiver. 603 00:43:41,865 --> 00:43:45,695 Nous devons évoluer avec le temps, N'est-ce pas? 604 00:43:45,765 --> 00:43:48,788 un manteau en Lurex Pourpre... 605 00:43:48,865 --> 00:43:50,990 ...avec un voile aussi en lurex. 606 00:43:51,065 --> 00:43:55,498 - Et la jupe... - Valenciennes, or et argent. 607 00:43:56,765 --> 00:44:00,198 Pour notre dame de l'Abandon. 608 00:44:00,266 --> 00:44:03,061 Notre dame de l'Abandon! 609 00:44:03,132 --> 00:44:04,927 Je lui suis dévouée. 610 00:44:04,999 --> 00:44:07,397 Comme ma mère. 611 00:44:07,466 --> 00:44:11,023 L'année prochaine, le tissu métal sera de mode. 612 00:44:18,499 --> 00:44:20,260 Qu'est-ce que tu manges? 613 00:44:21,999 --> 00:44:24,988 Moi? Des épinards. 614 00:44:25,065 --> 00:44:26,429 Des épinards? 615 00:44:26,499 --> 00:44:28,465 J'ai faim. 616 00:44:28,532 --> 00:44:31,021 Nous devons souffrir. 617 00:44:31,099 --> 00:44:32,826 Je souffrirai plus tard. 618 00:44:32,899 --> 00:44:34,388 Regarde moi. 619 00:44:35,598 --> 00:44:37,496 Jesus, Marie, Joseph! 620 00:44:44,899 --> 00:44:47,694 Pas encore! j'ai nettoyé la cuisine entièrement ce matin... 621 00:44:47,765 --> 00:44:50,288 ...et maintenant regarde moi ça. 622 00:44:50,366 --> 00:44:52,423 Ca suffit. Tu as atteint le Paradis. 623 00:44:52,498 --> 00:44:56,329 - Faisons à manger. - Non, laisse-le moi. 624 00:44:56,399 --> 00:44:58,024 je le ferai. 625 00:44:58,099 --> 00:45:00,156 J'ai une vision. 626 00:45:00,232 --> 00:45:01,720 Utilises plutôt ce couteau. 627 00:45:01,799 --> 00:45:04,697 Tu vas finir pas te couper avec celui-ci. 628 00:45:04,765 --> 00:45:07,027 Et alors? 629 00:45:07,099 --> 00:45:09,395 Pourquoi te punir tout le temps? 630 00:45:09,465 --> 00:45:13,488 Les sacrifices c'est bien, mais il faut prendre soin de sa santé... 631 00:45:13,565 --> 00:45:15,293 Je suis une meurtrière. 632 00:45:15,366 --> 00:45:16,626 Et alors? 633 00:45:17,799 --> 00:45:20,163 Je paye pour ça dans cette vie. 634 00:45:20,232 --> 00:45:22,255 Comme tu veux. 635 00:45:22,332 --> 00:45:24,230 Ca dégouline. 636 00:45:25,232 --> 00:45:27,027 Viens dans la chambre. 637 00:45:28,665 --> 00:45:30,858 Elle fout tout le couvent en l'air. 638 00:45:30,932 --> 00:45:33,557 Et alors? Tu es obsédée par le nettoyage. 639 00:45:33,632 --> 00:45:37,792 C'est pas ça. Qu'est-ce qu'on ferait si elle avait une infection? 640 00:45:37,865 --> 00:45:39,558 Dieu vous bénisse. 641 00:45:42,632 --> 00:45:45,928 Il n'y a rien dans la cellule de Soeur Rat. 642 00:45:45,999 --> 00:45:48,487 Tu es sûre que tu as vu quelque chose? 643 00:45:48,565 --> 00:45:50,122 Absolument. 644 00:45:50,199 --> 00:45:54,188 Peut-être que tu l'as imaginé. Tu as pris quelque chose? 645 00:45:54,266 --> 00:45:57,357 Je l'ai juste pris. 646 00:45:57,431 --> 00:45:59,920 J'ai une vision maintenant. 647 00:45:59,999 --> 00:46:01,794 Je te laisse alors. 648 00:46:14,065 --> 00:46:16,156 Pourquoi es-tu là-dessus? 649 00:46:16,232 --> 00:46:17,925 Sans raison. 650 00:46:17,999 --> 00:46:20,090 Descends immédiatement! 651 00:46:23,032 --> 00:46:24,225 C'est quoi? 652 00:46:24,299 --> 00:46:27,560 - Un carnet. - je peux le voir aussi! 653 00:46:29,166 --> 00:46:32,962 Virginia n'a pas utilisé le lit, mais Yolanda si." 654 00:46:33,732 --> 00:46:36,789 Elles aiment toutes deux Lucho Gatica. 655 00:46:36,865 --> 00:46:38,797 Ca rime à quoi? 656 00:46:38,865 --> 00:46:40,558 Mes pensées. 657 00:46:40,632 --> 00:46:42,894 Laisse la mémoire de Virginia en paix! 658 00:46:42,965 --> 00:46:45,363 Et à propos de Yolanda? 659 00:46:45,431 --> 00:46:47,159 rien. 660 00:46:47,232 --> 00:46:48,788 C'est juste que... 661 00:46:48,865 --> 00:46:53,195 ...comme elle a la même chambre que Virginia Je pense beaucoup à elle. 662 00:46:54,199 --> 00:46:55,994 Ne sois pas si enfantine! 663 00:46:57,532 --> 00:46:59,294 Pousse-toi! 664 00:47:01,232 --> 00:47:03,130 Qu'est-ce que c'est? 665 00:47:04,032 --> 00:47:05,725 Je ne suis pas un rêve. 666 00:47:05,799 --> 00:47:08,959 Perdue dans la Grande Ville, L'appel de la chair. 667 00:47:09,732 --> 00:47:11,527 Les secrétaires pleurent aussi. 668 00:47:11,598 --> 00:47:13,689 Qu'est-ce que c'est que ça? 669 00:47:13,765 --> 00:47:14,890 Ce sont des romans. 670 00:47:14,965 --> 00:47:17,487 Oui, mais pourquoi les caches-tu? 671 00:47:17,565 --> 00:47:20,031 Ben , c'est que je suis un peu gênée. 672 00:47:20,099 --> 00:47:21,530 gênée! 673 00:47:24,166 --> 00:47:25,688 Je les prends. 674 00:47:25,765 --> 00:47:28,595 - Que vas-tu en faire? - Je ne sais pas. 675 00:47:29,598 --> 00:47:31,359 Nous en parlerons demain. 676 00:47:33,232 --> 00:47:36,198 Tes goûts laissent à désirer. 677 00:47:37,398 --> 00:47:39,557 Je n'ai jamais dit autrement. 678 00:47:39,632 --> 00:47:41,098 Pourquoi les cacher? 679 00:47:41,166 --> 00:47:42,995 Tu aimes faire des mystères. 680 00:47:43,065 --> 00:47:46,929 Ce n'est pas vrai, je suis timide. Tu le sais. 681 00:47:46,999 --> 00:47:50,556 Je ne dirais pas que tu es timide. Bien au contraire. 682 00:47:50,632 --> 00:47:53,030 J'essaye de le surmonter. 683 00:47:53,099 --> 00:47:57,531 Je ne le cacherai pas plus longtemps: j'ai écrit ces livres. 684 00:47:57,598 --> 00:47:58,655 Quoi? 685 00:47:58,732 --> 00:48:00,891 Oui, j'utilise un nom d' écrivain... 686 00:48:00,965 --> 00:48:04,294 ...et ma soeur s'arrange avec l'éditeur. 687 00:48:04,365 --> 00:48:08,162 Tu n'es pas écrivain! Tu n'as aucune imagination. 688 00:48:08,232 --> 00:48:09,663 Je n'en ai pas besoin. 689 00:48:09,732 --> 00:48:13,096 Je me sers de l'histoire des filles qui vivent ici. 690 00:48:13,166 --> 00:48:15,495 est-ce qu'elles ne sont pas familières? 691 00:48:15,565 --> 00:48:19,191 Comment as-tu pu faire ça? tu es une sangsue! 692 00:48:19,266 --> 00:48:21,527 Plusieurs nonnes ont été écrivains. 693 00:48:21,598 --> 00:48:24,689 Ce qui n'est pas ton cas! Si les filles savaient... 694 00:48:24,765 --> 00:48:27,492 Pourquoi ne pas écrire sur ta propre vie? 695 00:48:27,565 --> 00:48:29,622 Ma vie n'est pas intéressante. 696 00:48:29,698 --> 00:48:32,596 Alors pourquoi ne quittes-tu pas le couvent? 697 00:48:32,665 --> 00:48:34,154 J'en ai l'intention. 698 00:48:34,232 --> 00:48:37,062 Je pars en Afrique, en mission. 699 00:48:37,132 --> 00:48:38,995 en mission? 700 00:48:39,532 --> 00:48:42,930 Bien sûr. ici ou à Albacete, tu t'y ennuieras . 701 00:48:42,999 --> 00:48:46,193 très bien, je leur écrirai. 702 00:48:46,265 --> 00:48:49,130 Maintenant, écoute-moi attentivement. 703 00:48:49,199 --> 00:48:53,255 Tu n'écriras pas un mot à propos de Virginia et de Yolanda. 704 00:48:54,298 --> 00:48:55,992 Ne t'inquiéte pas. 705 00:48:56,065 --> 00:48:59,758 En tant qu' écrivain et nonne, je suis en crise. 706 00:48:59,832 --> 00:49:02,297 Je n'écrirai plus sur personne. 707 00:49:02,365 --> 00:49:05,388 - Comment puis-je te croire? - Crois-moi. 708 00:49:05,465 --> 00:49:06,488 Les livres... 709 00:49:06,565 --> 00:49:09,497 J'étais sur le point de prévenir la Mère Générale! 710 00:49:09,565 --> 00:49:11,054 Si elle n'était pas souffrante... 711 00:49:11,132 --> 00:49:13,859 ...Il y a beaucoup de choses qu'elle aimerait savoir. 712 00:49:13,932 --> 00:49:16,921 Vraiment? Que veux-tu dire? 713 00:49:16,999 --> 00:49:18,828 Je pense que tu le sais. 714 00:49:18,899 --> 00:49:23,388 - Est-ce que tu me menaces? - Non, Julia, je suis ton amie. 715 00:49:23,465 --> 00:49:26,397 - Nous étions novices ensemble. - Ne sois pas sentimentale. 716 00:49:26,465 --> 00:49:30,761 Je me demande souvent pourquoi tu ne m'aimes plus du tout. 717 00:49:30,832 --> 00:49:33,525 - tu dois être jalouse. - Jalouse? 718 00:49:34,099 --> 00:49:35,530 De quoi? 719 00:49:35,598 --> 00:49:40,054 Tu ne supportes pas que les filles me préfèrent à toi. 720 00:49:40,832 --> 00:49:43,423 Ca suffit pour aujourd'hui. 721 00:49:43,498 --> 00:49:45,964 Laisse-moi.J'ai beaucoup à faire 722 00:49:47,865 --> 00:49:51,059 - Dieu soit avec toi. - et avec toi. 723 00:49:53,365 --> 00:49:55,422 Pourquoi tu lui as dit? 724 00:49:55,498 --> 00:49:57,930 Moi? Dire quoi à qui? 725 00:49:57,999 --> 00:50:01,090 Tu as dit à la Mère Supérieure que c'était mon livre 726 00:50:01,166 --> 00:50:02,995 - C'est pas vrai! - Non? 727 00:50:03,065 --> 00:50:05,997 - Non! - Alors c'est Soeur Fumier. 728 00:50:18,665 --> 00:50:19,892 Qu'es-tu en train de faire? 729 00:50:19,965 --> 00:50:22,226 Brûler ces livres 730 00:50:22,298 --> 00:50:25,423 comme pour l'inquisition! Ils sont de qui? 731 00:50:25,498 --> 00:50:27,896 Concha Torres, un écrivain redoutable. 732 00:50:28,465 --> 00:50:31,556 Concha Torres, mon écrivain favori! 733 00:50:31,632 --> 00:50:33,530 - Tu la connais? - Oui. 734 00:50:33,598 --> 00:50:36,121 Laisse moi jeter un oeil. j'adore les lire. 735 00:50:36,198 --> 00:50:40,528 - Mais c'est des immondices. - C'est pour ça que je les aime. 736 00:50:40,598 --> 00:50:42,496 Les livres sérieux m'endorment. 737 00:50:42,565 --> 00:50:45,929 D'accord. Je les brûlerai plus tard. 738 00:50:46,431 --> 00:50:50,125 - Il reste de la drogue? - Juste assez pour toi. 739 00:50:50,598 --> 00:50:54,530 - Tu devras en acheter. - Oui, je m'en occuperai plus tard cet après-midi. 740 00:50:54,598 --> 00:50:58,087 Et aussi de la coke. Ca remonterait le couvent vers le haut. 741 00:50:58,799 --> 00:51:02,322 Yolanda, ne pense pas que tu sois tant importante. 742 00:51:02,398 --> 00:51:04,261 Tu es seulement un objet pour moi. 743 00:51:04,331 --> 00:51:09,195 Quelquefois on dirait que tu t'en rend compte, et pour ça je te déteste. 744 00:51:09,999 --> 00:51:12,464 - Que fais-tu là-bas? - Je te regarde. 745 00:51:12,532 --> 00:51:15,259 Arrête! Ca me dérange! 746 00:51:15,331 --> 00:51:17,263 Je suis heureuse que tu ne sois pas aller avec les autres. 747 00:51:18,365 --> 00:51:20,354 Nous pouvons être seules. 748 00:51:20,431 --> 00:51:21,692 Je suis toujours seule. 749 00:51:21,765 --> 00:51:24,663 Ne dis pas ça. Je suis à toi. 750 00:51:25,632 --> 00:51:27,120 - Toi? - Oui. 751 00:51:28,265 --> 00:51:29,993 Tu es de mauvaise humeur. 752 00:51:30,498 --> 00:51:34,624 Ne crois pas m'embobiner. Je connais très bien ton petit jeu. 753 00:51:34,698 --> 00:51:38,221 - Je ne sais pas ce que tu veux dire. - Si, tu le sais. 754 00:51:38,965 --> 00:51:42,294 C'est parce que je sais pourquoi tu es là ? 755 00:51:43,398 --> 00:51:45,956 Je sais pourquoi tu fuis. 756 00:51:47,431 --> 00:51:49,863 - Quoi? - On dit que tu l'as tué. 757 00:51:49,932 --> 00:51:51,727 - Qui dit ça? - C'est sans importance, non? 758 00:51:51,799 --> 00:51:54,492 C'est un mensonge. Ca n'était pas ma faute. 759 00:51:54,565 --> 00:51:55,588 Je sais. 760 00:51:55,665 --> 00:51:58,130 - Tu appelleras les flics? -Je ne les aime pas. 761 00:51:59,064 --> 00:52:01,394 Vas-y. Je m'en fous. 762 00:52:01,999 --> 00:52:03,897 Tu penses que tu es courageuse. 763 00:52:04,665 --> 00:52:08,062 Mais tu n'es qu'une pauvre droguée effrayée. 764 00:52:08,532 --> 00:52:12,328 - Et toi? - Je n'ai pas peur. 765 00:52:16,365 --> 00:52:18,354 Je t'ai apporté un cadeau. 766 00:52:18,431 --> 00:52:21,261 J'ai pensé que tu en avais marre de porter la même chose. 767 00:52:22,398 --> 00:52:25,694 Je suis dans la chapelle si tu as besoin de moi. 768 00:52:25,832 --> 00:52:27,991 Ecoute, j'ai pas besoin de toi! 769 00:52:28,832 --> 00:52:33,491 Tu n'es rien qu'un instrument que j'utilise. 770 00:52:33,899 --> 00:52:35,091 Je sais. 771 00:52:36,832 --> 00:52:39,525 C'est pour ça que je déteste quelquefois. 772 00:52:51,131 --> 00:52:54,325 Mon Dieu, je t'appelle. 773 00:52:54,398 --> 00:52:58,455 Fais vite, Mon Dieu. écoute mon appel. 774 00:52:59,298 --> 00:53:02,355 Que ma prière s'élève vers toi comme l'encens. 775 00:53:02,899 --> 00:53:06,023 Je te donnerai mes mains en offrande . 776 00:53:06,965 --> 00:53:09,863 Place, Mon Dieu, un gardien sur ma bouche... 777 00:53:09,932 --> 00:53:12,523 ...Une sentinelle sur le bord de mes lèvres. 778 00:53:13,565 --> 00:53:16,861 Ne laisse pas mon coeur se tourner vers le diable... 779 00:53:16,932 --> 00:53:18,898 ...ou commettre des actes vils. 780 00:53:19,832 --> 00:53:23,787 Ne me laisse pas rompre le pain avec les hommes du diable. 781 00:53:26,698 --> 00:53:28,323 Continue, ma Soeur. 782 00:53:34,698 --> 00:53:37,459 Que la main du juste me frappe. 783 00:53:41,331 --> 00:53:44,297 - Ah, c'est toi. - Bonsoir, ma mére. 784 00:53:44,865 --> 00:53:46,694 Pourquoi tu es là? 785 00:53:46,899 --> 00:53:48,694 Je voulais te voir. 786 00:53:48,765 --> 00:53:50,094 Me voilà. 787 00:53:51,298 --> 00:53:54,230 Laisse-moi rester. J'ai nulle part où aller. 788 00:53:54,298 --> 00:53:55,628 Tu ne peux pas rester. 789 00:53:56,865 --> 00:53:58,387 S'il-te plait, ma mére. 790 00:54:01,431 --> 00:54:03,761 Je promets de ne causer aucun problème. 791 00:54:03,832 --> 00:54:05,161 arrête ça. 792 00:54:08,865 --> 00:54:11,057 Tu ne m'aimes pas encore un peu? 793 00:54:17,365 --> 00:54:19,831 Je t'avais dit de ne plus revenir. 794 00:54:19,899 --> 00:54:22,421 Je jure de ne plus jamais en prendre! 795 00:54:22,498 --> 00:54:25,259 Laisse-moi rester au moins pour la nuit! 796 00:54:25,964 --> 00:54:28,430 Ce n'est pas un refuge pour les pècheresses? 797 00:54:29,765 --> 00:54:31,230 Bien sûr que si. 798 00:54:35,365 --> 00:54:37,331 D'accord. Mais tu devras partir demain. 799 00:54:37,398 --> 00:54:39,989 Nous avons assez de problèmes. 800 00:54:46,231 --> 00:54:49,958 C'était horrible. 801 00:54:50,031 --> 00:54:51,793 Essaye de te reposer. 802 00:54:51,865 --> 00:54:55,524 Ne me laisse pas seule. j'ai peur. 803 00:54:55,665 --> 00:54:58,426 Qu'est-ce que tu as fait? 804 00:54:58,998 --> 00:55:02,795 Tu as des tranquilisants? Je me sens trop nerveuse pour dormir. 805 00:55:03,165 --> 00:55:06,892 Couche-toi. Je t'apporterai une tablette. 806 00:55:06,964 --> 00:55:09,624 Tu n'as rien de plus fort? 807 00:55:09,698 --> 00:55:10,958 Je vais voir. 808 00:55:13,732 --> 00:55:14,992 Ma mère... 809 00:55:16,964 --> 00:55:18,930 - Je t'aime. - Non. 810 00:55:19,365 --> 00:55:20,763 Tu as besoin de moi. 811 00:55:22,665 --> 00:55:26,256 - Laisse-moi expliquer. - Tu l'as fait quand tu es partie. 812 00:55:27,198 --> 00:55:28,959 Je n'ai pas oublié. 813 00:55:30,265 --> 00:55:31,731 Je t'ai oubliée. 814 00:55:32,998 --> 00:55:35,829 Va te coucher. et ne fais pas de bruit. 815 00:56:08,368 --> 00:56:12,562 - Nous sommes désolé de vous réveiller. - Qy'est-ce que vous voulez? 816 00:56:12,635 --> 00:56:14,498 Nous voulons Mercedes Cora. 817 00:56:15,934 --> 00:56:18,332 - Je ne la connais pas. - Nous savons qu'elle est ici. 818 00:56:18,401 --> 00:56:21,663 - Il n'y a seulement que les servantes de Dieu. - S'il-vous plait, Ma Mére. 819 00:56:21,735 --> 00:56:24,667 Vous avez une autorisation ou un...? 820 00:56:24,735 --> 00:56:28,132 Pas besoin. Nous la cherchons nous-même. 821 00:56:28,201 --> 00:56:32,224 Cet endroit est un labyrinthe. Vous pourriez vous perdre. 822 00:56:32,301 --> 00:56:34,563 Très bien. Nous verrons. 823 00:56:39,234 --> 00:56:41,927 Doucement ou vous allez réveiller les Soeurs. 824 00:56:42,067 --> 00:56:43,896 Attendez! je vous dirai où elle est. 825 00:56:44,635 --> 00:56:47,362 Ne vous inquiétez pas . Le couvent tombe en ruine. 826 00:57:22,568 --> 00:57:24,193 Attendez! 827 00:57:25,001 --> 00:57:26,524 Elle est pieds nus. 828 00:57:58,867 --> 00:58:00,856 Qu'est-ce qu'ils voulaient? 829 00:58:00,934 --> 00:58:05,162 Une de nos filles est revenue. Ils la recherchaient. 830 00:58:06,368 --> 00:58:09,528 -Que fais-tu? - Je romp avec mon passé. 831 00:58:09,601 --> 00:58:13,294 Je veux commencer à nouveau, Sans drogues ni souvenirs. 832 00:58:14,401 --> 00:58:17,561 Ni l'un ni l'autre ne sont facile à éviter. 833 00:58:17,767 --> 00:58:21,632 Mais nous nous embarrassons comme ça, Ma Mère. 834 00:58:21,700 --> 00:58:25,723 Je suis forte. L'héroïne va bien avec ma nature. 835 00:58:26,700 --> 00:58:29,132 Mais pas avec la mienne! 836 00:58:29,501 --> 00:58:33,796 Je ne répèterai pas la même chose avec toi comme je l'ai fait avec Jorge. 837 00:58:33,901 --> 00:58:36,833 - Mais que feras-tu? - Je travaillerai dans le jardin. 838 00:58:36,901 --> 00:58:39,163 Je suis spécialiste dans les hybrides. 839 00:58:40,034 --> 00:58:41,364 - Toi? - Oui. 840 00:58:43,067 --> 00:58:44,999 Tu es pleines de surprises. 841 00:58:46,201 --> 00:58:47,633 Ca ne me plait pas de parler de moi. 842 00:58:50,234 --> 00:58:51,756 Comme tu veux. 843 00:58:53,667 --> 00:58:56,498 - Je ne t'arrêterai pas. - Merci. 844 00:58:57,401 --> 00:58:59,594 Alors tu arrêtes l'héroïne? 845 00:58:59,667 --> 00:59:03,963 - Oui, et tu devrais aussi. - Ca ne sera pas facile. 846 00:59:04,334 --> 00:59:07,630 Juste les premiers jours. Je ne me shoute pas beaucoup. 847 00:59:07,700 --> 00:59:10,894 Offre tes souffrances pour nos péchés. 848 00:59:10,967 --> 00:59:13,490 Mon seul péché est de trop t'aimer. 849 00:59:14,934 --> 00:59:16,729 Ne parle pas comme ça. 850 00:59:17,634 --> 00:59:21,397 - Dieu aide ceux qui aiment. - Et ceux qui souffrent. 851 00:59:22,468 --> 00:59:24,831 de toutes les femmes que j'ai connues... 852 00:59:24,901 --> 00:59:27,265 ...je te comprend le moins. 853 00:59:28,201 --> 00:59:29,666 C'est pour ça que tu es accro. 854 01:00:20,468 --> 01:00:21,728 Ma Mère... 855 01:00:24,700 --> 01:00:27,258 Ca ne peut pas continuer. 856 01:00:27,334 --> 01:00:29,925 Voici de la nourriture. 857 01:00:30,468 --> 01:00:34,559 Merci, ma Soeur, mais je n'ai pas faim. 858 01:00:37,535 --> 01:00:41,830 Tu ne peux pas continuer comme ça. Tu es malade. 859 01:00:41,901 --> 01:00:45,924 Le seul bijou que peuvent orner les épouses de Jesus... 860 01:00:47,967 --> 01:00:50,525 ...sont les épines... 861 01:00:50,600 --> 01:00:52,657 ...et la croix. 862 01:00:52,734 --> 01:00:54,563 J'ai péché! 863 01:00:54,634 --> 01:00:56,759 Je dois être punie! 864 01:00:56,834 --> 01:00:58,095 Ma Mère... 865 01:00:59,234 --> 01:01:02,529 Dieu est compatissant. 866 01:01:02,600 --> 01:01:04,226 Dieu? 867 01:01:04,534 --> 01:01:06,523 Où est-il? 868 01:01:07,501 --> 01:01:09,762 Dieu m'a abandonnée. 869 01:01:09,834 --> 01:01:12,823 Je le prie pour la rémission et l'abri... 870 01:01:12,901 --> 01:01:14,492 ...mais il se cache. 871 01:01:17,501 --> 01:01:19,659 Si nos filles pouvaient te voir! 872 01:01:19,734 --> 01:01:21,996 Une femme de ta force! 873 01:01:22,067 --> 01:01:23,555 Je suis comme elles. 874 01:01:26,034 --> 01:01:28,023 Je les admire tellement... 875 01:01:30,700 --> 01:01:34,064 ...que je suis devenue l'une d'elles. 876 01:01:36,168 --> 01:01:40,930 Nous allons donner une fête pour la Mère Supérieure. 877 01:01:41,001 --> 01:01:43,399 Tu pourrais peut-être chanter ?. 878 01:01:43,468 --> 01:01:44,763 Normalement nous chantons... 879 01:01:44,834 --> 01:01:49,392 ...Mais elle serait ravie si tu chantais à la place. 880 01:01:49,468 --> 01:01:51,729 -Mais je chante vraiment mal. -Elle va le faire! 881 01:01:51,801 --> 01:01:53,528 Et toi... 882 01:01:53,600 --> 01:01:56,396 - Vous parlez de quoi? - La fête. 883 01:01:56,467 --> 01:02:00,366 - Y'en aura une cette année? - Convainc-la de chanter. 884 01:02:00,467 --> 01:02:02,933 Yolanda, chante. 885 01:02:03,168 --> 01:02:04,395 D'accord. 886 01:02:04,467 --> 01:02:05,592 Je chanterai! 887 01:02:05,667 --> 01:02:08,997 Merci! 888 01:02:16,234 --> 01:02:19,428 Bonjour, Ma Soeur.Vous avez une lettre d'Afrique. 889 01:02:19,500 --> 01:02:20,727 Merci. 890 01:02:20,801 --> 01:02:23,131 Et comment va Mercedes? 891 01:02:23,201 --> 01:02:26,530 - Elle a pris le voile. - Oh merde! 892 01:02:26,600 --> 01:02:29,566 Donne lui mes meilleurs voeux. 893 01:02:29,634 --> 01:02:30,827 Je le ferai. 894 01:02:42,134 --> 01:02:45,725 Nous avons décidé de vous donner une fête, comme chaque année. 895 01:02:45,801 --> 01:02:47,926 Quelle idée. 896 01:02:49,034 --> 01:02:51,364 Il ya une surprise. 897 01:02:51,901 --> 01:02:53,992 Yolanda Chantera. 898 01:02:54,067 --> 01:02:55,999 Vraiment? 899 01:02:56,067 --> 01:02:58,589 Vous lui avez demandée? 900 01:03:00,201 --> 01:03:02,860 Ne vous faites pas de soucis pour l'argent. 901 01:03:02,934 --> 01:03:05,764 Il y a une lettre d'Afrique. 902 01:03:07,134 --> 01:03:09,725 Nous irons au marché. 903 01:03:09,801 --> 01:03:12,767 Oui, c'est ça. Je pourrais faire une sorte d'exibition . 904 01:03:12,834 --> 01:03:17,096 Je me mortifierai moi-même devant la foule. 905 01:03:17,168 --> 01:03:19,134 Ils adorent ça. 906 01:03:19,201 --> 01:03:21,360 On pourrait faire un cirque. 907 01:03:21,433 --> 01:03:23,661 Un cirque de nonnes. 908 01:03:23,734 --> 01:03:27,258 Avec le tigre et Soeur Damnée, Tu sais?. 909 01:03:27,334 --> 01:03:29,458 Soeur rat est une perte sèche. 910 01:03:29,534 --> 01:03:32,967 Je pourrais la crucifier dans le marché... 911 01:03:33,034 --> 01:03:36,488 ...pour les péchés des gens, et les miens aussi. 912 01:03:36,567 --> 01:03:38,556 Ca pourrait vraiment être quelque chose! 913 01:03:43,168 --> 01:03:46,328 Je ne peux pas rester pour les funérailles de la Mére Générale. 914 01:03:46,400 --> 01:03:48,491 Je dois manger. Il faut que je sorte. 915 01:03:48,567 --> 01:03:50,499 Dois-je le réchauffer? 916 01:03:50,567 --> 01:03:52,158 Ne me tracasse pas. 917 01:03:54,600 --> 01:03:58,396 Béni sois Dieu! Qu'est-il arrivé? 918 01:04:00,667 --> 01:04:05,032 Bonne nouvelle, ma Soeur. Nous aurons une grande fête. 919 01:04:05,101 --> 01:04:07,726 Nous montrerons à la nouvelle Mère Générale... 920 01:04:08,967 --> 01:04:10,956 ...que tout n'est pas perdu. 921 01:04:14,467 --> 01:04:18,093 tu auras des acides ce soir. Maintenant, appelle Soeur Rat. 922 01:04:22,301 --> 01:04:26,357 J'ai eu une réponse d'Afrique. Tu peux y aller quand tu veux. 923 01:04:26,433 --> 01:04:28,661 Je partirai après ta fête. 924 01:04:28,734 --> 01:04:33,462 - Julia, Je n'ai aucune rancune. - et moi non plus. 925 01:04:34,700 --> 01:04:37,928 Pardonne-moi pour t'avoir mal parlé de tes livres. Je n'avais aucun droit. 926 01:04:38,001 --> 01:04:40,990 Mais tu avais raison. Ils sont très mauvais 927 01:04:41,067 --> 01:04:44,158 tu as de bons goûts pour ces choses.. 928 01:04:44,234 --> 01:04:47,631 Saurais-tu quels sont les plans de Yolanda? 929 01:04:48,234 --> 01:04:52,393 Non.Parfois je crois qu'elle se sent bien ici, 930 01:04:52,467 --> 01:04:55,695 Si, mais un jour ça s'arrêtera... 931 01:04:56,700 --> 01:04:58,689 ...et elle partira. 932 01:04:58,767 --> 01:05:01,358 Mais si elle pouvait rester pour notre fête... 933 01:05:01,433 --> 01:05:05,196 La nouvelle Mère Générale sera là. Tu sais comment elle est. 934 01:05:05,268 --> 01:05:09,666 Ca serait bien si nous pouvions la lui présenter. Au moins une fille. 935 01:05:09,734 --> 01:05:12,700 Yolanda sera là. Elle va chanter. 936 01:05:12,767 --> 01:05:16,324 - Vraiment? - Oui, sérieusement 937 01:05:18,034 --> 01:05:21,522 - Tu sors? - Oui, je dois rendre une visite. 938 01:05:21,600 --> 01:05:22,964 Où? 939 01:05:23,034 --> 01:05:26,228 Je vais faire chanter la Marquise. 940 01:05:26,300 --> 01:05:27,926 Quel caractère elle a! 941 01:05:41,600 --> 01:05:42,998 Madame la Marquise? 942 01:05:43,067 --> 01:05:46,328 Oui, Oui. J'arrive. 943 01:05:46,400 --> 01:05:48,992 Bonne après-midi, madame. 944 01:05:49,067 --> 01:05:52,658 Quelle chance que je sois là! . Je vais à l'exposition oléographique. 945 01:05:52,734 --> 01:05:54,132 Vous voulez venir avec moi? 946 01:05:54,201 --> 01:05:57,633 Non, merci. Pouvez-vous me consacrer un petit moment? 947 01:05:57,700 --> 01:05:59,529 - Un petit. - Oui. 948 01:05:59,600 --> 01:06:01,725 allons par là. 949 01:06:05,367 --> 01:06:06,924 Asseyez-vous. 950 01:06:07,001 --> 01:06:08,024 Bien? 951 01:06:08,101 --> 01:06:10,658 je suis venue pour vous inviter à notre fête. 952 01:06:10,734 --> 01:06:14,826 Pardonnez-moi, mais je n'irai pas cette année. Je m'y ennuierai tellement ! 953 01:06:14,901 --> 01:06:16,764 Je n'y allais seulement que pour mon mari. 954 01:06:16,834 --> 01:06:20,960 - Mais alors peut-être une contribution. - Non, je suis navrée. 955 01:06:21,034 --> 01:06:24,431 Très bien, alors nous parlerons de négociation. 956 01:06:24,500 --> 01:06:25,761 Négociation? 957 01:06:26,834 --> 01:06:28,299 J'ai quelque chose à vendre. 958 01:06:28,367 --> 01:06:30,230 Qu'est-ce que c'est? Du parfum? 959 01:06:31,767 --> 01:06:35,529 Des informations sur le séjour de votre fille en Afrique. 960 01:06:35,600 --> 01:06:37,225 De réellesinformations. 961 01:06:38,801 --> 01:06:41,790 Mais je vous les donnerai si vous payez. 962 01:06:41,867 --> 01:06:43,594 Comment agissez-vous avec la douleur d'une mère? 963 01:06:44,300 --> 01:06:47,789 Vous avez de la douleur, mais vous avez aussi beaucoup d'argent. 964 01:06:47,867 --> 01:06:49,833 Je n'ai seulement que cette lettre. 965 01:06:50,634 --> 01:06:54,259 Sortez! Ma fille est morte Qu'est-ce que vous pouvez me dire de plus? 966 01:06:54,934 --> 01:06:56,399 100,000 Pesetas. 967 01:06:57,267 --> 01:06:58,290 Sortez! 968 01:06:58,801 --> 01:07:02,233 J'écrirais à la mission. Ils pourront me dire. 969 01:07:02,300 --> 01:07:04,323 Si vous avez la patience d'attendre... 970 01:07:05,433 --> 01:07:08,160 Dehors! Je ne veux plus jamais vous voir! 971 01:07:09,034 --> 01:07:12,761 Très bien. Que Dieu soit avec vous. 972 01:07:18,167 --> 01:07:19,463 Eh bien! 973 01:07:19,534 --> 01:07:22,092 Quelle surprise, Ma Mère! 974 01:07:22,167 --> 01:07:23,326 Entrez. 975 01:07:23,400 --> 01:07:24,798 Comment vas-tu? 976 01:07:29,634 --> 01:07:30,895 assied-toi. 977 01:07:35,267 --> 01:07:37,165 D'une grande récolte. 978 01:07:37,634 --> 01:07:40,395 Non, tu sais bien que je n'aimes pas les plantes . 979 01:07:40,467 --> 01:07:44,194 Qu'est-ce qui t'amène? Tu as besoin de matos? 980 01:07:44,267 --> 01:07:49,165 Oui, mais j'ai aussi besoin de t'emprunter de l'argent. 981 01:07:50,433 --> 01:07:52,093 Combien? 982 01:07:52,433 --> 01:07:54,024 100,000 Pesetas. 983 01:07:54,801 --> 01:07:57,631 tu plaisantes. Je n'ai pas cet argent. 984 01:07:57,700 --> 01:07:59,825 Tu peux l'obtenir. 985 01:07:59,934 --> 01:08:02,456 Comment tu me le rendrais? 986 01:08:02,934 --> 01:08:04,763 Je vendrai quelque chose. 987 01:08:04,834 --> 01:08:07,959 Les confessionnaux, pour le moment. 988 01:08:08,034 --> 01:08:11,227 - Qui achèterait un confessionnal ? -Beaucoup de monde. 989 01:08:12,734 --> 01:08:16,928 Y'a plus simple , et tu gagneras un peu plus. 990 01:08:17,001 --> 01:08:19,193 En traffiquant, je suppose. 991 01:08:19,267 --> 01:08:22,199 fais un voyage en Thaïlande, et fais-y quelques achats. 992 01:08:28,034 --> 01:08:29,022 ici. 993 01:08:29,600 --> 01:08:32,464 Prévoyons ça pour après ma fête. 994 01:08:32,534 --> 01:08:36,660 - Tu ne me laisseras pas? - Tu sais bien que non. 995 01:08:37,034 --> 01:08:38,499 Je peux avoir une avance? 996 01:08:38,567 --> 01:08:41,761 C'est possible, mais je dois passer un coup de fil avant. 997 01:08:49,801 --> 01:08:51,790 Porte le pour ma fête. 998 01:08:57,133 --> 01:08:58,622 A plus tard. 999 01:09:00,034 --> 01:09:03,124 Bonne chance! et prends soin de toi. 1000 01:09:03,200 --> 01:09:04,666 Tu as tout? 1001 01:09:04,734 --> 01:09:07,325 Oui, nous avons un taxi. 1002 01:09:07,400 --> 01:09:10,696 Nous irons chez ma soeur. J'essaierai de te prendre. 1003 01:09:10,767 --> 01:09:13,130 - Ne sois pas trop longue. - Non. 1004 01:09:13,200 --> 01:09:15,689 Ne viens-tu pas avec nous? 1005 01:09:17,534 --> 01:09:20,864 Es-tu d'accord que l'amour est l'union de deux ? 1006 01:09:20,934 --> 01:09:22,399 C'est dégoûtant! 1007 01:09:22,467 --> 01:09:24,865 Et tes auteurs favoris? 1008 01:09:24,934 --> 01:09:29,957 Harold Robbins, Vicki Baum... Mais je ne lis pas beaucoup. 1009 01:09:30,033 --> 01:09:32,431 - Moi si. - Ah ouais? 1010 01:09:32,500 --> 01:09:35,193 La maison m'occupe beaucoup. 1011 01:09:35,267 --> 01:09:37,358 - Tu aimes ça? - oui, j'aime. 1012 01:09:37,433 --> 01:09:40,160 La maison est le mirroir de l'âme. 1013 01:09:40,233 --> 01:09:42,290 - Tu vois cette fontaine? - Oui. 1014 01:09:42,367 --> 01:09:45,299 - Elle coûte 100,000 Pesetas. - Rien que ça! 1015 01:09:45,367 --> 01:09:48,561 Nous prendrons une photo plus tard. 1016 01:09:50,100 --> 01:09:51,327 Qui cela peut-il être? 1017 01:09:51,400 --> 01:09:55,799 Va à la porte, et dis que la mére ne reçoit personne. 1018 01:09:56,200 --> 01:09:59,223 Comme je le disais, Je crois dans la maison et je... 1019 01:09:59,300 --> 01:10:01,858 Mais quand écris-tu? 1020 01:10:01,934 --> 01:10:04,627 Eh bien, je ne sais pas. 1021 01:10:04,700 --> 01:10:07,564 Quand je suis inspirée. 1022 01:10:07,634 --> 01:10:09,429 Tu n'as pas mal aux cheveux là! 1023 01:10:09,500 --> 01:10:12,125 - Est-ce que la mère est là? - Elle est occupée. 1024 01:10:12,200 --> 01:10:16,428 - J'attendrai. - Non, elle ne veut voir personne. 1025 01:10:16,500 --> 01:10:18,398 Ecartez-vous, ma chère. 1026 01:10:19,200 --> 01:10:22,655 - Bonjour, je ne vous attendez pas. - Je l'ai remarqué. 1027 01:10:22,734 --> 01:10:24,995 Ma soeur, quelques amis. 1028 01:10:25,066 --> 01:10:26,692 - Bonjour. - Enchanté. 1029 01:10:26,767 --> 01:10:28,062 Je vous présente Yolanda Bell. 1030 01:10:28,133 --> 01:10:29,759 - Bonjour. - Heureuse de vous rencontrer. 1031 01:10:29,834 --> 01:10:33,959 Voulez_vous attendre un instant ? Je ne serais pas très longue. 1032 01:10:34,033 --> 01:10:35,556 Ma chérie, va avec la tante. 1033 01:10:35,634 --> 01:10:37,793 Je veux rester ici. 1034 01:10:37,867 --> 01:10:41,196 Ne sois pas stupide. C'est ta tante. 1035 01:10:41,267 --> 01:10:44,960 Tu parles toujours d'elle. Maintenant va avec eux. 1036 01:10:49,000 --> 01:10:52,364 La famille! Elle te laisse jamais tranquille. 1037 01:10:52,700 --> 01:10:56,257 tu as beaucoup de nouvelles choses depuis ma derniére visite. 1038 01:10:56,333 --> 01:10:57,958 Oui, on se débrouille bien. 1039 01:10:58,033 --> 01:11:00,727 Et mes amis sont très envieux... 1040 01:11:00,801 --> 01:11:02,892 ...parce que ma mère est écrivain. 1041 01:11:02,966 --> 01:11:07,023 - Ta mère est écrivain? - Oui, elle est très connue. 1042 01:11:07,100 --> 01:11:09,794 Elle ne s'appelle pas Concha Torres? 1043 01:11:09,867 --> 01:11:14,663 Si, mais c'est un faux nom. Son vrai nom est Antonia. 1044 01:11:14,734 --> 01:11:17,961 Je sais ça! Je ne suis pas stupide. 1045 01:11:18,033 --> 01:11:19,624 Voyons un peu. 1046 01:11:19,700 --> 01:11:22,757 regarde un peu ce que la littérature peut donner. 1047 01:11:23,700 --> 01:11:25,359 voyons. 1048 01:11:25,433 --> 01:11:27,626 Cervantes, Gongora... 1049 01:11:28,567 --> 01:11:30,795 Ecoute seulement comment sonne Gongora. 1050 01:11:33,966 --> 01:11:35,364 et c'est quoi là ? 1051 01:11:35,433 --> 01:11:36,694 Le même. 1052 01:11:37,767 --> 01:11:39,426 Cervantes encore. 1053 01:11:39,500 --> 01:11:40,830 Quatre Othellos. 1054 01:11:40,900 --> 01:11:42,389 Quoique quatre... 1055 01:11:42,467 --> 01:11:46,832 Si tu ne le crois pas, j'ai des coupures de presses de maman. 1056 01:11:46,900 --> 01:11:50,458 - Où ça? Laisse-moi les voir. - C'est là. 1057 01:11:55,000 --> 01:11:56,762 Fais voir. 1058 01:11:58,066 --> 01:12:00,259 Concha Torres, magnifique. 1059 01:12:04,600 --> 01:12:06,361 Un génie littéraire. 1060 01:12:07,834 --> 01:12:11,664 'Un phénomène sociologique.' Gabriel Garcia Marquez." 1061 01:12:11,734 --> 01:12:13,495 Regarde ça! 1062 01:12:13,933 --> 01:12:18,025 Pourquoi tu ne me croyais pas quand je te disais la même chose? 1063 01:12:18,300 --> 01:12:21,425 Je pensais que tu étais très gentille. 1064 01:12:21,500 --> 01:12:24,489 Tu es trop naïve. Tu ne comprendras jamais. 1065 01:12:24,567 --> 01:12:26,964 - elle est dans le coup pour ça! - c'est en bonne voie! 1066 01:12:28,167 --> 01:12:29,793 N'es-tu pas une nonne? 1067 01:12:30,600 --> 01:12:32,190 Non, je suis une putain. 1068 01:12:32,267 --> 01:12:34,699 N'est-ce pas illégal? 1069 01:12:34,767 --> 01:12:37,562 Je t'avais dit de m'attendre! 1070 01:12:37,634 --> 01:12:40,156 L'entretien est si important? 1071 01:12:40,233 --> 01:12:42,392 C'est pour une assurance vie. 1072 01:12:42,467 --> 01:12:46,831 Je ne voulais pas te le dire, Mais tu es ma bénéficiaire. 1073 01:12:46,900 --> 01:12:50,025 N'oublie pas de dire à ces gens... 1074 01:12:50,100 --> 01:12:51,794 ...que tu as arrêter d'écrire! 1075 01:12:57,100 --> 01:13:00,862 Ca a du couter une fortune. Où avez-vous eu tout cet argent? 1076 01:13:00,933 --> 01:13:03,899 Dieu aide les nécessiteux. Je ne pensais pas que vous viendriez. 1077 01:13:03,966 --> 01:13:05,694 Moi non plus. 1078 01:13:06,000 --> 01:13:08,330 - Que savez-vous? - J'en sais tellement... 1079 01:13:08,400 --> 01:13:11,230 ...que ça prendrait des jours pour raconter. 1080 01:13:11,333 --> 01:13:13,424 je suis juste intéressée pour ma fille. 1081 01:13:13,500 --> 01:13:16,295 - Allez en Afrique. - J'ai écrit. 1082 01:13:16,367 --> 01:13:19,629 - Mais le courrier est lent. - Vous savez le prix. 1083 01:13:20,267 --> 01:13:23,722 Tôt ou tard je l'apprendrais. Vous comprenez ça? 1084 01:13:23,800 --> 01:13:25,630 Bien... 1085 01:13:25,700 --> 01:13:27,165 Soyez patiente alors. 1086 01:13:27,233 --> 01:13:30,757 N'avez-vous pas peur que j'en parle à la mére générale? 1087 01:13:30,833 --> 01:13:32,561 Elle n'est au courant de rien. 1088 01:13:32,634 --> 01:13:36,760 Ils m'ont écrit, et j'étais supposée vous en parler. 1089 01:13:37,066 --> 01:13:38,793 Vous êtes monstrueuse. 1090 01:13:39,467 --> 01:13:43,365 Si ça vous aide, insultez-moi. Les mots ne me font pas peur. 1091 01:13:43,433 --> 01:13:44,955 Maintenant, excusez-moi. 1092 01:13:46,766 --> 01:13:48,130 C'est indigne! 1093 01:13:55,000 --> 01:13:57,125 Qui est dans la cellule de ma fille? 1094 01:13:57,200 --> 01:13:58,790 Qui y a t-il? 1095 01:13:58,866 --> 01:14:01,832 Calmez-vous. C'est seulement Yolanda. 1096 01:14:01,900 --> 01:14:03,491 Notre dernière fille. 1097 01:14:07,133 --> 01:14:09,599 - Puis-je entrer? - Oui. 1098 01:14:10,833 --> 01:14:12,094 Je suis la Marquise. 1099 01:14:12,167 --> 01:14:15,190 - Vous avez entendu parler de moi? - Bien sûr. 1100 01:14:15,500 --> 01:14:17,489 Excusez-moi de vous déranger... 1101 01:14:17,567 --> 01:14:20,999 ...Mais j'ai vu de la lumière... 1102 01:14:21,066 --> 01:14:23,861 ...et comme c'était la chambre de ma fille... 1103 01:14:25,733 --> 01:14:28,564 Pourquoi est-elle entrée au couvent? 1104 01:14:28,634 --> 01:14:30,259 A cause d'un garçon. 1105 01:14:30,333 --> 01:14:33,765 Mon mari avait interdit le mariage. Le garçon s'est tué. 1106 01:14:34,766 --> 01:14:35,789 Plutôt inhabituel. 1107 01:14:35,866 --> 01:14:38,298 De telles choses n'arrivent plus de nos jours. 1108 01:14:38,367 --> 01:14:41,424 Mais mon mari était comme ça. 1109 01:14:41,500 --> 01:14:45,330 il a fait cette chambre identique à celle de la maison. 1110 01:14:45,866 --> 01:14:50,060 Il donnait de l'argent au couvent pour pouvoir la contrôler. 1111 01:14:50,367 --> 01:14:54,822 Excusez-moi, mais je ne veux pas penser à ça. 1112 01:14:54,933 --> 01:14:56,831 Tout ça est tellement triste... 1113 01:14:57,933 --> 01:15:00,229 - Je suis esthéticienne. - Vraiment? 1114 01:15:00,500 --> 01:15:02,227 Puis-je vous maquiller? 1115 01:15:02,866 --> 01:15:07,026 - Que faisiez-vous avant? - un peu de tout. 1116 01:15:07,800 --> 01:15:09,426 Vous en avez de la chance. 1117 01:15:09,500 --> 01:15:12,227 Je n'ai jamais été que marquise, épouse et mère. 1118 01:15:12,966 --> 01:15:14,932 Personne ne vous attendait. 1119 01:15:15,000 --> 01:15:18,364 Je sais, mais la mère supérieure... 1120 01:15:18,433 --> 01:15:21,297 ...a une lettre d'afrique de ma fille. 1121 01:15:21,367 --> 01:15:24,696 Elle ne m'a pas encore dit. Vous savez quelque chose? 1122 01:15:24,766 --> 01:15:28,255 je sais qu'elle a une lettre de la part des missionaires. 1123 01:15:28,833 --> 01:15:32,288 - Où peut-elle être? - Dans son bureau, je suppose. 1124 01:15:33,066 --> 01:15:36,555 J'en parlerai à la mère supérieure. 1125 01:15:36,634 --> 01:15:40,725 Ca va tout chambouler , avec la fête et tout. 1126 01:15:41,467 --> 01:15:44,058 Je connais un moyen plus rapide. 1127 01:16:28,066 --> 01:16:29,396 C'est quoi? 1128 01:16:29,467 --> 01:16:30,955 Je voulais un peu de coke. 1129 01:16:31,066 --> 01:16:34,055 Je n'ai pas chanter depuis des lustres, et j'ai besoin d'un petit snif. 1130 01:16:34,133 --> 01:16:37,099 je n'avais pas oser te demander en bas. 1131 01:16:37,167 --> 01:16:38,894 Comment es-tu entrée? 1132 01:16:40,833 --> 01:16:42,561 Avec une épingle. 1133 01:16:42,633 --> 01:16:44,690 Ca te dérange pas? 1134 01:16:44,766 --> 01:16:46,323 Tu en as trouvé? 1135 01:16:46,400 --> 01:16:47,626 Non, pas du tout. 1136 01:16:47,699 --> 01:16:50,097 Bien sûr, je la tiens là. 1137 01:16:54,033 --> 01:16:56,363 La mére Générale! 1138 01:16:56,966 --> 01:16:58,432 Attendons la! 1139 01:16:59,800 --> 01:17:01,789 Que fais-tu ici? 1140 01:17:01,866 --> 01:17:03,093 Rien. 1141 01:17:08,633 --> 01:17:10,099 Ouvrez, Mére Supérieure! 1142 01:17:12,800 --> 01:17:14,732 Je sais que vous êtes là! 1143 01:17:15,800 --> 01:17:17,494 Allons-y. 1144 01:17:17,766 --> 01:17:18,823 Tu es magnifique! 1145 01:17:24,300 --> 01:17:27,232 - Que faisiez-vous? - C'est une surprise. 1146 01:17:27,966 --> 01:17:30,489 Nous avons beaucoup à parler. 1147 01:17:30,566 --> 01:17:32,930 Je viens d'Albacete exprès pour ça. 1148 01:17:33,000 --> 01:17:35,727 Plus tard. J'ai beaucoup à faire . 1149 01:17:36,633 --> 01:17:38,826 Rappelez-vous, je suis l'hôtesse. 1150 01:17:38,900 --> 01:17:41,526 Vous aimez ma fête? nous l'avons préparée sans compter. 1151 01:17:41,599 --> 01:17:45,396 je suis enchantée, mais vous êtes toutes un peu extravagantes. 1152 01:17:45,467 --> 01:17:46,955 Vous faites des choses qui ne me plaisent pas. 1153 01:17:47,033 --> 01:17:49,022 Aujourd'hui est un jour d'exception. 1154 01:17:49,100 --> 01:17:51,396 nous ne faisons pas la fête tous les jours. 1155 01:17:51,467 --> 01:17:54,092 Le couvent connait des jours difficiles, oui nous en parlerons. 1156 01:17:54,167 --> 01:17:57,395 Où sont les " Altar", Les peintures? 1157 01:17:57,467 --> 01:17:59,659 - Elles ont disparues. - Comment ça? 1158 01:18:00,467 --> 01:18:04,728 - Madame La Marquise, Vous amusez-vous? - Beaucoup plus que je ne l'imaginais. 1159 01:18:04,800 --> 01:18:09,096 J'en suis si heureuse. Ma soeur, apportez du gateau à Yolanda. 1160 01:18:09,167 --> 01:18:11,598 Oui, sinon ils vont tout manger. 1161 01:18:13,100 --> 01:18:15,861 que se passe-t-il? Elles paraissent toutes tellement evaporées. 1162 01:18:15,933 --> 01:18:19,660 elles ne peuvent pas affronter le fait que les choses doivent changer. 1163 01:18:19,733 --> 01:18:22,325 Quand la défunte Mère Supérieur était malade... 1164 01:18:22,400 --> 01:18:25,457 ...ce couvent est devenu désordonné. 1165 01:18:25,533 --> 01:18:27,522 Regardez-moi ça! 1166 01:18:27,599 --> 01:18:29,190 Qu'allez-vous faire? 1167 01:18:29,267 --> 01:18:30,358 Le fermer. 1168 01:18:31,000 --> 01:18:34,125 Les Rédemptrices Humiliées, c'est fini!. 1169 01:18:34,200 --> 01:18:36,529 - Le vendrez-vous? - Bien sûr. 1170 01:18:36,599 --> 01:18:38,622 Quelqu'un veut l'acheter. 1171 01:18:38,699 --> 01:18:41,029 Mais ça n'est pas la raison. 1172 01:18:41,100 --> 01:18:44,827 La Mère Supérieure a dépassé les bornes. 1173 01:18:44,900 --> 01:18:46,763 Ces horribles noms. 1174 01:18:46,833 --> 01:18:49,492 Soeur Rat, Soeur Fumier... 1175 01:18:49,566 --> 01:18:52,760 - C'est fini! - Ca m'amusait. 1176 01:18:52,833 --> 01:18:54,822 Je désapprouve l'humiliation. 1177 01:18:54,900 --> 01:18:58,196 Rien n'est plus proche de la fierté que l'excès d'humilité. 1178 01:19:00,666 --> 01:19:04,326 - Vous allez en Afrique, n'est-ce pas? - Je suppose que oui. 1179 01:19:05,066 --> 01:19:08,362 Je veux un rapport détaillé de tout ce qui se passera. 1180 01:19:08,900 --> 01:19:11,991 J'ai entendu des choses qui me déplaisent. 1181 01:19:12,066 --> 01:19:13,725 Trois femmes seules... 1182 01:19:13,800 --> 01:19:15,391 ...en pleine jungle... 1183 01:19:15,466 --> 01:19:17,228 ...avec un confesseur... 1184 01:19:17,300 --> 01:19:19,857 ...entourés de sauvages. 1185 01:19:19,933 --> 01:19:21,728 La chair est faible. 1186 01:19:21,800 --> 01:19:25,198 Révérente Mère,Je ne suis pas Une espionne. 1187 01:19:25,267 --> 01:19:26,789 Je ne vais pas commencer aujourd'hui. 1188 01:19:26,866 --> 01:19:28,332 Comment osez-vous! 1189 01:19:28,400 --> 01:19:30,298 Bon, bon, je ne veux pas parler. 1190 01:19:33,499 --> 01:19:37,330 - Je t'ai apporté du gateau. - J'ai pas faim. 1191 01:19:37,400 --> 01:19:39,127 Tu n'es pas habillée! 1192 01:19:41,499 --> 01:19:43,056 Fais-moi une faveur. 1193 01:19:43,133 --> 01:19:45,361 Remet cette lettre à la Marquise... 1194 01:19:45,432 --> 01:19:48,331 ...mais de sorte que personne ne te voit. 1195 01:19:48,400 --> 01:19:50,059 Je peux la lire ? 1196 01:19:50,133 --> 01:19:52,395 Je t'expliquerai plus tard. 1197 01:19:53,900 --> 01:19:55,889 dépêche-toi! 1198 01:20:01,367 --> 01:20:03,230 tenez ! Ne l'ouvrez pas ici ! 1199 01:20:03,300 --> 01:20:05,993 Mais je meurs d'envie de la lire. 1200 01:20:06,066 --> 01:20:07,998 Allez dans les toilettes. 1201 01:20:08,066 --> 01:20:09,395 Bonne idée! 1202 01:20:09,966 --> 01:20:13,091 Où sont les toilettes? 1203 01:20:13,167 --> 01:20:16,327 Prenez les miennes dans ma cellule. Elles sont plus propres. 1204 01:20:16,399 --> 01:20:19,422 ne laissez personne sortir. Nous allons commencer. 1205 01:20:20,432 --> 01:20:24,524 - Où est la Marquise? - Elle est allée pisser. 1206 01:20:24,599 --> 01:20:26,361 Fais asseoir tout le monde ! 1207 01:20:26,432 --> 01:20:28,728 Yolanda va bientôt descendre. 1208 01:20:30,466 --> 01:20:31,523 Entrez, m'dam. 1209 01:20:31,599 --> 01:20:34,361 - Je ne vais pas tomber? - Non, non. 1210 01:20:34,966 --> 01:20:37,431 - Que c'est joli! - Mes animaux... 1211 01:20:37,833 --> 01:20:39,492 Je les garde ici. 1212 01:20:39,566 --> 01:20:41,759 - Parce qu'ils étaient une tentation pour les autres. - Pauvre Soeur ! 1213 01:20:41,833 --> 01:20:44,458 - Là vous avez la salle d'eau. - oui, merci. 1214 01:20:44,533 --> 01:20:47,159 Je dois m'asseoir, je suis tellement fatiguée. 1215 01:20:47,233 --> 01:20:48,664 c'est très confortable ici. 1216 01:20:48,833 --> 01:20:52,492 - Ces talons hauts me tuent. - faites comme chez vous. 1217 01:20:52,566 --> 01:20:56,021 Mes petits, vous n'allez pas déranger la Marquise. 1218 01:20:56,100 --> 01:20:57,963 Elle veut se reposer un petit peu. 1219 01:20:58,033 --> 01:21:01,795 je m'allonge un peu. Merci . Fermez ! 1220 01:21:15,300 --> 01:21:17,458 Ce garçon est le fils de Virginia. 1221 01:21:17,533 --> 01:21:21,590 Nous avons trouvé un tronc dans sa hutte. 1222 01:21:21,666 --> 01:21:24,292 La médaille de la Marquise était dedans. 1223 01:21:24,366 --> 01:21:27,992 Virginia s'était enfuie avec un chasseur, et eut un enfant de lui. 1224 01:21:28,066 --> 01:21:32,498 Quand les cannibales la mangèrent, le garçon était encore un bébé. 1225 01:21:32,566 --> 01:21:36,396 les singes s'en occupèrent. il grandit donc comme l'un deux. 1226 01:21:36,466 --> 01:21:40,796 Donnez la photo et la médaille à la Marquise. 1227 01:21:45,666 --> 01:21:47,598 Dans notre couvent...... 1228 01:21:47,699 --> 01:21:50,460 ...Toutes sortes de femmes sont venues... 1229 01:21:50,533 --> 01:21:52,863 ...il nous manquait une chanteuse. 1230 01:21:52,933 --> 01:21:56,558 La providence ,il y a quelques semaines... 1231 01:21:56,633 --> 01:21:59,360 ...nous a envoyé une chanteuse . 1232 01:22:00,866 --> 01:22:03,798 Au nom de toutes les femmes... 1233 01:22:03,866 --> 01:22:06,661 ...qui ont trouvé refuge... 1234 01:22:06,733 --> 01:22:08,631 ...consolation... 1235 01:22:08,699 --> 01:22:09,722 ...et bonheur... 1236 01:22:10,100 --> 01:22:11,656 ...d'entre ces murs... 1237 01:22:12,432 --> 01:22:15,887 ...Yolanda Bell, accompagnée par nous... 1238 01:22:15,966 --> 01:22:19,420 ...va nous divertir avec une chanson... 1239 01:22:19,499 --> 01:22:22,125 ...en hommage à cette femme... 1240 01:22:23,733 --> 01:22:26,324 ...qui s'est donnée corps et âme... 1241 01:22:26,399 --> 01:22:28,991 ...au travail rédempteur. 1242 01:22:29,066 --> 01:22:33,192 Pour elle, notre bien-aimée Mère Supérieure... 1243 01:22:33,266 --> 01:22:36,097 ...et pour Yolanda Bell, applaudissements! 1244 01:23:02,432 --> 01:23:06,558 Une fois de plus, sans rien dire de moi... 1245 01:23:06,633 --> 01:23:09,827 ... Une fois de plus, je passe par là. 1246 01:23:11,033 --> 01:23:14,795 N'importe où que j'aille je me demande... 1247 01:23:15,666 --> 01:23:19,291 ... Si je vais peut-être te revoir. 1248 01:23:20,232 --> 01:23:23,426 Une fois de plus, mes rêves... 1249 01:23:24,533 --> 01:23:28,057 ... seront remplis d'illusions. 1250 01:23:29,066 --> 01:23:32,327 j'aimerai autant que je pourrais aimer... 1251 01:23:32,399 --> 01:23:36,991 ... et j'oublierai autant que je devrais oublier. 1252 01:23:37,766 --> 01:23:39,062 Pour toi... 1253 01:23:39,133 --> 01:23:41,325 ... Je n'aurais sûrement pas... 1254 01:23:41,933 --> 01:23:45,558 ... ni même pas un seul regard. 1255 01:23:46,599 --> 01:23:49,895 Il valait mieux enfouir dans le passé... 1256 01:23:49,966 --> 01:23:54,625 ... Ton amour interdit, qui n'aurait jamais dû étre. 1257 01:23:55,466 --> 01:23:58,830 Une fois de plus, je passe par là. 1258 01:23:59,966 --> 01:24:03,625 Une fois de plus, avec le sourire. 1259 01:24:04,399 --> 01:24:08,161 Si à ton amour, je suis bel et bien venue . 1260 01:24:08,866 --> 01:24:12,628 De ton amour, je t'ai bel et bien quitté . 1261 01:24:13,566 --> 01:24:16,964 Une fois de plus, je passe par là. 1262 01:24:17,866 --> 01:24:21,457 Une fois de plus, avec le sourire. 1263 01:24:22,499 --> 01:24:26,091 Si à ton amour, je suis bel et bien venue. 1264 01:24:26,699 --> 01:24:30,131 De ton amour, je t'ai bel et bien quitté. 1265 01:25:03,432 --> 01:25:07,489 Je suis bien venue ici, et j'en suis bien partie. 1266 01:25:07,566 --> 01:25:10,532 j'aimerai autant que je pourrais aimer... et ne ferai que passer... 1267 01:25:10,599 --> 01:25:12,189 ... par là. 1268 01:25:12,266 --> 01:25:16,221 je continue à marcher par là, à aller où je le souhaite. 1269 01:25:16,299 --> 01:25:18,492 Rien que tu puisses dire, Mère... 1270 01:25:18,566 --> 01:25:20,657 ... peut me faire changer. 1271 01:25:28,866 --> 01:25:33,560 maintenant tout est différent. Les choses ne sont pas ce qu'elles sont. 1272 01:25:33,633 --> 01:25:37,793 je suis seule, je suis vraiment heureuse, et ma vie m'appartient. 1273 01:25:46,299 --> 01:25:48,492 Mais la vie est une comedie. 1274 01:25:48,633 --> 01:25:50,724 This is the university. 1275 01:25:50,800 --> 01:25:52,959 Si tu ne sais pas où tu es... 1276 01:25:53,033 --> 01:25:54,931 ... tu n'iras nullepart. 1277 01:27:12,399 --> 01:27:15,627 Tu n'as pas porté la robe que je t'ai donné. 1278 01:27:15,699 --> 01:27:18,028 je pensais que tu l'aurais aimée. 1279 01:27:18,099 --> 01:27:21,361 Elle me plaît. Mais celle de Soeur Serpent aussi. 1280 01:27:21,432 --> 01:27:23,989 Ca ne fait rien. 1281 01:27:24,099 --> 01:27:27,122 je te remercie pour avoir chanté à ma fête. 1282 01:27:28,866 --> 01:27:30,798 Tu étais... 1283 01:27:30,866 --> 01:27:32,764 ...tellement obscène! 1284 01:27:33,933 --> 01:27:37,421 Je suis ravie que ça t'ai plu. Je l'ai chantée pour toi. 1285 01:27:39,166 --> 01:27:40,757 Attends... 1286 01:27:40,833 --> 01:27:42,423 Laisse-moi t'aider. 1287 01:27:44,666 --> 01:27:46,154 Mais qu'est-ce que tu fais? 1288 01:27:50,833 --> 01:27:54,992 Que Dieu me pardonne Si je me prend pour une autre Véronique. 1289 01:27:55,566 --> 01:27:57,862 Tu es hors de toi. 1290 01:27:57,932 --> 01:28:00,160 Va-t'en, Je veux me changer. 1291 01:28:00,232 --> 01:28:03,494 Bien sûr. je te vois plus tard. 1292 01:28:11,065 --> 01:28:14,554 Où est la Mère supérieure? Je dois la voir. 1293 01:28:15,332 --> 01:28:18,765 Je vais la chercher. Elle doit prier. 1294 01:28:19,399 --> 01:28:21,228 Soeur Damnée! 1295 01:28:21,299 --> 01:28:22,356 Pardonnez-moi. 1296 01:28:22,432 --> 01:28:23,796 je n'ai pas encore terminé. 1297 01:28:25,633 --> 01:28:29,292 rassemblez toutes vos affaires personnelles. 1298 01:28:29,366 --> 01:28:32,093 Je m'occuperai de ce qui reste. 1299 01:28:32,166 --> 01:28:34,325 je peux ranger? 1300 01:28:36,332 --> 01:28:37,957 C'est un tel bordel. 1301 01:28:40,166 --> 01:28:42,189 Pauvre filles! 1302 01:28:45,566 --> 01:28:47,725 Père... 1303 01:28:47,800 --> 01:28:50,129 J'aimerai me confesser. 1304 01:28:50,199 --> 01:28:52,791 - Maintenant? - Oui. 1305 01:28:56,699 --> 01:28:59,426 Où allez-vous? 1306 01:28:59,499 --> 01:29:01,055 Me confesser. 1307 01:29:01,132 --> 01:29:04,098 Il y a des confesseurs à Albacete. 1308 01:29:04,166 --> 01:29:06,428 - Ne pouvez-vous pas attendre? - Non. 1309 01:29:13,166 --> 01:29:15,496 Où est Yolanda? je dois la voir. 1310 01:29:15,566 --> 01:29:19,555 Elle ne va pas tarder. Ca ne vous ennuie pas si on marche un peu? 1311 01:29:19,633 --> 01:29:20,826 Qu'est-ce qui ne va pas? 1312 01:29:20,899 --> 01:29:23,024 C'est-à-dire... je suis écrivain. 1313 01:29:23,099 --> 01:29:27,156 - sous un pseudonyme. - Comment vous appeliez-vous? 1314 01:29:27,232 --> 01:29:30,027 Concha Torres. Vous ne ... 1315 01:29:30,099 --> 01:29:33,691 Mais j'ai lu toutes vos nouvelles ! Je suis un fervent admirateur ! 1316 01:29:33,766 --> 01:29:37,857 Je ne peux pas le croire ! Concha Torres est une nonne ! 1317 01:29:39,666 --> 01:29:41,689 Yolanda, je vous dois tellement. 1318 01:29:41,766 --> 01:29:43,958 Je ne pourrais jamais vous le rendre. 1319 01:29:44,999 --> 01:29:46,931 La lettre, cette chanson... 1320 01:29:46,999 --> 01:29:51,364 - Vous chantez vraiment très bien. - Je ne me rend pas compte. 1321 01:29:51,432 --> 01:29:52,523 Ratty... 1322 01:29:52,965 --> 01:29:54,261 ...je m'en vais. 1323 01:29:54,332 --> 01:29:55,662 Pourquoi? Que se passe-t-il? 1324 01:29:55,733 --> 01:29:58,823 Rien. Je veux juste partir. 1325 01:29:58,899 --> 01:30:01,990 - Et pourquoi pas en Afrique? - Qu'est-ce que je ferais là-bas? 1326 01:30:02,099 --> 01:30:03,894 Alors où vas-tu? 1327 01:30:05,332 --> 01:30:06,696 Je ne sais pas. 1328 01:30:06,766 --> 01:30:11,494 Viens chez moi. Je suis seule, et je vous dois tellement. 1329 01:30:11,566 --> 01:30:13,054 - Vraiment? - Vraiment. 1330 01:30:13,132 --> 01:30:15,257 - Pour quelques jours? - Pour le temps que tu voudras. 1331 01:30:15,332 --> 01:30:17,161 Génial! Et toi? 1332 01:30:17,232 --> 01:30:18,698 je ne sais pas. 1333 01:30:18,766 --> 01:30:21,163 Tu ne voulais pas changer ta vie? 1334 01:30:21,232 --> 01:30:24,164 je ne sais pas. C'est juste que... 1335 01:30:24,232 --> 01:30:26,755 Bon, en tout cas je m'en vais. 1336 01:30:26,832 --> 01:30:30,162 Nous partons quand tu veux. Nous pouvons y aller tout de suite. 1337 01:30:30,232 --> 01:30:32,721 Je vous accompagne à la porte et je décide. 1338 01:30:32,799 --> 01:30:34,322 Venez. 1339 01:30:35,733 --> 01:30:37,562 Nous devons parler, Mère. 1340 01:30:38,533 --> 01:30:40,362 Vous ne vous échaperez pas de nouveau. 1341 01:30:40,832 --> 01:30:42,423 Je n'essayais pas. 1342 01:30:43,832 --> 01:30:46,697 Mais je ne voulais pas souiller ma fête. 1343 01:30:48,132 --> 01:30:52,394 A l'avenir il n'y aura plus de fêtes. 1344 01:30:52,466 --> 01:30:54,091 Tout cela est fini! 1345 01:30:54,899 --> 01:30:56,797 J'ai parlé aux autres. 1346 01:30:58,765 --> 01:31:02,323 Je sais ce que vous direz, mais ma réponse est non. 1347 01:31:02,399 --> 01:31:04,331 Oui, les temps sont durs... 1348 01:31:04,399 --> 01:31:06,990 ...mais ça ne me fait pas peur. 1349 01:31:07,065 --> 01:31:09,997 Je suis votre supérieure. Vous devez m'obéir. 1350 01:31:10,065 --> 01:31:13,293 J'ai écrit au Pape. 1351 01:31:13,399 --> 01:31:14,989 Je vais trouver mon propre ordre. 1352 01:31:15,065 --> 01:31:17,224 Je peux trouver des fonds et des investisseurs. 1353 01:31:17,299 --> 01:31:19,924 Demain je pars en voyage d'affaires. 1354 01:31:19,999 --> 01:31:22,965 - Quelles affaires? - Je ne vous direz pas. 1355 01:31:23,032 --> 01:31:25,021 Je vous donne trois jours. 1356 01:31:26,199 --> 01:31:28,563 Je viendrai vous chercher. 1357 01:31:29,466 --> 01:31:31,261 je n'ai rien d'autre à dire. 1358 01:31:32,466 --> 01:31:33,693 En avant! 1359 01:31:46,865 --> 01:31:49,729 Merci pour tout. 1360 01:31:49,799 --> 01:31:51,822 Je n'oublierai pas cette soirée. 1361 01:31:54,366 --> 01:31:56,525 Allons nous coucher. 1362 01:31:56,599 --> 01:31:59,224 C'était une journée éreintante. 1363 01:31:59,299 --> 01:32:03,061 Nous discuterons demain. As-tu vu Yolanda? 1364 01:32:03,132 --> 01:32:05,291 Elle est dans sa chambre. 1365 01:32:05,366 --> 01:32:07,195 Soeur Rat? Soeur Serpent? 1366 01:32:07,266 --> 01:32:09,731 Soeur Rat est avec la Marquise. 1367 01:32:09,799 --> 01:32:12,561 Soeur serpent se confesse. 1368 01:32:13,666 --> 01:32:14,654 Viens. 1369 01:32:17,999 --> 01:32:19,897 Laisse ça. 1370 01:32:19,965 --> 01:32:22,795 - laisse ça. - c'est un tel bordel. 1371 01:32:22,865 --> 01:32:24,888 Tu es impossible! 1372 01:32:41,633 --> 01:32:44,030 J'ai pris l'habitude de coudre avec vous... 1373 01:32:45,266 --> 01:32:47,754 ...de me communier avec vous... 1374 01:32:47,832 --> 01:32:50,264 ...de m'inquiéter de vous. 1375 01:32:50,633 --> 01:32:53,258 Je refuse de penser à la séparation. 1376 01:32:54,399 --> 01:32:56,058 Ce n'est pas un péché. 1377 01:32:56,965 --> 01:32:58,397 Dieu est amour. 1378 01:32:58,466 --> 01:33:00,193 Il nous a créés pour aimer . 1379 01:33:03,599 --> 01:33:05,224 Je vous aime aussi. 1380 01:33:06,032 --> 01:33:09,123 j'ai appris à coudre pour passer plus de temps avec vous. 1381 01:33:10,432 --> 01:33:11,897 pour être plus près de vous. 1382 01:33:11,965 --> 01:33:13,988 Mais c'est impossible! 1383 01:33:14,065 --> 01:33:17,758 je suis nonne et vous es prêtre. 1384 01:33:18,832 --> 01:33:20,264 Nous avons fait nos voeux. 1385 01:33:20,332 --> 01:33:23,957 - Pourquoi avez-vous si peur ? - je ne sais pas, Mon Père. 1386 01:33:27,399 --> 01:33:29,331 que faites-vous avec le tigre dans l'église? 1387 01:33:29,399 --> 01:33:31,262 Je vais à Albacete. 1388 01:33:31,899 --> 01:33:34,763 Tu voudras bien prendre soin de lui? 1389 01:33:34,832 --> 01:33:36,526 Il me manquera tellement... 1390 01:33:36,598 --> 01:33:40,621 ...Mais je ne peux pas l'emmener avec moi. 1391 01:33:41,132 --> 01:33:44,189 il vous connait tous les deux. 1392 01:33:44,266 --> 01:33:46,697 Vous serez unz famille. 1393 01:33:46,765 --> 01:33:49,254 Il aura une maison. 1394 01:33:49,499 --> 01:33:52,090 Tout le monde savait sauf moi. 1395 01:33:54,166 --> 01:33:56,132 Même toi, mon petit. 1396 01:33:57,299 --> 01:33:59,128 Notre amour est comme toi. 1397 01:33:59,199 --> 01:34:03,256 Un tigre qui s'est développé inaperçu dans ces murs. 1398 01:34:03,332 --> 01:34:07,196 Nous t'aimerons comme un fils, et tu ne seras jamais affamé. 1399 01:34:07,266 --> 01:34:08,289 je le promet. 1400 01:34:08,366 --> 01:34:10,525 Bon, j'y vais. 1401 01:34:11,232 --> 01:34:14,823 Et tu ferais mieux de te tenir tranquille. 1402 01:34:18,432 --> 01:34:19,920 Dieu vous bénisse. 1403 01:34:47,865 --> 01:34:49,990 Yolanda, c'est moi. Laisse-moi entrer. 1404 01:34:56,432 --> 01:34:59,296 Je pars en ThaIlande demain. 1405 01:34:59,366 --> 01:35:01,797 Je veux te dire aurevoir. 1406 01:35:01,865 --> 01:35:03,956 Nous avons beaucoup à parler. 1407 01:35:08,732 --> 01:35:10,561 Laisse-moi entrer! 1408 01:39:46,431 --> 01:39:49,454 Sous Titres Synchronised by JPdlG