1 00:01:21,170 --> 00:01:24,132 FILM O LJUBAVI I ANARHIJI 2 00:01:24,171 --> 00:01:28,134 ili "JUTROS U 10 U VIA DEI FIORI U POZNATOJ... 3 00:01:28,172 --> 00:01:30,834 SLOBODNOJ KUĆI..." 4 00:01:36,173 --> 00:01:42,835 OBRADA I PREVOD Studio DONATO 5 00:02:27,300 --> 00:02:29,622 Mama, šta je to anarhista? 6 00:02:29,770 --> 00:02:31,926 Oni što pucaju na princeze i bacaju bombe. 7 00:02:31,959 --> 00:02:34,559 A posle završe sa konopcem oko vrata. Sad ćuti. 8 00:02:34,643 --> 00:02:38,240 Socijalizam nama treba, ne anarhijaja. Uvek neko strada. 9 00:02:38,349 --> 00:02:42,434 Ali trebaju nam i stradanja! Sve dok svet ne postane jedan... 10 00:02:42,522 --> 00:02:47,689 svi isti i slobodni, kako nas je priroda stvorila. 11 00:03:13,331 --> 00:03:15,288 Vratio sam se da ubijem Musolinija. 12 00:04:37,421 --> 00:04:40,255 Djovinova radnja je zatvorena. Ovo je prvoklasna kuća, znaš? 13 00:04:40,359 --> 00:04:43,362 Otvaramo u jedanaest, sada ništa ne može da se radi. 14 00:04:52,643 --> 00:04:54,315 Ej, sredi ove sobe. 15 00:04:55,847 --> 00:04:57,167 Čujete? 16 00:04:57,250 --> 00:04:59,525 Ne čuješ dobro? Zatvoreno je! 17 00:04:59,620 --> 00:05:02,260 Otvaramo u jedanaest, ne vredi da navaljuješ. 18 00:05:02,357 --> 00:05:06,762 Ajoj, ala si ti ružan! Odakle dolaziš? 19 00:05:08,232 --> 00:05:11,714 A, imaš li ti para? Jer ovde to košta. 20 00:05:11,804 --> 00:05:16,813 Ovo je prvoklasna kuća. Znaš koliko košta jedno tucanje? Sedam lira! 21 00:05:18,548 --> 00:05:21,712 Uplašio si se? Šta je sada, prošlo te? 22 00:05:21,785 --> 00:05:22,865 Ovde sam! 23 00:05:23,120 --> 00:05:25,283 Odet, gde je čist veš? 24 00:05:25,391 --> 00:05:28,394 Tražim ga već čitav sat. Koji nered! 25 00:05:28,495 --> 00:05:30,578 Nikad ništa ne mogu da nadju, o, Sveta Rozalija 26 00:05:32,533 --> 00:05:36,494 Izvini, ako ti je toliko stalo, što ne odeš do Pelegrinija? 27 00:05:36,606 --> 00:05:39,610 Tamo je jeftino. A možeš i sam, tako ćeš da uštediš. 28 00:05:43,249 --> 00:05:45,412 Ja tražim sinjorinu Salome. 29 00:05:45,520 --> 00:05:46,521 Jeli! 30 00:05:46,621 --> 00:05:48,418 Ja sam joj rodjak. 31 00:05:48,524 --> 00:05:53,930 Gde je? Dodjavola Zoraide, gde se na stepenice stavlja vosak? 32 00:05:54,332 --> 00:06:00,295 Da padneš! Gde je? Moj dragi rodjak! 33 00:06:00,408 --> 00:06:06,213 Bože, kako si porastao. Prava momčina! 34 00:06:06,315 --> 00:06:08,397 Bilo je vreme da dodješ. 35 00:06:08,987 --> 00:06:12,503 Izvini, ne mogu da te poljubim. Znaš, sva ovo na meni. 36 00:06:12,591 --> 00:06:16,632 Maska za lice. Zoraide, zar nije lep? 37 00:06:16,732 --> 00:06:19,896 A ujna, kako je? Kako njene vene? 38 00:06:19,968 --> 00:06:21,924 Idemo gore, da na miru razgovaramo. 39 00:06:22,004 --> 00:06:24,439 Zoraide, reci sinjori da ovog prepodneva ne mogu. 40 00:06:24,542 --> 00:06:27,786 Imam porodičnu posetu. Idemo ovde, brže je. 41 00:06:27,881 --> 00:06:32,000 Moja soba sa ogledalima je najbolja u kući. Kao u bajci. 42 00:06:32,487 --> 00:06:35,652 Zovu je tako, zamisli! 43 00:06:36,794 --> 00:06:40,708 Vidi koja lepota! Najelegantnija kuća u Rimu. 44 00:06:40,833 --> 00:06:42,790 Ko je sad taj? 45 00:06:42,902 --> 00:06:45,861 Ćuti. To mi je rodjak. Karmela, nastojnica kuće. 46 00:06:45,974 --> 00:06:47,294 Dobar dan. 47 00:06:47,376 --> 00:06:50,777 Dobar dan, ali poseta samo do jedanaest. 48 00:06:52,749 --> 00:06:56,710 Ućuti, pitaću Ivone. 49 00:06:57,624 --> 00:07:01,379 Rodjak, rodjak. Samo da se ogrebe! 50 00:07:01,863 --> 00:07:05,426 Sačekaj ovde da nešto uradim. Ivone? 51 00:07:12,512 --> 00:07:14,469 Ma šta se dereš, jebo te! 52 00:07:14,581 --> 00:07:17,824 Oh, izvini baronesa što sam bila bučna. 53 00:07:17,920 --> 00:07:19,877 Odmor je svetinja. 54 00:07:19,990 --> 00:07:23,904 Pa izvini, žao mi je. Sinjorina Žakelin, moj rodjak. 55 00:07:24,998 --> 00:07:26,477 Šta hoćeš? 56 00:07:26,566 --> 00:07:30,970 Možeš da odradiš moju prepodnevu turu, došao mi je rodjak? 57 00:07:31,038 --> 00:07:33,075 Da vas upoznam. Sinjora Ivone, moj rodjak. 58 00:07:33,341 --> 00:07:35,298 - Dobar dan! - Drago mi je. 59 00:07:35,412 --> 00:07:40,693 Tvoj rodjak, moj rodjak, a ja da radim. Duguješ mi. 60 00:07:43,923 --> 00:07:45,927 Očarala te? Tonino! 61 00:07:46,562 --> 00:07:50,476 Idemo, udji, raskomoti se. 62 00:07:51,801 --> 00:07:55,000 Hajde, pusti ga! 63 00:07:56,809 --> 00:07:59,721 Pogledaj, sve je još po krevetu. 64 00:08:00,882 --> 00:08:03,555 Daj, ne ustručavaj se. Kao da si u svojoj kući. 65 00:08:04,387 --> 00:08:07,744 Izvini što sam rekla da si mi rodjak, tako smo mirniji. 66 00:08:09,094 --> 00:08:14,659 Zatvori vrata. Te ludače jurcaju po hodnicima. 67 00:08:16,171 --> 00:08:21,372 Znači ti si Sofijantni, zvani Tonino. Ja sam Salome. 68 00:08:22,446 --> 00:08:25,929 Drago mi je da sam te upoznala. Kako si putovao? Dobro? 69 00:08:27,153 --> 00:08:31,636 Dodji. Raskomoti se. Ne ustručavaj se. 70 00:08:32,693 --> 00:08:36,017 Vidi! Kao cigani. Još nisu sredili sobe. 71 00:08:36,100 --> 00:08:39,104 Izvini, molim te. 72 00:08:39,838 --> 00:08:45,643 O, pardon. Hajde da sada popijemo po kaficu. Može? 73 00:08:50,153 --> 00:08:54,433 Odete. Dve kafe, za devetku, ali brzo! 74 00:08:57,063 --> 00:09:03,709 Dakle, stvar je potvrdjena. Sreda, 8. juli. Sigurno. 75 00:09:04,074 --> 00:09:06,236 Sutra idemo na mesto. 76 00:09:06,911 --> 00:09:10,075 Usput, onaj prozor što si pisao drugovima... 77 00:09:10,149 --> 00:09:14,110 gleda baš na trg, ukoliko voliš pušku. 78 00:09:15,023 --> 00:09:19,586 A, ne. Ja sam naučio na pištolj. 79 00:09:20,563 --> 00:09:22,839 Na puške se ne oslanjam. 80 00:09:25,137 --> 00:09:27,094 Rumba? Ma hajde, ti pojma nemaš šta je rumba! 81 00:09:27,207 --> 00:09:30,484 I ostavi me na miru, kurvetino, šta misliš da si ti? 82 00:09:37,288 --> 00:09:39,245 Umukni, prostakušo. 83 00:09:39,491 --> 00:09:41,925 Bruka naše zemlje. Kurvo! 84 00:09:43,564 --> 00:09:48,731 Udji, udji, Odete. Najzad kafa. 85 00:09:48,838 --> 00:09:52,878 Usta su mi ujutru suva ako ne popijem kafu. 86 00:09:52,977 --> 00:09:54,934 Da li si videla Madam Aidu? 87 00:09:55,013 --> 00:09:57,687 Ne, ali Dona Karmela je tu. 88 00:09:57,784 --> 00:10:00,106 Treba li nešto da prenesem? 89 00:10:00,187 --> 00:10:02,223 E, probuditi lava dok spava! Ali ako pita... 90 00:10:02,324 --> 00:10:05,727 reci da imam gosta i da me ne masira. 91 00:10:06,797 --> 00:10:10,802 Ma šta gledaš? Rodjak, skoro tetka mogu da mu budem. 92 00:10:10,903 --> 00:10:14,944 Idi, idi. Samo špijuniraš. 93 00:10:15,042 --> 00:10:17,079 Zatvori vrata, glupačo! 94 00:10:18,647 --> 00:10:20,923 Koliko kocki? Jednu ili dve? 95 00:10:21,051 --> 00:10:22,689 Dve, hvala. 96 00:10:22,787 --> 00:10:25,030 Manje više, ispričali smo sve što je trebalo. 97 00:10:25,124 --> 00:10:27,080 Znaš, informacije bi trebalo da su tačne... 98 00:10:27,193 --> 00:10:30,027 ovde dolaze rukovodioci, važne face. 99 00:10:33,169 --> 00:10:37,130 Uobraženi gadovi, mnogo vole da pričaju o ceremonijama. 100 00:10:37,241 --> 00:10:39,880 Mnogo vole te stvari. 101 00:10:39,978 --> 00:10:42,937 Prave su oni svinje. 102 00:10:44,753 --> 00:10:47,870 Pa, srećno 8. jula! 103 00:10:51,328 --> 00:10:53,126 Za 8. juli. 104 00:11:00,909 --> 00:11:04,505 Čuj, dali si stvarno došao iz Pariza, ili je to tajna? 105 00:11:05,015 --> 00:11:09,692 O tim stvarima što se manje zna tim bolje. 106 00:11:10,089 --> 00:11:16,496 Pa, nadajmo se da ćeš moći da se vratiš. Šta mi je sada,... 107 00:11:16,731 --> 00:11:20,736 svi ste vi ludaci. Po mome meni, ne mogu da shvatim... 108 00:11:20,837 --> 00:11:24,161 zašto oni koji su tako pametni prave sve te gluposti. 109 00:11:25,645 --> 00:11:29,685 A ti? Zar nije isto i sa tobom? Još uvek si mlad... 110 00:11:30,118 --> 00:11:32,120 šta te tera da to radiš? 111 00:11:36,026 --> 00:11:39,861 Mene...tirani mi idu na živce. 112 00:11:45,841 --> 00:11:51,519 A ti... hajde, reci Tonino, ne misliš na tirane. 113 00:11:51,615 --> 00:11:53,572 U šta gledaš? 114 00:11:53,685 --> 00:11:59,098 Ne gledaš mi noge? Tim pogledom ogladnelog u mesari. 115 00:12:00,027 --> 00:12:01,858 Vidi koji pogled. 116 00:12:02,933 --> 00:12:06,688 Izvini, nije valjda da nisi bio u javnoj kući? 117 00:12:08,974 --> 00:12:14,016 Nikada! U vojsci, u Kuneo, bilo je devojaka, ispod mosta... 118 00:12:14,482 --> 00:12:18,202 ali baš u javnoj kući, nikad. 119 00:12:20,624 --> 00:12:23,186 Čak ni u Parizu. Tamo sam imao druga posla. 120 00:12:23,462 --> 00:12:28,423 Pa dobro, izvini, mogao si odmah to da kažeš. 121 00:12:28,536 --> 00:12:34,499 A ne da sediš tu i ćutiš sa pogledom ogladnelog mačeta. 122 00:12:34,812 --> 00:12:37,167 Ma hajde! 123 00:12:37,248 --> 00:12:41,253 Pošto znamo šta treba da radimo, opustimo se malo. 124 00:12:41,520 --> 00:12:44,719 A i meni je baš drago da učinim zadovoljstvo nekom kao ti. 125 00:12:44,826 --> 00:12:47,944 A to, možda, donosi i sreću. 126 00:12:48,031 --> 00:12:50,511 Hajde, dodji. 127 00:12:52,904 --> 00:12:58,548 Hajde, šta čekaš? Ne pravi sad cerimoniju. 128 00:12:59,914 --> 00:13:02,314 Ako ti se ne svidja, ne moraš. 129 00:13:05,155 --> 00:13:10,719 Ne, još se nisam smestio, našao sobu. 130 00:13:12,900 --> 00:13:17,577 Eventualno, kasnije, ako nisam na smetnji. Puno hvala. 131 00:13:17,673 --> 00:13:22,840 Naravno. Uvek možemo da nadjemo malo vremena, odgovara? 132 00:13:23,547 --> 00:13:25,300 Hvala ti mnogo. 133 00:13:25,552 --> 00:13:28,113 Usput, pansion Margerita je odmah pozadi. 134 00:13:28,222 --> 00:13:31,703 Tamo sam ti rezervisala sobu. - Hvala, veoma si ljubazna. 135 00:13:31,793 --> 00:13:35,037 Via Manciana, prva desno, čim izadješ. 136 00:13:35,130 --> 00:13:38,532 Ako ti nešto zatreba nemoj da se ustručavaš. 137 00:13:38,637 --> 00:13:41,038 Hvala. Hvala na pažnji. 138 00:13:41,107 --> 00:13:44,909 Posle, kad se budeš smestio, vrati se da jedeš. 139 00:13:45,281 --> 00:13:46,760 Hvala! 140 00:13:46,848 --> 00:13:49,283 Onda, čekam te. Ćao. 141 00:13:53,292 --> 00:13:55,567 - Pa, možda... - Šta? 142 00:13:56,964 --> 00:14:03,246 Pa... mogao bih i kasnije da se smestim. Ako ne smetam? 143 00:14:03,339 --> 00:14:07,174 Naravno, rekla sam ti. Neko zadovoljstvo uvek treba. 144 00:14:07,278 --> 00:14:10,077 Posebno ovde, sa svim ovim devojkama. 145 00:14:10,182 --> 00:14:12,981 Tako ćeš da se smiriš i više o tome ne razmišljaš. 146 00:14:13,087 --> 00:14:15,043 Tačno. Puno ti hvala. 147 00:14:16,124 --> 00:14:17,922 Hajde, dodji. 148 00:14:30,812 --> 00:14:35,490 Anteo Zamboni. Atentat na Musolinija, onaj u Bolonji. 149 00:14:35,720 --> 00:14:37,517 Bila si i ti? 150 00:14:37,623 --> 00:14:41,423 Bila sam sa Anteom. Nismo s tim imali veze. 151 00:14:43,030 --> 00:14:47,832 Bili smo u via Ricoli. Negde oko pola šest. 152 00:14:48,704 --> 00:14:52,824 Prolazila je povorka sa Musolinijevim kolima. On je stajao... 153 00:14:52,911 --> 00:14:57,713 oko njega sve same crne košulje. A onda se začuo jak pucanj. 154 00:14:57,884 --> 00:15:01,366 Još mi odzvanja. Čovek u takvim trenucima ništa ne shvata... 155 00:15:02,124 --> 00:15:05,765 atentator, momak oko trideset, jer on je pucao, ubaci... 156 00:15:05,930 --> 00:15:10,892 pištolj pod Anteove noge vičući "On, on je pucao,... 157 00:15:16,778 --> 00:15:21,979 Još sto godina da živim pamtiću Antea, jadnik. 158 00:15:22,855 --> 00:15:28,021 Sa onim čuperkom preko lica, još dete, imao je petnaest godina. 159 00:15:28,095 --> 00:15:34,184 Gledao me je, prebledeo, oznojen, ni pomoć da traži nije mogao. 160 00:15:34,571 --> 00:15:38,770 ''Pomozite, nije istina, nisam ja pucao!" 161 00:15:40,212 --> 00:15:44,014 Dok su te životinje u crnim košuljama... 162 00:15:44,119 --> 00:15:49,399 skočile na njega a mene, dok sam vrištala, gurnuli. 163 00:15:51,528 --> 00:15:53,167 I to je to. 164 00:15:53,866 --> 00:15:55,505 Masakrirali su ga. 165 00:15:55,602 --> 00:16:00,518 Izgledao je tako loše da je Balbo kad ga je video skoro povratio. 166 00:16:01,476 --> 00:16:05,118 A jedan iz Breše se onesvestio kad je video šta su mu uradili. 167 00:16:06,484 --> 00:16:10,842 A onda su izmislili gomilu laži da im posluže da pokažu... 168 00:16:10,922 --> 00:16:15,679 da ima više policajaca nego gradjana. A onda ovi iz porodice... 169 00:16:15,764 --> 00:16:19,041 su svi stvarno uništeni. 170 00:16:20,237 --> 00:16:22,991 Što? Šta su im uradili? 171 00:16:24,477 --> 00:16:29,154 Mamolo Zamboni, otac, i njegova sestra, Virdjinia Tabaroni... 172 00:16:29,250 --> 00:16:31,651 bili su nekada anarhisti. Možeš da zamisliš. 173 00:16:31,754 --> 00:16:35,236 Trideset godina robije, ne zna se ni dali su živi ili mrtvi. 174 00:16:35,491 --> 00:16:38,814 Majka je prošle godine umrla u ludnici, i tako je i bolje. 175 00:16:39,597 --> 00:16:43,638 A ja, bila sam mu na neki način devojka, 176 00:16:44,540 --> 00:16:48,180 u svom tom haosu osećala sam se kao da sam gubava. 177 00:16:48,277 --> 00:16:49,597 Sve sam ostavila. 178 00:16:50,548 --> 00:16:52,187 Ma, dosta sada. 179 00:16:52,952 --> 00:16:56,115 Promenila sam ime, i evo me ovde. 180 00:17:01,798 --> 00:17:04,756 Ovde, da glumim Salome. 181 00:17:06,870 --> 00:17:11,514 A sada, treba da se sve pripremi za taj 8. juli. 182 00:17:11,678 --> 00:17:16,002 Obećala sam toj devojci i Anteu, onim očima koje su vapile za pomoć! 183 00:17:16,351 --> 00:17:20,231 ''Ljubavi, koliko traje da traje ali ta će svinja da plati, mora da umre!" 184 00:17:20,724 --> 00:17:24,730 Dosta sad sa pričom. Ionako od toga nema koristi. 185 00:17:43,858 --> 00:17:49,900 Salome... Oh, jebo te! Izvini. Mogu li? 186 00:17:50,000 --> 00:17:52,960 - On mi je rodjak. - Čast mi je. 187 00:17:53,038 --> 00:17:54,995 Izvinite. Drago mi je. 188 00:17:55,108 --> 00:17:56,860 Ja sam Tripolina. 189 00:17:56,943 --> 00:18:00,584 Hajde, daj mu još piletine. I salatu, takodje. 190 00:18:00,682 --> 00:18:06,646 Jedi, Tonino, prijaće ti. Toliki momak, živi na selu. 191 00:18:06,825 --> 00:18:10,865 Bilo bi mi krivo da rodjaka šaljem u kafanu da jede. 192 00:18:10,964 --> 00:18:13,160 Madam Aida, hvala. 193 00:18:13,267 --> 00:18:15,941 Ljubazno od vas što ste ga zvali na ručak. 194 00:18:20,878 --> 00:18:22,836 Kažem, hvala, Madam. 195 00:18:26,052 --> 00:18:29,614 Madam, pa ovo jaje nije sveže. 196 00:18:29,724 --> 00:18:32,729 Baš si dosadna. 197 00:18:32,829 --> 00:18:35,947 Moja su jaja sveža, svaki dan ih donose sa sela. 198 00:18:36,033 --> 00:18:40,630 Svaki dan? Pa pile samo što se nije izleglo. 199 00:18:40,740 --> 00:18:42,060 Sta to priča? 200 00:18:42,142 --> 00:18:45,340 Kaže, samo što se nije izleglo pile. 201 00:18:45,447 --> 00:18:51,810 Pile ti u glavi imaš. U ovoj se kući jede odlično. 202 00:18:52,992 --> 00:18:55,153 A da! U Firenci, kod madam Safore... 203 00:18:55,227 --> 00:18:58,140 kuvao je kuvar iz Pariza, samo da budemo zadovoljne. 204 00:19:01,104 --> 00:19:03,459 Kako se zove taj kuvar? Da nije slučajno Rene? 205 00:19:03,706 --> 00:19:05,106 Jeste, poznajete ga? 206 00:19:05,209 --> 00:19:10,729 E, devojčice moja, Rene je stručnjak da pojede, stručnjak da spava. 207 00:19:11,051 --> 00:19:13,805 Kakvo kuvanje. On je radio u Valerijinom krevetu. 208 00:19:14,489 --> 00:19:16,367 Ona mu je omogucila da zaradjuje. Nije ona blesava. 209 00:19:16,458 --> 00:19:21,784 U Torinu, via Frateli Kalandra 13, e tamo se bogovski jelo. 210 00:19:21,867 --> 00:19:26,384 Ma ne. Mladiću, u ovoj se kući jede bolje. 211 00:19:27,074 --> 00:19:30,716 Zar vi, kao gost, ne mislite tako? 212 00:19:39,758 --> 00:19:44,322 Pa, iskreno rečeno... jede se odlično i u izobilju. 213 00:19:44,432 --> 00:19:47,391 - Pa da, kao vojničko sledovanje! - Baš duhovito. 214 00:19:47,503 --> 00:19:53,069 Baš si probirljiva. Princeza na zrnu graška. 215 00:19:54,880 --> 00:19:57,839 E, vidite mladiću, nazahvalnost. 216 00:19:57,952 --> 00:20:00,193 Nedeljom ih čak šaljem kod Faralje na čaj. 217 00:20:01,224 --> 00:20:04,387 Slušajući madam ovde se jede bolje nego kod Danijelea u Veneciji. 218 00:20:04,494 --> 00:20:08,295 Ne pominji mi Danijelea, to je prava stvar. 219 00:20:08,367 --> 00:20:10,405 Da, kad si tamo prala sudove. 220 00:20:10,504 --> 00:20:12,506 Pojeo te rak, dabogda! 221 00:20:12,606 --> 00:20:16,008 Neka pojede tebe, glupačo. 222 00:20:16,078 --> 00:20:20,881 Ja nisam kao one, sinjor Tonino. Ja sam umetnica. 223 00:20:20,952 --> 00:20:24,468 Znate kako su me zvali u Salone Margerita? 224 00:20:24,556 --> 00:20:26,878 Ivone, italijanska Džozefina Beker. 225 00:20:29,230 --> 00:20:31,109 Vidite kako se podsmevaju! 226 00:20:31,200 --> 00:20:32,997 Umuknite! Šta vi znate o mom životu? 227 00:20:33,102 --> 00:20:36,459 Kad bih se pojavila u srebrnoj haljini sa nojevim perjem... 228 00:20:36,541 --> 00:20:40,821 i prinčevi prestolonaslednici bi zanemeli. 229 00:20:40,914 --> 00:20:44,476 O, samo da sada ne počne da peva. 230 00:20:44,586 --> 00:20:47,499 Još me služi glas. Slušajte. 231 00:20:52,597 --> 00:20:54,235 Glupače! 232 00:20:55,869 --> 00:21:00,149 Otkad je zaradila sifilis ova je devojka pošašavela. 233 00:21:04,282 --> 00:21:10,006 Budalo. Šta zamišljaš? Da ne znamo i mi da pevamo? Slušaj. 234 00:21:15,631 --> 00:21:18,543 - Glupače! - Budalo! 235 00:21:25,045 --> 00:21:27,526 Ma nosite se! 236 00:21:28,316 --> 00:21:32,994 Stvarno pište. Glava mi od njih puca. 237 00:21:33,090 --> 00:21:37,050 lvone, od tvoga kreštanja, Baronesa ima migrenu. 238 00:21:37,162 --> 00:21:40,565 Baronesa Fornigoti, baronesa pampiloti. 239 00:21:44,006 --> 00:21:47,966 E sad je dosta! Dosta! Šta je ovo? Gde se nalazimo? 240 00:21:48,078 --> 00:21:50,240 Pa u javnoj kući, Madam. 241 00:21:52,251 --> 00:21:55,084 E, ne, draga moja. Ovo nije javna kuća. 242 00:21:55,188 --> 00:21:57,145 Ovo je mezon, ko to razume. 243 00:21:57,224 --> 00:22:01,230 A ko ne razume može da pokupi svoje prnje i ode. 244 00:22:01,330 --> 00:22:03,525 Ima pravo! 245 00:22:08,774 --> 00:22:11,608 Idi joj reci, baš me zabole, špijunko! 246 00:22:11,711 --> 00:22:16,229 Idem odmah. A ti se nosi! 247 00:22:17,053 --> 00:22:21,219 Hajde, reci joj, kurvo jedna! 248 00:22:22,562 --> 00:22:26,203 Samo ti jedi, ne obraćaj pažnju na ove ovde. Jedi. 249 00:22:37,449 --> 00:22:41,967 Evo odakle si kopirala tu tvoju Džin Harlou Renesans frizuru. 250 00:22:42,591 --> 00:22:44,502 Zabij to sebi u guzicu. 251 00:22:48,196 --> 00:22:49,916 Kafa! 252 00:23:25,518 --> 00:23:27,999 Divno, dopalo mi se. 253 00:23:28,555 --> 00:23:31,151 Pevaj sada još nešto. Ionako imamo vremena. Hajde. 254 00:23:33,930 --> 00:23:36,684 Ne budi bandoglava, samo sviraj. 255 00:25:43,750 --> 00:25:46,151 Sinjorina Salome, telefon. 256 00:25:48,091 --> 00:25:50,254 Hajde, dodji i ti, mora da je ujak. 257 00:26:03,313 --> 00:26:09,721 Bezobrazniče jedan! Pa znaš da smo na telefonu? 258 00:26:09,824 --> 00:26:12,782 Ne, ne znam uopšte dragi moj. 259 00:26:13,427 --> 00:26:21,075 Ali nedelja mi je dan odmora. Ne, rekla sam odmora, budalo. 260 00:26:22,275 --> 00:26:28,442 Slušaj, prekini. U redu, ako obećaš da ćeš da budeš dobar. 261 00:26:29,218 --> 00:26:32,939 Ali pazi, tu mi je i rodjak, znaš. 262 00:26:33,023 --> 00:26:36,824 On je sa sela, i ovde je kao Alisa u zemlji čuda. 263 00:26:36,929 --> 00:26:40,253 Ne dolazi u obzir da ga ovde ostavim. Ne mogu! 264 00:26:42,269 --> 00:26:47,868 Dobro, povešću i Tripolinu. Onda, dogovreno. 265 00:26:48,546 --> 00:26:53,189 Ućuti, povarenjaku jedan. Da, ćao. 266 00:26:57,024 --> 00:26:58,982 O, Madona, morala sam. Znaš ko je to? Spatoleti. 267 00:26:59,095 --> 00:27:02,053 Baš imamo sreću. Sutra idemo zajedno. 268 00:27:02,165 --> 00:27:05,044 - A ko je taj Spatoleti? - Ti se šališ? 269 00:27:05,136 --> 00:27:07,298 On je jedan od glavnih u tajnoj policiji... 270 00:27:07,373 --> 00:27:11,937 koja štiti Musolinija. Na njemu radim već tri meseca, svinja. 271 00:27:12,447 --> 00:27:16,452 Ta bitanga je bila u prvim jurišnim ekipama. 272 00:28:31,728 --> 00:28:36,530 Slušaj. Misliš da smo mi ćebad? Sušiš nas na suncu? 273 00:28:36,634 --> 00:28:40,276 Biće tamo mnogo ljudi i ništa neće moći da se razume. 274 00:28:40,374 --> 00:28:42,536 A ja zviždim na to, ja hoću da vidim Musolinija. 275 00:28:42,611 --> 00:28:44,249 Smiri se, malecka. 276 00:28:44,346 --> 00:28:46,508 Tu je Spatoleti! On će da ti obezbedi počasno mesto 277 00:28:47,250 --> 00:28:51,575 Ne, ja hoću da budem pored tebe, ili nekog od tvojih agenata. 278 00:28:52,225 --> 00:28:54,581 Znaš, ako su oni tajni agenti, onda žena može da bude spokojna. 279 00:28:54,661 --> 00:28:56,982 Dali će tamo da ih bude dovoljno? 280 00:28:57,064 --> 00:29:00,024 Da, biće ih tridesetpet, zamisli to. 281 00:29:00,135 --> 00:29:03,776 - To je mnogo! - Ja odgovaram za bezbednost. 282 00:29:04,041 --> 00:29:06,363 Dok je tamo Spatoleti, ltalija može mirno da spava. 283 00:29:06,445 --> 00:29:10,167 Neka neko samo pokuša nešto, polomiću ga! 284 00:29:10,250 --> 00:29:12,252 Neka samo pokušaju da dirnu Dučea! 285 00:29:55,082 --> 00:29:58,758 Voziš kao ludak! Pusti da sidjem! 286 00:29:58,855 --> 00:30:00,811 Romoleto, vidi kakve sam ti lepotice doveo! 287 00:30:01,091 --> 00:30:07,420 Gladna sam, da jedemo. Skloni ruke sa mene! 288 00:30:14,776 --> 00:30:17,656 Dakle šta se kuva, Romoleto? 289 00:30:17,748 --> 00:30:21,753 - Pasta ala matrićana... - Pasta ala matrićana! 290 00:30:26,727 --> 00:30:30,608 Ko su one? Tvoje ćerke? Lepe, stamene. 291 00:30:30,700 --> 00:30:34,216 Nažalost, 1922. nisu bile spremne za upotrebu, inače! 292 00:30:34,305 --> 00:30:38,505 Cela Temburini grupa, dve hiljade. Ulogorili se ovde na maršu na Rim. 293 00:30:38,611 --> 00:30:41,775 Pamtiš, Romoleto? 294 00:30:41,850 --> 00:30:45,412 Dali pamtim? Još me zovu "pet i tri osam". 295 00:30:46,923 --> 00:30:50,565 ''Pet i tri osam,'' jeste. Ko je to bio? Kjuzini ili Govoni? 296 00:30:50,896 --> 00:30:55,413 Bili smo gladni, znaš? A popili bi koliko hoćeš. Nismo baš bili nežni. 297 00:30:55,502 --> 00:31:01,546 Kasnio je sa piletom. Pamtim kad je rekao, ''Morate da imate strpljenja" 298 00:31:01,645 --> 00:31:04,888 I cap! Nož mu je odseče dva prsta. 299 00:31:07,620 --> 00:31:13,663 Hajde, moraš da razumeš nas Fašiste. Bili smo na ivici. 300 00:31:14,563 --> 00:31:18,683 Bila je to revolucija, zar nije? Pravili smo Musolinijevu Italiju. 301 00:31:19,204 --> 00:31:20,957 A Romoleto je izgubio dva prsta. 302 00:31:21,240 --> 00:31:24,721 Trebalo bi da ti je to čast. Kao da si dobio ovoliki orden. 303 00:31:24,811 --> 00:31:28,852 Kako da ne. Čast mi je! Ali, tu je mali politički problem. 304 00:31:28,952 --> 00:31:34,391 Ako komandante dopušta, kada napravim rimski pozdrav, izgleda kao rogovi. 305 00:31:34,926 --> 00:31:37,567 Ne bih da uvredim Musolinija. 306 00:31:38,798 --> 00:31:41,757 Baš smešno, jelda? 307 00:31:51,751 --> 00:31:56,428 Salome, skočiću na tebe. Polomiću te. 308 00:31:56,523 --> 00:31:59,608 Gaduro moja, to radim jer ti se svidjam, jelda? 309 00:31:59,696 --> 00:32:03,531 Mala moja, jelda da ti od mene krenu zazubice? 310 00:32:03,634 --> 00:32:07,356 Znaš da sam slaba prema muškarčinama kao što si ti. 311 00:32:07,941 --> 00:32:12,697 I, izvini, gade pokvareni, ko može da ti odoli? 312 00:32:13,948 --> 00:32:15,109 Romoleto! 313 00:32:15,217 --> 00:32:17,732 Zašto se dernjaš, budalo? 314 00:32:20,059 --> 00:32:25,305 Romoleto, požuri! Baciću te u zatvor ako ne dojuriš. 315 00:32:25,397 --> 00:32:28,721 Tonino, slušaj. Zadržaću ga u sobi jedno vreme, u redu? 316 00:32:28,970 --> 00:32:30,927 Ideš sa tim konjem? 317 00:32:31,041 --> 00:32:32,997 Glupane, objasniće mi cerimoniju u detalje. 318 00:32:33,110 --> 00:32:35,432 Ti u medjuvremenu malo procunjaj. U redu? 319 00:32:38,318 --> 00:32:41,072 Idemo li, plavojko? 320 00:32:41,189 --> 00:32:43,670 Ako je tačno da imaš mekano mesto za mene, želim dokaz. 321 00:32:43,758 --> 00:32:46,431 Da, da, pazi molim te! 322 00:32:46,529 --> 00:32:50,444 Ljubavi, ako ti se stvarno dopadam, može jednom i besplatno. 323 00:32:50,569 --> 00:32:55,656 Zavetovala sam sa kad me momak trudnu ostavio sa šesnest godina. 324 00:32:55,744 --> 00:32:58,145 Džabe ni sa papom. Pre bih ugasila posao. 325 00:32:58,247 --> 00:33:00,250 Izuzeci potvrdjuju pravilo. Hajde. 326 00:33:00,350 --> 00:33:05,755 Ne, komandante. Džabe ni sa presvetim papom Piom XI. 327 00:33:06,024 --> 00:33:08,586 Danas je nedelja. Tarifa je 12 lira, dakle? 328 00:33:08,696 --> 00:33:11,256 Zašto mi ne pružiš to zadovoljstvo? 329 00:33:11,366 --> 00:33:15,451 - Dvanaest lira. Onda? - Onda, daću ti dvanaest lira! 330 00:33:15,539 --> 00:33:18,498 Baš si galantan, za dvanaest lira. 331 00:33:18,576 --> 00:33:20,533 Pa jednom bi bar to mogla da uradiš. 332 00:33:20,646 --> 00:33:23,046 Naravno! Sa Toskancem, kao što si ti. 333 00:33:23,115 --> 00:33:25,072 - Iz ljubavi. - Ma kakve ljubavi? 334 00:33:25,185 --> 00:33:26,665 Baš si cinična. 335 00:33:26,755 --> 00:33:29,395 Dosta! Od jutros mi ostavljaš modrice. 336 00:33:29,492 --> 00:33:34,613 Da vidim koliko me voliš. Evo i ovde, baš sada. 337 00:33:41,341 --> 00:33:42,694 Da, gospodjo. 338 00:33:42,777 --> 00:33:45,451 Gospodjo? Ja se zovem Tripolina. 339 00:33:46,784 --> 00:33:50,061 Tačno, Tripoli, zemlja ljubavi. 340 00:33:50,155 --> 00:33:53,114 Tražila sam neobično ime. I tako je nastala Tripolina. 341 00:33:53,226 --> 00:33:56,104 Možda zato što sam oduvek volela Afriku i palme. 342 00:33:56,532 --> 00:34:00,697 I Rudolfa Valentina kad je igrao šeika. Blesava. 343 00:34:04,610 --> 00:34:07,694 A mogla bi da se zoveš loknica. 344 00:34:07,781 --> 00:34:09,295 Da. 345 00:34:12,186 --> 00:34:16,670 Na selu je baš lepo, zelenilo, svež vazduh. 346 00:34:20,198 --> 00:34:21,678 Svidja mi se. 347 00:34:22,568 --> 00:34:27,371 Baš peče. Mogli bi na kupanje. Voliš more? 348 00:34:27,743 --> 00:34:29,541 Nikada ga nisam video. 349 00:34:29,646 --> 00:34:31,318 Nisi nikad bio na moru? 350 00:34:32,716 --> 00:34:35,390 Stalno sam bio u selu. 351 00:34:37,223 --> 00:34:39,385 Zato ti je lice tako čisto. 352 00:35:15,312 --> 00:35:16,826 Odlično igraš. 353 00:35:18,550 --> 00:35:20,188 Onako. 354 00:35:28,864 --> 00:35:33,507 Šta hoćeš? Ne gledaj me tako. Činiš me tužnom. 355 00:35:35,307 --> 00:35:38,870 Izvini, nisam tebe gledao. Razmišljao sam. 356 00:35:39,347 --> 00:35:41,508 A, gledao si me ali me nisi video? 357 00:35:42,684 --> 00:35:47,647 Može li nešto veselije? Fokstrot, uan step? 358 00:35:56,038 --> 00:36:00,681 Sinjorina, ako dopuštate, ploče ja menjam. 359 00:36:03,482 --> 00:36:07,283 E, super. Pobrinite se vi. Ja se vraćam mom dečku. 360 00:38:55,897 --> 00:38:57,569 Tu si. 361 00:38:59,335 --> 00:39:02,294 Zašto si nestao? Naljutio si se? 362 00:39:04,309 --> 00:39:05,789 Jesam uradila nešto? 363 00:39:06,045 --> 00:39:08,128 - Ma ne. - Pa onda? 364 00:39:13,255 --> 00:39:18,456 Žao mi je, ali ne shvatam. Šta se desilo? Zašto si me ostavio? 365 00:39:21,768 --> 00:39:28,256 Pa, samo sam razgledao uokolo. Zašto? Zabrinula si se? 366 00:39:29,279 --> 00:39:31,076 Malo. 367 00:39:31,682 --> 00:39:35,518 Žao mi je. Nisi se valjda uvredila? 368 00:39:35,755 --> 00:39:38,316 - Pa, jesam! - Izvini. 369 00:39:39,126 --> 00:39:42,290 I treba da se izviniš. Dobro. 370 00:39:42,831 --> 00:39:46,428 Znaš, prišao mi je jedan momak. Znaš šta sam mu rekla? 371 00:39:52,545 --> 00:39:56,712 Da si mi dečko. Da li ti smeta? 372 00:40:00,490 --> 00:40:02,209 Kamo lepe sreće! 373 00:40:02,293 --> 00:40:05,492 Šališ se? 374 00:40:06,800 --> 00:40:08,597 Vidi koji izraz! 375 00:40:08,702 --> 00:40:11,661 Zašto si stalno loše volje? Šta te muči? 376 00:40:17,750 --> 00:40:20,150 Ništa. Naidje tako. 377 00:40:21,621 --> 00:40:25,662 Možda zbog proleća. Baš lepe krave. 378 00:40:28,765 --> 00:40:34,411 Svidja mi se miris limuna. Pomiriši i ti. 379 00:40:36,143 --> 00:40:37,657 Svidja ti se? 380 00:40:40,882 --> 00:40:46,764 Čudno, jutros sam pomislila, šteta što je Salomin rodjak, inače... 381 00:40:47,459 --> 00:40:48,778 Inače šta? 382 00:40:48,860 --> 00:40:53,423 Budalo. Mogli bi... da ludujemo. 383 00:40:56,672 --> 00:40:59,836 Ali ovako, ne mogu. 384 00:41:00,544 --> 00:41:03,708 To je nešto. Ne znam, ali ne mogu da shvatim zašto. 385 00:41:06,252 --> 00:41:11,658 Zašto, zato što ako se čoveku nešto ne radi, ne radi mu se i gotovo. 386 00:41:11,726 --> 00:41:14,481 To znači da ti se ne dopadam. 387 00:41:17,902 --> 00:41:26,347 Ne, dopadaš mi se. Mnogo. Zato je bolje da ne. 388 00:41:47,679 --> 00:41:49,874 Kako ne, jebo te! Da! 389 00:41:56,826 --> 00:42:01,389 Mogu? Izvinite što smetam. 390 00:42:01,498 --> 00:42:03,821 Ako želite, imam sobicu, od mog zeta. 391 00:42:03,904 --> 00:42:09,548 - Mi ne... - Ma slobodno, mi to ne radimo, ali zbog Spatoletija 392 00:42:09,777 --> 00:42:13,692 Ozbiljno. Učinićete mi uslugu, napolju su dve devojčice... 393 00:42:13,951 --> 00:42:16,068 ako bi ušle ovde... male su... 394 00:42:18,757 --> 00:42:22,478 ne bih voleo... Razumete me? 395 00:42:22,696 --> 00:42:26,498 Izvolite, ne ustručavajte se. Podjite za mnom. 396 00:43:32,163 --> 00:43:40,130 Kao u roditeljskoj kući. Vidi, kao moja majka, uvek plete. 397 00:43:42,412 --> 00:43:50,060 I tamo, i ovde, svi pletu, a mi nemamo ni par čarapa. 398 00:44:04,143 --> 00:44:05,735 Hej, hej. 399 00:44:09,484 --> 00:44:14,287 Ne, ne budi blesava. Ne plači. 400 00:44:15,493 --> 00:44:22,332 O, Bože, šta je to sa mnom? Skini se, hajde da se volimo. 401 00:44:22,435 --> 00:44:27,239 Odakle toliko poštovanje prema meni? Zaboravio si ko sam? 402 00:44:27,577 --> 00:44:33,222 Ja sam Tripolina! Šta čekaš? Skidaj se. Upadaj u krevet. 403 00:44:33,519 --> 00:44:36,793 Hajde da odmah vodimo ljubav, da se oslobodim ovog ludila! 404 00:44:37,124 --> 00:44:42,722 Šta je to sa tobom? Smiri se, u redu? 405 00:44:42,831 --> 00:44:44,994 Šta čekaš? 406 00:44:45,102 --> 00:44:47,583 U kući za Tripolinu čekaju u redu. 407 00:44:48,341 --> 00:44:50,502 Hajde da vodimo ljubav. 408 00:44:51,043 --> 00:44:53,798 Hajde, uradimo to, a kasnije ćeš nešto da mi pokloniš. 409 00:44:54,082 --> 00:44:56,039 Hajde, dolazi ovamo. 410 00:44:56,118 --> 00:45:01,364 Skidaj pantalone, brzo. Prekini da me tako gledaš. 411 00:45:01,459 --> 00:45:05,181 Skidaj se, da vodimo ljubav na miru, bez gledanja. 412 00:45:05,265 --> 00:45:07,725 Svideće ti se, videćeš. Dobra sam ja, brzo. 413 00:45:07,768 --> 00:45:12,127 Ma prestani, ućuti! Dosta. 414 00:45:19,784 --> 00:45:24,793 Slušaj, ne mora da bude ovako. 415 00:45:26,663 --> 00:45:30,828 Jer ovako sve ispadne loše. 416 00:45:37,545 --> 00:45:40,788 Trebalo bi da bude i lepo, zar ne? 417 00:45:56,405 --> 00:45:58,522 Ne povredjuj me. 418 00:46:00,244 --> 00:46:07,415 Šta? Bićemo dobri jedno prema drugome. 419 00:46:18,470 --> 00:46:22,715 O, Bože! Jesi videla tvog rodjaka? Jaše već tri sata. 420 00:46:22,944 --> 00:46:24,946 Ko bi rekao, onako mlitav! 421 00:46:25,214 --> 00:46:28,173 Zaveži prostačino! Tonino je dečko sa sela. 422 00:46:28,285 --> 00:46:31,403 Takvu vrstu zabave nikada nije imao. Neka se isprazni. 423 00:46:31,489 --> 00:46:34,892 U redu, ali on to ponavlja već dvanaesti put. 424 00:46:34,962 --> 00:46:38,876 Ma ko je on, super tucač? Bednik! 425 00:46:39,234 --> 00:46:46,359 Verovatno spava. Burazeru, ustaj! Obuci pantalone! 426 00:46:46,445 --> 00:46:53,649 Kasno je! Vreme je da se ide! Ustaj! Dolazi dole! Hajde! 427 00:46:54,557 --> 00:46:57,276 Razbiću mu nos. 428 00:47:09,410 --> 00:47:13,894 Kasno je. Zoraide će da nas ubije što je budimo u ovo doba. 429 00:47:14,285 --> 00:47:17,449 Ućuti! Pocepao si mi čarapu. Ko će sad da mi kupi nove? 430 00:47:17,522 --> 00:47:20,276 Pazi da ne padnem. 431 00:47:20,393 --> 00:47:25,480 Čemu žurba? Ako mi dodje opet bi mogao, tu, uza zid. 432 00:47:25,568 --> 00:47:28,242 Poljubac, Plavojko? Znaš, tebi tucanje prija. 433 00:47:30,941 --> 00:47:37,782 Dolaziš sutra? Dodji posle jedanaest, čekam te. 434 00:47:43,027 --> 00:47:45,383 Hajde, da uradimo ovde, baš sada! 435 00:47:45,463 --> 00:47:48,058 Prestani. Rekla sam ti da sam umorna. - Ma nosi se! 436 00:47:48,534 --> 00:47:50,968 O, jebo te! Koja scena! 437 00:47:51,370 --> 00:47:54,648 Imaš tu tog crkvenjaka da te brani. Koja pegava faca! 438 00:47:54,743 --> 00:47:58,578 Ti majmune, ne igraj se jer ću da ti razbijem njušku. 439 00:47:58,681 --> 00:48:00,638 Nemoj ni da pomisliš da zajebavaš Spatoletija. 440 00:48:00,751 --> 00:48:02,708 Šta to radiš? Sad je dosta! 441 00:48:02,789 --> 00:48:04,746 - Bitango. - Pusti nas da spavamo, jebo te! 442 00:48:04,857 --> 00:48:10,057 Čuli ste Zoraidu? Prestanite. Hajde, Tripoli, idemo da spavamo. 443 00:48:10,131 --> 00:48:13,045 Daj, nemoj da ideš. Ostani ovde sa mnom. 444 00:48:15,139 --> 00:48:19,099 Sad prekini! Dosta! Celi me dan drpaš za zadnjicu! 445 00:48:22,417 --> 00:48:26,616 A šta ti misliš, gde radiš? U crkvi? Ovo je burdelj. 446 00:48:26,722 --> 00:48:28,964 Hvala Bogu. A dame su kurve. 447 00:48:29,059 --> 00:48:31,972 Hoćeš da začepiš! Sklanjaj ruke i umukni. Pederu! 448 00:48:32,098 --> 00:48:38,983 Šta? Ti, droljo! Svog sina zovi pederom! Razumeš? Jesi čula? 449 00:48:39,807 --> 00:48:46,090 Ta Zoraide, može svašta da kaže. Znam je 10 godina. 450 00:48:47,519 --> 00:48:49,158 Hajde da nešto popijemo. 451 00:48:58,234 --> 00:49:05,598 Lep dan! Jelo se, pilo, smejalo, podrigivalo, tucalo i vozilo. 452 00:49:05,679 --> 00:49:10,435 I slomljeni smo! Šta bi ti još? Savršena nedelja. 453 00:49:11,187 --> 00:49:15,102 Znaš šta ćemo sada? Provozaćemo se uokolo. 454 00:49:15,293 --> 00:49:17,249 Mislim da je kasno. 455 00:49:17,362 --> 00:49:21,562 Ma ne zajebavaj, hajde! Zar ne osećaš ovaj osvežavajući vetrić? 456 00:49:22,571 --> 00:49:27,453 Sad mi se još luta uokolo, i baš bih nekoga da izudaram 457 00:49:27,488 --> 00:49:32,516 kao nekada kada smo sa trojkama jurili anarhiste 458 00:49:32,552 --> 00:49:35,851 i terali da piju ricinusovo ulje. Koja vremena! 459 00:50:05,765 --> 00:50:10,772 Zdravo Marko Aurelio imperatore. Ti odozgo vidiš svetla... 460 00:50:10,862 --> 00:50:15,817 u Palaco Venecija? Tamo je on, radi za sve nas, pa i za tebe. 461 00:50:16,314 --> 00:50:21,674 Duče, ti si svetlo. Da sam na tvom mestu ne bih... 462 00:50:21,756 --> 00:50:24,840 mirno sedeo na tom konju. Jednog bi dana mogli da te skinu... 463 00:50:24,927 --> 00:50:29,331 a da njega postave gore. Kakav je to čovek, kakav! Jebo te! 464 00:50:29,400 --> 00:50:32,803 Jesi ga ikada video izbliza? Nisi? Onda ne razumeš ništa. 465 00:50:32,872 --> 00:50:35,272 Kada ga vidim, ja zadrhtim. Ima dva oka, čoveče... 466 00:50:35,374 --> 00:50:37,331 mrtve u život da povrate. 467 00:50:37,444 --> 00:50:41,359 Ako u njih gledaš kažu ti da ako hoće celi svet može da ima. 468 00:50:41,918 --> 00:50:44,877 Da ti kažem, super čovek se samo jedan radja u sto godina. 469 00:50:45,223 --> 00:50:48,182 Čovek, kažem ali koji ima muda. 470 00:50:48,260 --> 00:50:50,615 A ne pilići. A ostali? 471 00:50:50,897 --> 00:50:54,175 Koji ostali? Govnari, narod. 472 00:50:58,174 --> 00:51:00,928 Masa, podrpanci, prosjaci, gladni svega. 473 00:51:01,280 --> 00:51:03,760 Spremni da se useru u gaće. 474 00:51:03,848 --> 00:51:06,602 Prodali bi rodjenu sestru i svoje dupe za komad hleba. 475 00:51:06,686 --> 00:51:08,484 To ti je narod. Narod. 476 00:51:08,590 --> 00:51:13,507 Ona prokleta stoka od socijalista je punila usta tim narodom! 477 00:51:14,665 --> 00:51:20,024 To je beda, sinjor konadante. Hrabrost je za gospodu. 478 00:51:20,641 --> 00:51:23,884 Ja, na primer. Ja sam iz seljačke porodice. 479 00:51:24,179 --> 00:51:31,987 A moja majka, sveštenik i svi ostali su me učili: 480 00:51:32,725 --> 00:51:37,926 "Bolje da se poviješ i živiš nego da stojiš uspravno i umreš." 481 00:51:38,266 --> 00:51:44,832 Eto ti! To ti je pouka seratora. Ko ima muda on ih pokaže. 482 00:51:45,310 --> 00:51:48,552 A za to treba gvozdena pesnica, red. 483 00:51:48,647 --> 00:51:51,607 A ko ne bude hteo to da shvati, batine! Dodaj tu flašu. 484 00:51:52,019 --> 00:51:58,185 Da, ali možete da prodjete kao onaj krčmar. 485 00:51:58,662 --> 00:52:00,779 A kako to? 486 00:52:01,199 --> 00:52:08,881 U mom mestu jedan je krčmar imao psa. Tukao ga je svaki dan. 487 00:52:10,012 --> 00:52:15,418 Ali pas se uvek vraćao, lizao mu ruku, umiljavao se. 488 00:52:15,520 --> 00:52:21,199 Bio je gladan, znaš? Ali krčmar ga je i dalje šutirao. 489 00:52:21,529 --> 00:52:26,696 Sve dok jednog dana pas nije popizdeo i krenuo da ujeda. 490 00:52:26,804 --> 00:52:28,123 I šta onda? 491 00:52:28,572 --> 00:52:32,055 Nije prestao, da ne poverujete, sve dok krčmar nije pao mrtav 492 00:52:32,144 --> 00:52:36,229 a pena mu je izbijala iz usta. 493 00:52:36,484 --> 00:52:37,644 Pa? 494 00:52:37,718 --> 00:52:41,520 Pa hoću da kažem, jedne bi večeri neki nesrećnik... 495 00:52:41,791 --> 00:52:45,751 neki kao ja, mogao da popizdi, vi bi stegli pesnicu a onda... 496 00:52:46,566 --> 00:52:49,922 taj tamo tras! Pesnicom u stomak. 497 00:52:50,102 --> 00:52:54,507 Taj što će Spatoletija da tresne još se nije rodio! Kažem ti. 498 00:52:56,480 --> 00:53:00,646 Nikada se to ne zna. Ozbiljno to kažem. 499 00:53:01,186 --> 00:53:05,590 Toliko ima sirotinje i ne zna čovek šta mogu da urade. 500 00:53:05,826 --> 00:53:08,990 Jednog dana počnu da razmišljaju. 501 00:53:09,264 --> 00:53:15,183 Mnogo je očajnika, a očajnici su ludi. 502 00:53:15,941 --> 00:53:17,693 Baš mene briga! 503 00:53:31,029 --> 00:53:34,670 Kako je lepo ovde u naručju boga Tibra. 504 00:53:34,868 --> 00:53:42,073 Osećaš se kao Jupiter, gospodar Rima. Ništa bolje od Rima! 505 00:53:42,178 --> 00:53:44,135 Odavde se sve može da vidi! 506 00:53:44,248 --> 00:53:50,086 Slabići, izdajnici, smećari. Koliko ih kriješ? Rime, prestonico! 507 00:53:50,190 --> 00:53:54,992 Sedam brežuljaka govana i zmija, a ne neka jagnjad. 508 00:53:55,064 --> 00:53:59,900 Kada bi mene slušali,oportunisti, anarhisti, izdajice, neprijatelji 509 00:54:00,104 --> 00:54:03,780 pokupili bi prnje i tutanj. Meni je dovoljan samo znak. 510 00:54:03,877 --> 00:54:06,039 Zamisli, to je za mene zabava, kao neki praznik. 511 00:54:06,113 --> 00:54:11,121 Više od sto sam ih ovim rukama ubio. Ali sad moramo da budemo dobri. 512 00:54:11,220 --> 00:54:14,941 Sa njima treba da se ponašamo politički, ma hajde. Znaš šta? 513 00:54:15,226 --> 00:54:19,709 Skoro da bi sada otišao da probudim Salome, koja ženska! 514 00:54:20,367 --> 00:54:23,326 Jer vidi, fašista žensku ne plaća, on je samo uzme. 515 00:54:23,839 --> 00:54:27,594 Ali sa Salome je druga stvar. Ona se plaća, itekako! 516 00:54:28,178 --> 00:54:31,138 Zato što ona ima nešto posebno. Zato za nju čekaju u redu... 517 00:54:31,249 --> 00:54:36,051 u javnoj kući. Zato jer je pravo žensko, kurva. 518 00:54:36,357 --> 00:54:39,236 Sad, ne znam da li ti kao rodjak to možeš da shvatiš. 519 00:54:39,327 --> 00:54:43,004 dok je tvoja Tripolina kao suva daska. Bio sam ja sa njom... 520 00:54:43,101 --> 00:54:45,855 a i razumem se u kurve, ali Tripolina... 521 00:54:45,938 --> 00:54:52,027 Ej, dosta! Celo veče trućaš! 522 00:54:52,114 --> 00:54:55,676 Prestani da mi ideš na živce! - Ma nosi se! 523 00:54:56,819 --> 00:54:59,779 Ni njihova imena ne pominji! Razumeš li? 524 00:54:59,891 --> 00:55:04,249 - Sve ovo zbog Tripoline? - Ja sam beda, nisam kao ti! 525 00:55:04,331 --> 00:55:07,244 Ej, čoveče, momak se zaljubio. Zaljubljen! 526 00:55:08,002 --> 00:55:10,802 Ej, pazi! Udariću te! 527 00:55:11,374 --> 00:55:16,335 Udariću te u jaja. Razbiću ti glavu, konjino! 528 00:55:19,920 --> 00:55:22,833 Ej, budalo! Vidi ovog zamlatu! 529 00:55:22,925 --> 00:55:25,405 Zaljubio se u prostitutku, i sada se istresa na mene. 530 00:55:26,830 --> 00:55:28,786 U pravu sam, žalim te. 531 00:55:28,898 --> 00:55:31,903 Pijan si k'o zemlja! Bolje idi, budaletino! 532 00:55:32,272 --> 00:55:36,835 Ako te uhvatim baciću te u fontanu i okačiti o kip. 533 00:55:36,944 --> 00:55:39,266 Beži! One su kurve! 534 00:56:16,769 --> 00:56:19,444 Jesi li poludeo? Još si ovde? Ućuti! 535 00:56:19,540 --> 00:56:20,859 Hoću da udjem. 536 00:56:21,510 --> 00:56:23,945 Bože, ponovo ta pederčina. Hoceš da nas pustiš da spavamo? 537 00:56:24,046 --> 00:56:26,560 Tripoli, malo morgen. Hoćeš da odeš? 538 00:56:26,649 --> 00:56:28,447 Ili da zovem karabinjere? 539 00:56:28,552 --> 00:56:31,636 Zalupi mu vrata u lice! 540 00:56:31,858 --> 00:56:35,533 Odlazi, beži, zatvori vrata! 541 00:56:35,830 --> 00:56:37,627 Ako ne odeš... 542 00:56:37,732 --> 00:56:40,692 Misliš da si pametan? Zalupi ta vrata! 543 00:56:40,770 --> 00:56:42,726 Stavio je nogu. 544 00:56:42,840 --> 00:56:44,593 Skloni nogu, budalo. 545 00:56:44,676 --> 00:56:46,553 Ne, gospodjo. Tripoli! 546 00:56:46,645 --> 00:56:48,477 Zar to nije Salomin rodjak? 547 00:56:49,517 --> 00:56:52,681 Da, hoću da udjem. Pustite da udjem, gospodjo. 548 00:56:52,755 --> 00:56:57,876 Da udješ u ovo doba? Jesi lud? Odlazi, gubi se. 549 00:56:59,231 --> 00:57:03,430 Gubi se sa obe noge! U stvari, sa jednom! 550 00:57:04,938 --> 00:57:11,106 Au, jebo te, baš po palcu! Al' boli! 551 00:57:14,052 --> 00:57:16,054 Povredila si me! 552 00:57:16,154 --> 00:57:19,910 - To sam i htela. - Matora veštice! 553 00:57:19,994 --> 00:57:22,156 Možeš da hodaš, onda magla. 554 00:57:22,231 --> 00:57:26,066 U krevet, dodji sutra kod Salome, može i u vreme ručka. 555 00:57:26,536 --> 00:57:29,860 Gaduro jedna, zar ovako... 556 00:57:29,942 --> 00:57:34,221 Slomila mi prst, i cipela me sada steže. 557 00:57:42,526 --> 00:57:44,005 Beži odavde...! 558 00:57:45,062 --> 00:57:49,707 Beži odavde, šta hoćeš od mene? 559 00:57:50,170 --> 00:57:55,529 Šta? Šta radiš? Ma beži odavde. 560 00:57:56,345 --> 00:57:59,225 Ćao, mačkice. Ćao glupačo! 561 00:58:03,123 --> 00:58:06,605 Gde ćep ti? Idi kući. 562 00:58:07,596 --> 00:58:10,032 Zašto ideš za mnom? 563 00:58:11,101 --> 00:58:13,057 Ja mačka nisam. 564 00:58:13,637 --> 00:58:18,645 A i ti si još mali za te stvari. Još si ovde? 565 00:58:24,820 --> 00:58:27,904 Da nisu i tebe išutirali, kao mene? 566 00:58:31,965 --> 00:58:34,639 Sama si, maco? 567 00:58:39,943 --> 00:58:43,107 Mrak je. 568 00:58:44,382 --> 00:58:46,783 Možda zbog svih ovih svetala... 569 00:58:48,021 --> 00:58:53,939 ali noć je ovde strašnija nego na selu. Mračnije je. 570 00:58:55,832 --> 00:58:58,916 Šta sada duvaš? Lepo ti je u mom naručju. 571 00:58:59,205 --> 00:59:03,245 Slušaj me. Nadji neki topli kutak. 572 00:59:03,810 --> 00:59:07,895 Ovakve kao ja bolje da ne srećeš. Razumeš? 573 00:59:09,686 --> 00:59:14,169 Samo si, itekao si samo. Bože, ovaj Rim! 574 00:59:21,736 --> 00:59:27,061 Imaš li ti kuću? Povešću te sada. 575 00:59:27,344 --> 00:59:29,985 Ali, čuj, praviš veliku grešku... 576 00:59:30,048 --> 00:59:35,248 jer ja sam danas tu a sutra sam ko zna gde. 577 01:00:14,313 --> 01:00:17,795 Momak, ti si super strelac. Gde si to naučio, u vojsci? 578 01:00:17,884 --> 01:00:20,046 Ne, još jedan krug, molim vas. 579 01:00:20,121 --> 01:00:22,443 Moj Bože, celo prepodne pucaš. 580 01:00:24,893 --> 01:00:27,055 Ovako sve zaboravim. 581 01:00:27,131 --> 01:00:29,772 E za to ti treba devojka, ne puška. 582 01:00:29,869 --> 01:00:31,143 Tačno. 583 01:00:31,237 --> 01:00:33,479 Da ti gledam u dlan, da ti vidim sudbinu, važi? 584 01:00:34,075 --> 01:00:40,038 Ne. Ne, bolje ne, ali hvala na ponudi. 585 01:00:40,116 --> 01:00:42,233 Pa imaš devojku, da ili ne? 586 01:00:43,321 --> 01:00:45,277 - Više manje. - A, jeli? 587 01:00:45,390 --> 01:00:48,987 Zašto onda nije sa tobom, da tako zaboraviš muku? 588 01:00:49,831 --> 01:00:51,469 Ona radi. 589 01:00:51,566 --> 01:00:53,477 A čime se bavi? 590 01:00:57,206 --> 01:01:00,244 Ehej, može li da se zna, čime se bavi? 591 01:01:01,280 --> 01:01:03,078 Trgovinom. 592 01:01:04,285 --> 01:01:07,801 Hajde, lepotice, kuća se otvara. 593 01:04:23,039 --> 01:04:24,836 Dobar dan prostitutke! 594 01:04:30,347 --> 01:04:32,768 A, profesor Planela! 595 01:04:33,019 --> 01:04:36,081 Ovaj je nevaspitanko. Dosadan je k'o stenica. 596 01:04:36,290 --> 01:04:38,122 Ma nosi se! 597 01:04:40,597 --> 01:04:42,553 Šta čekamo, idemo u sobu. 598 01:04:42,933 --> 01:04:45,334 Hajdemo. Prvo tucanje je uvek najbolje! 599 01:04:48,343 --> 01:04:51,541 Ma zaboravi, nemam vremena za gubljenje. Kako si, dušo? 600 01:04:51,814 --> 01:04:54,772 Pa, šta ćemo mi da radimo gospodine? 601 01:04:54,883 --> 01:04:57,160 Kakva je ovo gungula jutros? 602 01:04:57,990 --> 01:05:00,824 Organizuju neku fašističku manifestaciju... 603 01:05:00,994 --> 01:05:03,428 Ne razumem zašto kada se organizuje neka manifestacija... 604 01:05:03,531 --> 01:05:06,489 svi moraju da stanu pored javne kuće. Dali će da bude i fanfara? 605 01:05:06,836 --> 01:05:10,591 Vidiš, ovo će danas da bude baš izuzetan dan, madam. 606 01:05:11,408 --> 01:05:16,495 Dali se neko možda stidi, mislim na upoznavanje? Hajde... 607 01:05:16,583 --> 01:05:20,384 Zašto si još obučen? Hajde, idemo u sobu. 608 01:05:20,489 --> 01:05:24,287 Bog vas blagoslovio! 609 01:05:27,897 --> 01:05:29,856 Karmela, ne prepoznaješ me? Kakva zadnjica! 610 01:05:29,869 --> 01:05:33,306 Danas sam procvetala. Evo me jutros kao device. 611 01:05:36,444 --> 01:05:40,610 Bolonja ulazi na četvrti kolosek. 612 01:05:40,685 --> 01:05:42,516 Kakva plavuša! 613 01:05:43,254 --> 01:05:46,976 Koja gužva. Salome iz Bolonje, mladiću. 614 01:05:47,160 --> 01:05:51,200 Imam na raspolaganju četvrt sata. Hoće li neki sladokusac da proba? 615 01:05:51,299 --> 01:05:53,894 Ko želi nek' krene za mnom. 616 01:05:54,904 --> 01:05:59,263 Ma daj, ja ću da te u raj odvedem, znaš? 617 01:05:59,578 --> 01:06:02,616 Idemo, idemo. Jutros ne ide baš kako treba devojke. 618 01:06:02,716 --> 01:06:09,363 Tripoli, zemlja ljubavi. Stigla je Tripolina. 619 01:06:10,260 --> 01:06:12,501 Hej, ti. Da nije gluv? 620 01:06:12,596 --> 01:06:15,236 Kako divna brada, profesore. Idemo gore? 621 01:06:18,039 --> 01:06:26,404 Briši. Galama a onda Salome i u sobu. Da neće orden da dobije. 622 01:06:26,485 --> 01:06:29,204 Da nisi izgubio glavu gledajući ove gole žene? 623 01:06:29,287 --> 01:06:31,688 Šta radiš ovde? 624 01:06:34,396 --> 01:06:38,374 Nemaš pare? Student si. Odlazi! 625 01:06:39,168 --> 01:06:44,050 Idemo u sobe, devojke! 626 01:06:49,216 --> 01:06:52,780 Tonino, šta radite ovde? Došli ste zbog doručka? 627 01:06:52,954 --> 01:06:53,914 Ne. 628 01:06:54,022 --> 01:06:57,967 Nije valjda da ste mušterija? Za rodbinu imam posebne uslove. 629 01:06:58,063 --> 01:07:01,261 Na vašem sam raspolaganju, naravno posle radnog vremena. 630 01:07:01,600 --> 01:07:04,604 Moram da idem. Danas posla da se poludi. 631 01:07:05,473 --> 01:07:10,596 Baš sam nervozna. Daću ti pola sata koja nećeš da zaboraviš. 632 01:07:11,082 --> 01:07:15,486 Danas ću da ti pokažem ceo moj repertoar, kao na filmu. 633 01:07:38,721 --> 01:07:43,558 Admirale... mornaru... pederu. 634 01:07:48,069 --> 01:07:52,268 Vidi ko je tu, rodjak! Tražite Salome? 635 01:07:52,375 --> 01:07:54,172 Ona se sredjuje. 636 01:07:54,277 --> 01:07:57,635 Pokupila je najvažnijeg, sina poslanika Pecotija. 637 01:07:57,715 --> 01:08:02,471 Sa njim je u sobi. Sredjuje ga već pola sata. 638 01:08:03,090 --> 01:08:11,102 Namiriše bogate još izdaleka. Gde je moj kapetan fregate? 639 01:08:11,568 --> 01:08:16,372 Dovidjenja Fefe, dodji ponovo. Imaćeš lep tretman. 640 01:08:17,178 --> 01:08:24,825 Koja vrućina! Gore nego u Kataniji. Znate li Kataniju? 641 01:08:31,364 --> 01:08:33,640 Ćao lepi, dodji ope. 642 01:08:34,302 --> 01:08:37,307 Hej! Došla je Tripolina... 643 01:08:57,169 --> 01:08:59,410 Hej, gde ćeš ti? 644 01:09:01,976 --> 01:09:08,895 Evo, majkumu! Plaćam. Imam i ja pravo kao drugi. Sedam lira. 645 01:09:08,985 --> 01:09:14,710 Samo kratko, ovo je brzi sat. Velika je frekvencija. 646 01:09:15,495 --> 01:09:19,171 Ne, Tonino, ne. To je privatno, nemoj Tonin. 647 01:09:25,342 --> 01:09:28,506 Šta mi sad to priredjujeteje? 648 01:09:31,251 --> 01:09:34,733 Izvini, ali ostavi nas na miru, u redu? 649 01:09:36,558 --> 01:09:38,722 Slušaj, Tonino! 650 01:09:39,564 --> 01:09:41,362 Slušaj, Tonino! 651 01:09:42,467 --> 01:09:46,633 Rodjak sa Tripolinom? Divota, zaljubio se, jelda? 652 01:09:47,674 --> 01:09:50,394 Salome, da nisi ljubomorna? 653 01:09:50,479 --> 01:09:53,801 Prestani da me nerviraš jer ću da ti tazbijem nos! 654 01:09:56,955 --> 01:10:00,356 Zašto si takav? Sta nije u redu? 655 01:10:04,432 --> 01:10:09,794 Ne mogu da te gledam da ovo radiš. Moraš nekoliko dana da budeš sa mnom. 656 01:10:10,107 --> 01:10:12,383 Šta pričaš? 657 01:10:12,978 --> 01:10:15,414 Samo dva dana, ne više. 658 01:10:16,516 --> 01:10:19,336 Dva dana, a onda? 659 01:10:19,554 --> 01:10:23,034 Posle moram da odem. 660 01:10:23,126 --> 01:10:28,134 Ne pitaj, jebem ti, gde! Hoćeš da budeš sa mnom? 661 01:10:36,078 --> 01:10:42,700 Izgubila sam pamet, sve ću da uradim, ali reci mi istinu. 662 01:10:42,986 --> 01:10:44,982 Nema tu šta da se kaže. Ništa! 663 01:10:45,191 --> 01:10:50,858 Jelda! Misliš da sam glupa? Ti nešto kriješ. 664 01:10:51,166 --> 01:10:55,002 Osećam to od početka. Ponekad si kao ludak. 665 01:10:55,105 --> 01:10:57,303 Kaži mi istinu. 666 01:10:57,408 --> 01:11:00,808 Prekini, zaboga! Ništa ne mogu da ti kažem. 667 01:11:01,915 --> 01:11:05,032 Samo mi reci dali hoćeš da dva dana provedeš sa mnom? 668 01:11:05,118 --> 01:11:07,938 Nemaš u mene poverenje? Ja te volim. 669 01:11:08,426 --> 01:11:15,911 Ne radi se o poverenju. Za te stvari što manje znaš tim bolje. 670 01:11:20,443 --> 01:11:22,957 Ali, nije ni važno. 671 01:11:35,630 --> 01:11:39,787 Evo, vidiš li ovaj kuršum ovde? 672 01:11:39,903 --> 01:11:45,786 Ovo "B" i ovo "M"? Pazi, Tripoli, dobro pogledaj. 673 01:11:47,448 --> 01:11:53,811 Došao sam da ovaj metak zabijem u glavu Benitu Musoliniju. 674 01:11:54,592 --> 01:11:57,676 Madona mia! Ti si anarhista? 675 01:12:01,935 --> 01:12:06,838 I sada, ljubavi moja, moj je život u tvojim rukama. 676 01:12:12,150 --> 01:12:14,712 Stani, gde ćeš! 677 01:12:19,194 --> 01:12:22,995 Ako želiš da te fašisti streljaju onda odmah odlazi. 678 01:12:23,366 --> 01:12:26,887 Vrćam se dole na posao, da da me ovi iskorišćavaju... 679 01:12:26,972 --> 01:12:28,969 i više o tome neću da mislim. 680 01:12:30,377 --> 01:12:33,699 Bilo je mnogo lepo. Odlazi. 681 01:12:34,182 --> 01:12:36,899 Ostavi me na miru. Ovo je gore od svega. 682 01:12:39,023 --> 01:12:46,353 Ne, ne kažem da nije gore. I sam sam to pomislio. 683 01:12:46,934 --> 01:12:52,961 Ali, Tripoli, dva dana ljubavi su nešto što nikada nisi imala. 684 01:12:54,176 --> 01:12:56,294 Ne odbacuj to tek tako! 685 01:12:56,681 --> 01:13:03,423 Ti si taj što to radi. Zašto? Zbog politike. Briga nas za to! 686 01:13:05,161 --> 01:13:14,083 Zašto? Zato što čovek jednom mora da kaže sad je dosta. 687 01:13:15,309 --> 01:13:20,828 Jer oseća da to mora da se uradi. Osećam da je to sada i uradiću! 688 01:13:23,997 --> 01:13:25,519 Razumeš? 689 01:13:26,324 --> 01:13:33,414 Ne, znam samo da kad se neko rodi nesrećan nesrećan i ostaje. 690 01:13:39,209 --> 01:13:42,771 Smiri se, dušo. Smiri se, loknice. 691 01:13:46,186 --> 01:13:49,827 Šta? Dva slobodna dana usred posla! 692 01:13:50,425 --> 01:13:54,386 Tripolina, izbaci to sebi iz glave! 693 01:13:54,465 --> 01:13:58,945 Onda mi je žao, Madam. Uzeću ta dva dana i odlazim. 694 01:13:59,037 --> 01:14:04,697 Odlaziš? U redu, odlično! Ako napraviš tu glupost... 695 01:14:04,914 --> 01:14:12,975 uništiću te. Ispadaš iz prve kategorije, to ti kaže madam Aida. 696 01:14:13,011 --> 01:14:20,534 I to zbog koga? Onog blesavog pegavog seljaka, ma daj. 697 01:14:20,703 --> 01:14:25,347 Ti ne znaš muškarce. Dodju, tucaju i odu. Ma daj. 698 01:14:25,444 --> 01:14:32,408 A zapamti, ti si pod ugovorom. Prvo se dobro preračunaj! 699 01:14:32,519 --> 01:14:35,274 Ja u životu ništa džabe nisam dobila. 700 01:14:35,524 --> 01:14:39,012 Videla sam mnoge koje zbog ljubavi završe na pločniku. 701 01:14:39,228 --> 01:14:40,425 Nema veze. 702 01:14:40,731 --> 01:14:46,377 Glupačo, budalo, šašavice. Još veruješ u Deda Mraza, jelda? 703 01:14:47,208 --> 01:14:50,651 Nije ti dovoljno da si u tvojim godinama kurva u ovom kupleraju? 704 01:14:50,979 --> 01:14:54,779 Madam, Komendatore se ne oseća dobro, prebledeo je... 705 01:14:54,886 --> 01:14:58,543 radila sam a on je dobio napad. Sav se trese. 706 01:14:59,792 --> 01:15:02,956 Vuci! Stavi ga na krevet. 707 01:15:03,130 --> 01:15:05,545 Drži ga! Uhvati ga tamo! 708 01:15:06,002 --> 01:15:11,221 Majku mu, baš je težak. Vidi kako je beo. 709 01:15:19,487 --> 01:15:23,573 Zovi Zoraide. Nikom ni reči. 710 01:15:23,661 --> 01:15:25,299 Ko je ta Djulijana? 711 01:15:25,430 --> 01:15:28,594 Ko? Njegova žena. Umrla je nedavno. 712 01:15:28,667 --> 01:15:31,828 Inače bi mogli sve na ulicu da nas izbace, jasno? 713 01:15:32,005 --> 01:15:34,010 Srediću ja to, madam. 714 01:15:36,779 --> 01:15:43,960 U materinu! Novine! Ti malecka nastavi da ga masiraš sirćetom. 715 01:15:44,057 --> 01:15:46,257 Ali neprijatno mi je. 716 01:15:46,393 --> 01:15:50,698 Neprijatno? Da si dobro radila svoj posao ovo se ne bi desilo. 717 01:15:50,800 --> 01:15:53,998 Jadnik, starčić, samo mu nije dobro. 718 01:15:55,073 --> 01:15:58,474 Sve je ovde? Nema više ništa u džepovima, sigurna si? 719 01:15:58,543 --> 01:16:01,547 Jadnik, znaš da mu je žena umrla prošle godine. 720 01:16:01,648 --> 01:16:04,767 Ne, umrla je prošle godine? 721 01:16:05,387 --> 01:16:09,506 Dobra mušterija. Uvek galantan sa devojkama. 722 01:16:09,727 --> 01:16:13,050 Govorio da ga miris mladosti podmladjuje. 723 01:16:13,500 --> 01:16:14,979 Ej, ohladio se! 724 01:16:15,069 --> 01:16:18,129 U agoniji je. Moramo odavde da ga iznesemo. 725 01:16:18,338 --> 01:16:20,492 Možda je bolje da obavestimo nekog važnog? 726 01:16:20,610 --> 01:16:24,525 Nećaka komesara, ili generala. Oni su dobre mušterije. 727 01:16:24,616 --> 01:16:28,974 Hajde, i to sutra sutra, baš će neko zbog nas da se eksponira. 728 01:16:29,089 --> 01:16:33,049 Ma daj, Nina, ma kakvi. Moramo odmah da ga se otarasimo. 729 01:16:33,328 --> 01:16:36,571 Može da umre gde hoće, ali ovde ne. Neću ovde leševe. Idemo. 730 01:16:36,666 --> 01:16:39,022 Jeste, kao je to lako! 731 01:16:39,136 --> 01:16:40,993 Lako ili teško moramo tako i tačka. 732 01:16:41,205 --> 01:16:45,050 - Tu sam. Madam, tražili ste me? - Dodji ovamo, Zoraide. 733 01:16:46,346 --> 01:16:48,099 O, bogamu, umro je? 734 01:16:50,686 --> 01:16:54,408 Čuj, Zoraide, tvoj brat još ovde drži kočije? 735 01:16:54,458 --> 01:16:57,542 Naravno, drži ih ovde blizu. Dali nam trebaju? 736 01:16:57,629 --> 01:16:59,711 Neka odmah dodje. 737 01:17:01,835 --> 01:17:07,319 Ma sada izgleda bolje. Treba da ga odvedemo kući. 738 01:17:12,551 --> 01:17:19,311 Ja Rim uopšte ne poznajem. Gde treba da ga odvedem? 739 01:17:19,394 --> 01:17:21,351 Ovde iza, na trg. 740 01:17:21,464 --> 01:17:25,550 Sad je sve pusto, nema čak ni mačaka, a njemu je svejedno. 741 01:17:25,637 --> 01:17:30,393 Mene bi, medjutim, lišio gomile problema. 742 01:17:30,644 --> 01:17:37,291 Pa, Nini, ako mi to učiniš stavljam ti Tripolinu na raspolaganje. 743 01:17:37,888 --> 01:17:44,251 Tripolinu, koja je naš zlatni rudnik, do prekosutra. 744 01:17:44,430 --> 01:17:48,165 Stan i hrana, posteljina, sve besplatno sa puno ljubavi. 745 01:17:48,269 --> 01:17:54,026 To ne bih učinila ni Benitu Musoliniju i da mi traži. 746 01:17:59,986 --> 01:18:04,152 Slušajte me! Da je on lud to sam znala, ali vi, šta je sad ovo? 747 01:18:04,226 --> 01:18:06,502 Dok se dole radi šta vi ovde radite? 748 01:18:06,597 --> 01:18:09,475 Karmela, naredila sam maksimalnu diskreciju. 749 01:18:09,566 --> 01:18:12,969 Pa ko je i govorio? Ni usta nisam otvorila! 750 01:18:13,072 --> 01:18:18,592 Ma hajde, dole svi pričaju. Tonino to ne sme da uradi, jasno? 751 01:18:18,681 --> 01:18:23,484 Nisam znala da si mu ti tutor. On je punoletan. 752 01:18:23,554 --> 01:18:27,639 Ako on učiuni uslugu meni onda ću i ja njemu. 753 01:18:28,061 --> 01:18:31,938 Jelda, naravno! Da mu se nose pomarandže u zatvor! 754 01:18:32,036 --> 01:18:36,004 Nema svrhe više da pričamo. Moj rodjak to neće da uradi. Opasno je. 755 01:18:36,973 --> 01:18:45,338 Ma pusti! Gospodja kaže da napolju ima samo mačaka. 756 01:18:45,418 --> 01:18:48,172 - To ona kaže. - Zar nije tako? I onda? 757 01:18:48,256 --> 01:18:52,975 Ako te policija uhvati, šta ćeš da im kažeš? 758 01:18:53,163 --> 01:18:56,722 Rekla sam da neću da to uradiš, jesi razumeo, opasno je. 759 01:18:56,802 --> 01:19:07,919 Sad je dosta! Nema više priče. Rekao sam da hoću i idem. I gotovo! 760 01:19:07,951 --> 01:19:10,534 - Čekaj, Tonino. - Hajde. Idemo. 761 01:19:10,788 --> 01:19:12,746 Hajde. Ne budi dosadna! 762 01:19:13,025 --> 01:19:14,981 Ako ide on, idem i ja. Shvataš? 763 01:19:15,095 --> 01:19:19,009 Jesi luda? Ide Karmela. Šta da kažem ako neko traži Salome? 764 01:19:19,268 --> 01:19:23,468 Reci da Salome ima upalu jajnika. 765 01:19:24,342 --> 01:19:31,226 Brže, požuri. Brzo. Pazi! 766 01:19:31,819 --> 01:19:34,459 Pusti, da prodjem. Idemo. 767 01:19:35,826 --> 01:19:37,464 - Hajde, penji se. - Idemo. 768 01:19:41,800 --> 01:19:44,714 Gledaj! Ideš? Idemo. 769 01:20:26,899 --> 01:20:29,046 Stani ovde, zviždi ako neko naidje. 770 01:20:29,135 --> 01:20:31,615 Ne, ne. Idem i ja sa tobom. 771 01:20:31,705 --> 01:20:34,141 Težak je.Ona ima proširene vene. Ona ima prošrene vene. 772 01:20:34,244 --> 01:20:36,200 Ja bih da ostanem ovde. Ne osećam se dobro. 773 01:20:39,450 --> 01:20:41,282 Podigni ga, hajde. 774 01:21:08,959 --> 01:21:14,286 Odnesimo ga iza stubova. Zaklonjenije je. Požuri! 775 01:21:14,669 --> 01:21:20,472 Slušaj. Koja faca, ako si na mene ljuta, bolje reci odmah. 776 01:21:20,542 --> 01:21:23,945 Slušaj, zezanje je zezanje. I ja volim da se zezam. 777 01:21:24,215 --> 01:21:27,299 Ako se ne smeješ, bolje da se ubiješ, to je to. 778 01:21:27,386 --> 01:21:30,629 Ali ovo šte treba da uradiš! E, to je drugačije, znaš. 779 01:21:30,724 --> 01:21:32,363 Znam ja šta treba da radim. 780 01:21:32,528 --> 01:21:35,202 Ne znaš! Ja sam te zamišljala skoro kao sveca kod koga nema... 781 01:21:35,298 --> 01:21:38,974 mesta nizašta drugo osim onih koji ginu, koji pate. 782 01:21:39,036 --> 01:21:41,995 Zašto? Zar ja ne patim? Zar neću da umrem za to?. 783 01:21:42,408 --> 01:21:45,731 Da, ali šta ti radiš?, Zaljubio si se! 784 01:21:45,913 --> 01:21:49,509 Onda uzmi Tripolinu, idi u Francusku i prestani da mislis na sve ostalo. 785 01:21:51,355 --> 01:21:53,597 Djulijana, oprosti mi! 786 01:21:55,294 --> 01:21:57,854 Držite se, komendatore. Da li vam je bolje? 787 01:22:02,437 --> 01:22:07,521 Hajde, komendatore, hajde, nije ništa. Od vrućine, prošlo je. 788 01:22:07,608 --> 01:22:12,012 Hrabro, komendatopre, nije to ništa. 789 01:22:13,653 --> 01:22:14,709 Umro je. 790 01:22:24,503 --> 01:22:27,941 Hajde, idemo! 791 01:22:43,663 --> 01:22:45,461 Kako je bilo? 792 01:22:45,566 --> 01:22:47,568 Dobro, super, turistički obilazak. 793 01:22:47,868 --> 01:22:49,707 Kako sam se uplašila. 794 01:22:49,839 --> 01:22:52,942 Izvini, moram da razgovaram sa Salome. Sačekaj tu. 795 01:22:53,044 --> 01:22:55,638 Čekaj, Tonino. 796 01:23:12,138 --> 01:23:14,858 Šta tražiš ovde? Odlazi! Idi, vodi ljubav sa tvojom Tripolinom. 797 01:23:14,942 --> 01:23:17,855 Posle dva dana gimnastike videćeš kakav ćeš da budeš 798 01:23:17,946 --> 01:23:22,032 Nećeš ni pištolj moći da digneš. Ma, beži, neću s tobom da razgovaram. 799 01:23:25,524 --> 01:23:30,360 Slušaj, za dva dana ću verovatno da budem mrtav. Moram ovde da budem. 800 01:23:30,564 --> 01:23:34,002 Ne puštam te. A koji se djavo sad dogadja? 801 01:23:35,505 --> 01:23:41,754 Ne mogu više da budem sam u onom hotelu. Vidi kako mi se ruka trese. 802 01:23:45,453 --> 01:23:48,695 Samo o tom trenutku mislim, kada ću da pucam. 803 01:23:49,726 --> 01:23:52,560 I, u materinu, osećam da ću da umrem, ovde osećam. 804 01:23:54,232 --> 01:24:00,912 Ukenjao sam se od straha. Eto zašto sam hteo da odnesem onog jadnika. 805 01:24:02,144 --> 01:24:04,658 Mislio sam da ću tako da pobedim strah. 806 01:24:04,747 --> 01:24:07,706 I pobedio si, u redu? I sada se smiri. 807 01:24:07,852 --> 01:24:12,814 Strah je normalan. Fašisti se ne plaše da ubijaju ljude, a ti... 808 01:24:13,726 --> 01:24:15,046 ti si anarhista. 809 01:24:16,730 --> 01:24:25,459 Da, anarhista. Ma pusti, molim te. Nisam ja Mikele Sgaravento. 810 01:24:26,110 --> 01:24:29,148 Ja sam Antonio Sofiantini, i tačka. 811 01:24:29,249 --> 01:24:31,685 Sta to znači? Zar nisi drug? 812 01:24:32,287 --> 01:24:38,124 Jesam. Ali tek od skora sam ja u ovome. 813 01:24:39,564 --> 01:24:47,167 Ušao sam kad sam video kako su karabinijeri ubili s ledja Mikelea Sgaraventa. 814 01:24:48,911 --> 01:24:56,559 Pre toga, ništa. Antonio Sofiantini je bio običan seljak, i ništa više. 815 01:24:58,258 --> 01:25:02,060 Jedan od mnogih. Dok on... 816 01:25:02,258 --> 01:25:07,660 a on je... hoću da kažem... 817 01:25:08,239 --> 01:25:10,873 u božju mater, drugačiji je bio Mikele. 818 01:25:12,239 --> 01:25:17,273 Ja, ja sam samo, onako... 819 01:25:17,853 --> 01:25:24,659 dok je on, u onom žbunu, mrtav, sa ustima punim blata... 820 01:25:26,198 --> 01:25:28,030 ...izgledao kao kralj. 821 01:25:30,972 --> 01:25:36,059 Koje je to lupetanje? Hajde, odgovori mi jasno! 822 01:25:36,714 --> 01:25:42,120 Dali si ti iz Brigentijeve grupe ili samostalac? 823 01:25:43,256 --> 01:25:48,058 Ja sam niko i ništa. Prijatelj, to da. 824 01:25:48,163 --> 01:25:55,891 Kao Mikeleov brat. Kada se vratio, samo se meni poverio. 825 01:25:57,243 --> 01:26:01,249 ''Vratio sam se da ubijem Musolinija.'' Baš tako mi je rekao. 826 01:26:02,250 --> 01:26:09,340 Ispričao mi je sve. Ostavio mi je torbu. Samo je meni verovao. 827 01:26:10,429 --> 01:26:15,834 Rekao mi je: ''Ako se nešto desi, odnesi ovo drugovima.'' 828 01:26:16,771 --> 01:26:18,251 Kao da je predosećao. 829 01:26:18,340 --> 01:26:20,297 Pa kakve veze onda imaš ti? 830 01:26:22,213 --> 01:26:28,130 Imam veze jer kada sam video da su ga tako ubili, prodao sam kravu... 831 01:26:28,221 --> 01:26:30,703 uzeo sam torbu i otišao u Pariz kod Brigentija... 832 01:26:30,792 --> 01:26:33,387 i rekao da ću ja da dodjem ovde i ubijem Musolinija. 833 01:26:35,265 --> 01:26:40,910 Onda me je naučio da pucam, i evo me ovde. 834 01:26:44,145 --> 01:26:49,470 Slušaj, dali si ti razmišljao o svemu ovom? 835 01:26:49,652 --> 01:26:53,453 Jer Mikele je bio okoreli anarhista. Tome je posvetio život. 836 01:26:53,959 --> 01:26:58,397 A ti si, možda, mislio samo da osvetiš Mikelea. 837 01:26:58,498 --> 01:27:01,457 Ali ako se sada ne osećaš sposobnim, onda nemoj. 838 01:27:01,702 --> 01:27:05,900 Ovakve stvari su čin očajnika, tu povratka nema. 839 01:27:06,911 --> 01:27:10,709 Zašto, misliš da ću da završim kao Anteo? 840 01:27:10,817 --> 01:27:15,052 Pusti sad Antea. Ako te uhapse streljaće te. 841 01:27:15,156 --> 01:27:17,994 Ili još gore, Sant' Antonio. 842 01:27:20,027 --> 01:27:21,330 Sant' Antonio? 843 01:27:21,530 --> 01:27:23,885 Prebiće te na smrt i niko ništa neće da sazna. 844 01:27:24,203 --> 01:27:34,645 Šta to hoćeš? Da me uplašiš? Ne gubi vreme jer ja se ludo bojim... 845 01:27:34,913 --> 01:27:37,057 da to ne možeš ni da zamisliš. 846 01:27:40,825 --> 01:27:46,547 Ali ja ovo moram da uradim, mada nisam pravi anarhista, ali biću kasnije. 847 01:27:47,632 --> 01:27:50,195 Obećao sam da neću više da živim kao rob. 848 01:27:51,106 --> 01:27:55,044 Iz dana u dan i da posle crknem k'o pas. To ne mogu više. 849 01:27:55,080 --> 01:28:01,044 Poljski miševi žive bolje od nas. Zakleo sam se, nemna više puzanja... 850 01:28:01,122 --> 01:28:05,526 Ovo je baš ono što mi treba, jeste, da se osećam kao čovek. 851 01:28:08,065 --> 01:28:10,443 Ti sada možda nemaš u mene poverenje. 852 01:28:12,273 --> 01:28:16,074 Ma ne, nije da nemam. U materinu, ova naša borba... 853 01:28:16,144 --> 01:28:19,102 Ali ti i ne znaš zašto to činiš. 854 01:28:19,247 --> 01:28:22,207 Samo ćeš da se žrtvuješ, nemaš sa tim veze. 855 01:28:22,820 --> 01:28:26,734 Ali kad ubijem Musolinija valjda ću i ja da budem u tome. 856 01:28:33,736 --> 01:28:38,015 Da. Sad dosta, biće sve u redu. Idi kod devojke. 857 01:28:38,108 --> 01:28:40,510 Čeka pred vratima, premrla. 858 01:28:41,114 --> 01:28:45,711 Kada te gleda, počne da plače. 859 01:28:46,020 --> 01:28:51,221 Sirota Tripoli. Život je dosta prema njoj bio okrutan. Hajde, idi. 860 01:32:05,646 --> 01:32:11,814 Dobar dan. O, ovo je baš lepo! Osetio sam ja da će rodjak da poludi za tobom. 861 01:32:12,254 --> 01:32:15,418 Pre neko veče ovaj mi je šibadžija umalo zbog tebe razbio glavu. 862 01:32:15,693 --> 01:32:18,094 Nisam ga izudarao jer mi ga je bilo žao. 863 01:32:18,163 --> 01:32:21,726 Bio je trešten pijan. Pa dobro,... 864 01:32:22,268 --> 01:32:25,670 Tripolina, nikad se ne zna. Možda će ovaj stvarno da te oženi. 865 01:32:26,576 --> 01:32:28,533 Sve najbolje, i neka bude muško! 866 01:32:31,583 --> 01:32:33,062 Pardon. 867 01:33:46,190 --> 01:33:49,707 Tonino, ovo su naši pasoši. Drugovi su nam poslali. 868 01:33:50,330 --> 01:33:53,164 Bolje je preći granicu regularno nego ilegalno. 869 01:33:53,267 --> 01:33:56,829 Zato, ako sve ispadne dobro, i Musolini bude ubijen... 870 01:33:57,240 --> 01:34:00,564 biće na granici silna muka sa onim glavonjama tamo. 871 01:34:00,645 --> 01:34:04,685 Pa, ako sve ispadne dobro posle ćemo da vidimo. 872 01:34:07,587 --> 01:34:11,101 Dobro. Budim te u šest. Sve će da bude dobro, videćeš. 873 01:34:24,780 --> 01:34:29,344 Pokupi sad ovo. I nemoj da te ova mačkica čeka. 874 01:34:29,654 --> 01:34:34,217 Zar nije ljubav divna stvar! Vidi gde je doletela! 875 01:35:39,488 --> 01:35:44,893 Izvini, lepoto, ali ja moram bar malo da odspavam. 876 01:35:47,132 --> 01:35:49,089 Ljubavi moja. 877 01:35:57,447 --> 01:36:02,124 Hej, malecka. Baš si neka plačljivica! 878 01:36:04,991 --> 01:36:11,797 Dodji ovamo, nemoj tako, biće ti još gore, znaš? 879 01:36:18,007 --> 01:36:23,415 Ej, dušice, reci, zar nije bilo lepo? 880 01:36:25,854 --> 01:36:31,055 Nas dvoje ovde sami kao na svadbenom putovanju. 881 01:36:32,498 --> 01:36:34,454 Dva dana samo za nas. 882 01:36:37,438 --> 01:36:41,114 Proletela su! I onda? 883 01:36:43,146 --> 01:36:52,195 A sada treba da se spava i gotovo. A ona opet plače... 884 01:36:57,434 --> 01:37:07,199 Slušaj, malecka, Hoću da ti nešto kažem. 885 01:37:11,687 --> 01:37:19,335 Ti si nešto najlepše što je u životu moglo da mi se desi. 886 01:40:39,521 --> 01:40:42,685 Šta radite? Budan je? Treba da ga probudimo. 887 01:40:43,227 --> 01:40:44,946 Ne, nećeš da ga budiš. 888 01:40:45,030 --> 01:40:47,545 - Jesi luda? - Dodji da ti kažem. 889 01:40:47,633 --> 01:40:49,590 Ne glumi budalu. 890 01:40:49,703 --> 01:40:53,504 Ako ga probudiš prijaviću i tebe i njega. 891 01:40:54,110 --> 01:40:56,750 Dodji. Pričaćemo u kupatilu. 892 01:41:03,990 --> 01:41:06,472 U redu. Onda? 893 01:41:06,561 --> 01:41:09,804 Onda, ne budiš ga. Neka spava... 894 01:41:09,899 --> 01:41:12,060 kad se probudi biće već kasno. 895 01:41:12,136 --> 01:41:16,097 Slušaj mala, ne mešaj se u ovo. 896 01:41:16,207 --> 01:41:18,529 Ovo nije neka klinačka priča. Daj mi ključ. 897 01:41:18,612 --> 01:41:24,779 E neću! Znam razlog, a znaš ga i ti. Nećeš da ga budiš! 898 01:41:24,853 --> 01:41:27,255 Jer nikakav motiv nije vredan da ubiju sirotog momka... 899 01:41:27,491 --> 01:41:29,812 kao psa. A znaš da će da ga ubiju kao psa! 900 01:41:29,894 --> 01:41:31,692 Naravno, ubiće ga kao psa. 901 01:41:31,798 --> 01:41:35,839 Kao i mnoge druge, mladje i nedužnije od njega. 902 01:41:35,937 --> 01:41:39,738 Videla sam svojim očima. I on to zna... 903 01:41:39,809 --> 01:41:43,132 i radije bi da ga ubiju kao psa nego da živi kao pas. 904 01:41:43,214 --> 01:41:46,492 Ali pošto bude uradio to što mora! Jeste, za te se stvari gine! 905 01:41:46,686 --> 01:41:48,517 Kao što smo svi i spremni da ginemo. 906 01:41:48,620 --> 01:41:51,181 Zato se u ovo ne mešaj, ti to ne možeš da razumeš. 907 01:41:51,259 --> 01:41:52,897 I daj mi ključ! 908 01:41:52,994 --> 01:41:56,557 Gaduro! Ne, pazi... 909 01:42:11,355 --> 01:42:14,631 Nećeš da ga probudiš! Ja ću da te ubijem! 910 01:42:15,228 --> 01:42:17,742 Šta hoćeš da uradiš? Jesi stvarno luda? 911 01:42:17,830 --> 01:42:22,393 Ubiću te! Da, ubiću te! A posle ću i sebe da ubijem. 912 01:42:22,704 --> 01:42:24,866 Više mi nidočega nije stalo. 913 01:42:25,241 --> 01:42:29,406 Ti nemaš dušu! Briga te za to jadno stvorenje. 914 01:42:30,282 --> 01:42:34,799 On ima dobar razlog! Predivan! Ideali! 915 01:42:35,222 --> 01:42:38,420 Možda će jednog dana i da se ostvare, a šta ako neće? 916 01:42:38,527 --> 01:42:42,806 A on danas treba da umre! Ako ga probudiš... 917 01:42:42,900 --> 01:42:45,336 ti ćeš da ga ubiješ, droljo! 918 01:42:45,437 --> 01:42:49,954 Ućuti, budalo, ne deri se! Misliš da mu činiš uslugu? 919 01:42:50,344 --> 01:42:52,745 Odluka je njegova. Kad se probudi mrzeće te. 920 01:42:52,848 --> 01:42:56,445 Znam. Neće hteti više da me vidi. Otići će, ali biće živ! 921 01:42:56,553 --> 01:42:59,636 - To je meni dovoljno. - Ali meni nije! 922 01:43:00,293 --> 01:43:04,412 Ta svinja mora da umre. Zaklela sam se momku koji je poginuo. 923 01:43:04,498 --> 01:43:08,903 Drugovi imaju u mene poverenje. I on ga ima! Neću valjda tebe da slušam. 924 01:43:09,004 --> 01:43:10,642 E, moraš da me slušaš! 925 01:43:10,740 --> 01:43:13,699 Hoćeš da ga probudiš iz još jednog razloga: ljubomorna si! 926 01:43:13,811 --> 01:43:15,291 Ma, nosi se! 927 01:43:15,380 --> 01:43:20,820 Ljubomorna si, a ja te preklinjem da ga spaseš. Znam da ga i ti voliš. 928 01:43:20,989 --> 01:43:28,511 Naravno, i ja volim tog momka. Uleteo je u sve ove stvari, politiku... 929 01:43:28,599 --> 01:43:31,353 kao neka muva u čašu. Gore nego Anteo. 930 01:43:31,703 --> 01:43:35,948 Tako mlad, srce mi se cepa. Da znam da pucam ja bih otišla. 931 01:43:36,877 --> 01:43:40,439 Prekasno! Ne mogu da se prepustim emocijama. 932 01:43:40,516 --> 01:43:43,475 Osećajnost je luksuz, a ovo je rat! 933 01:43:43,587 --> 01:43:47,787 Šta bi bilo da sve majke i žene stanu na vrata da zaustave vojnike? 934 01:43:48,561 --> 01:43:53,318 Da poginu u ratu! Bilo bi divno da to majke urade. 935 01:43:53,636 --> 01:43:56,959 A u ime čega? Za istoriju, za pravdu? 936 01:43:57,409 --> 01:43:59,730 Oni se tuku odkad svet postoji. 937 01:44:00,012 --> 01:44:05,498 Objasni mi, gde je sva ta pravda? A izginuli su svi pod zemljom i ništa više. 938 01:44:09,693 --> 01:44:16,612 Prokleta da si i ti i ja sa tobom. Glupe sentimentalne kurve, to smo mi. 939 01:44:19,907 --> 01:44:24,470 Otvaraj ta vrata. Ne mogu više da slušam te gluposti. 940 01:44:26,418 --> 01:44:30,058 U pravu su kad kažu: nikad ne veruj kurvi! 941 01:45:33,613 --> 01:45:40,579 Zašto me nisi probudila? Zašto? Zašto, izdajice! 942 01:45:40,957 --> 01:45:45,635 Deset je sati. Propao sam!. Zašto me nisi probudila? 943 01:45:47,901 --> 01:45:53,023 A ti, gaduro jedna kurvinska! Zašto me nisi zvala? Zašto? 944 01:45:53,108 --> 01:45:56,112 Zato što bi sada bila mrtav, sa metkom u grudima. 945 01:45:56,214 --> 01:46:03,018 I bolje da sam tako mrtav! Ne kao crv koji spava u krevetu kurvi. 946 01:46:03,122 --> 01:46:06,878 Jer to ste vi za mene, dve kurve! 947 01:46:06,962 --> 01:46:11,047 Šta sada da radim? Da se ubijem! 948 01:46:12,202 --> 01:46:14,604 Gde je pištolj? Gde je! 949 01:46:16,108 --> 01:46:18,065 Čekaj, Tonino, stani! 950 01:46:18,178 --> 01:46:22,980 Sebi ću metak u čelo! Gubi se, droljo! 951 01:46:25,723 --> 01:46:28,521 Prestani da se dereš! Moramo da ga zaustavimo. 952 01:46:47,520 --> 01:46:50,558 Ćuti, Tonino, umukni. 953 01:46:51,225 --> 01:46:54,310 Ej, šta hoćete? 954 01:46:55,966 --> 01:46:58,640 Zar čovek ne može ni da se raspravlja u porodici, jebem mu! 955 01:46:58,970 --> 01:47:02,725 Proklete kurve. Tu, iza vrata kokodačete kao kokoške. 956 01:47:02,843 --> 01:47:05,005 Gledajte svoja posla, jasno? 957 01:47:05,113 --> 01:47:08,675 Salome, to nema nikakve veze. Znaš da ja ovde to ne dozvoljavam. 958 01:47:08,751 --> 01:47:10,231 Baš me briga. 959 01:47:10,320 --> 01:47:12,515 Izgledalo je kao da ćete da se poubijate. 960 01:47:12,623 --> 01:47:16,265 Vidi ko mi to kaže. Neki dan, ova ovde i ona Špankinja... 961 01:47:16,329 --> 01:47:21,085 drale su se k'o lude zbog gaća. Pazi molim te! 962 01:47:33,788 --> 01:47:37,953 O, jebo te! dolaze po mene! Dolaze po mene! 963 01:47:39,295 --> 01:47:41,855 Smiri se. Ućuti! 964 01:47:41,966 --> 01:47:47,293 Šta sada da radim? Po mene su došli, izdale ste me. 965 01:47:47,374 --> 01:47:51,050 Prestani sa sranjem. Niko te nije izdao, znaš to. 966 01:47:51,179 --> 01:47:55,345 Ne mogu ovako da završim. Oni dolaze. Izdali su me. 967 01:47:55,619 --> 01:47:58,179 Šta ste mi to uradile? 968 01:47:58,289 --> 01:48:02,727 Muka mi je. Umirem od straha. 969 01:48:02,829 --> 01:48:05,231 Tonino, slušaj, niko te nije izdao. 970 01:48:05,300 --> 01:48:07,815 Uradile smo tako da te spasimo, iz ljubavi. 971 01:48:09,538 --> 01:48:13,259 I ja vas obe volim! Nemojte da me ostavite! 972 01:48:14,413 --> 01:48:18,578 Dosta, Tonino! Idem dole da ih zadržim. 973 01:48:18,651 --> 01:48:21,052 Ti i Tripolina, izadjite na zadnja vrata. 974 01:48:21,323 --> 01:48:24,761 Ona ima nešto para, uzmite i moje, u poslednjoj su fijoci. 975 01:48:24,861 --> 01:48:26,817 Pištolj je tamo. Uspećete. Videćeš. 976 01:48:27,932 --> 01:48:31,572 Idi u Pariz, kod Saveria Brigentija. Zapamti: Saverio Brigenti! 977 01:48:31,905 --> 01:48:34,864 Majko, ne ostavljaj me! 978 01:48:37,346 --> 01:48:41,750 Dosta. Ne gubi vreme! I ne pljuj sebe! 979 01:48:41,852 --> 01:48:44,414 Ne moraju svi da budu heroji, jebo te! 980 01:48:48,896 --> 01:48:51,729 Hajde, Tonino, ovde su pare, pasoši i pištolj. 981 01:48:52,033 --> 01:48:59,636 Šta ti je? Hajde, srećo, ja ću da ti pomognem. Zašto si takav? 982 01:49:00,579 --> 01:49:06,588 Ne brini. videćeš, sve će da ispadne dobro. 983 01:49:09,993 --> 01:49:11,870 Ne, dušo, smiri se. 984 01:49:13,532 --> 01:49:19,779 Dobro, sad ću da se smirim. Videćeš. 985 01:49:30,556 --> 01:49:36,565 Ne, šta hoćeš da uradiš? Idemo! Idemo odavde. 986 01:49:36,664 --> 01:49:40,783 Ne, ne bežim ja više, ne bežim! Skloni se! 987 01:49:54,424 --> 01:49:57,497 Lekarski pregled je četvrtkom, dragi marešalo. 988 01:49:57,561 --> 01:50:00,998 A sa devojkama je sve u redu. U sobama su. 989 01:50:01,100 --> 01:50:04,424 Osećajte se kao u svojoj kući. Izvolite! 990 01:50:04,539 --> 01:50:06,701 Da, gospodjo, znamo. 991 01:50:07,075 --> 01:50:09,635 Hej, ko je ovo? 992 01:50:09,778 --> 01:50:11,735 Hteo sam da ubijem Musolinija! 993 01:50:32,478 --> 01:50:35,233 Beži, Tonino, beži! 994 01:50:35,517 --> 01:50:37,951 Tonino! Beži, sklanjaj se! 995 01:50:39,756 --> 01:50:41,508 Živela anarhija! 996 01:51:45,018 --> 01:51:49,262 Tonino! Stoko, ostavite ga! Ubice! 997 01:51:49,357 --> 01:51:50,676 Zaustavite ta kola! 998 01:51:55,799 --> 01:52:01,205 Hteo sam da ubijem Musolinija, za sve vas, drugovi, braćo... 999 01:52:01,274 --> 01:52:08,159 jednaki i slobodni, kako nas je priroda stvorila. Hteo sam da ubijem Musolinija! 1000 01:52:12,022 --> 01:52:17,588 Tonino! Ne tako. Ne kao Anteo! Ubice! Zaustavite ih! 1001 01:52:18,999 --> 01:52:20,830 Ućutkajte ih! 1002 01:52:29,180 --> 01:52:32,140 Tonino! Tonino! Ljubavi moja! 1003 01:52:35,356 --> 01:52:39,999 Dosta, uradite nešto. On je to radio i za vas. 1004 01:52:40,196 --> 01:52:47,685 Za vas koji ste kao robovi, a to i ne znate, kukavice! 1005 01:52:47,775 --> 01:52:54,900 On je bio dobar momak, velikog srca. Bolji od svih vas, gadovi! 1006 01:53:04,332 --> 01:53:08,292 Dosta, to je dosta. Izvinite, inspektore. Podignite ga. 1007 01:53:09,439 --> 01:53:12,877 Tako. Evo, uzmi cigaretu. 1008 01:53:12,945 --> 01:53:17,667 Dakle, dotor Sofiantini. Tvoj je zatvor deset metara ispod mora. 1009 01:53:17,751 --> 01:53:20,505 Vazduh ulazi kroz cev, malo. 1010 01:53:20,587 --> 01:53:23,990 Potpuna tama. Zatvore te i tišina. 1011 01:53:24,060 --> 01:53:27,815 Niko ti se ne obraća. Pre ili kasnije poludiš. 1012 01:53:28,433 --> 01:53:31,149 Pasananta su zatekli kako jede svoja govna. 1013 01:53:31,236 --> 01:53:34,516 Bio je zelen, mlitav, bez jedne dlake, kao crv. 1014 01:53:34,609 --> 01:53:37,773 Ali poneko ime, adresu, uspeli smo da iščupamo. 1015 01:53:37,880 --> 01:53:41,203 Dajem ti reč. Posle desetak godina slobodan si. 1016 01:53:41,450 --> 01:53:43,773 Ko te šalje? Brigentijeva banda, jeli? 1017 01:53:43,857 --> 01:53:47,259 Reci. Brigentijeva banda. Iz Pariza dolaziš? 1018 01:53:47,494 --> 01:53:49,450 Iz Amerike? Ko te je poslao? 1019 01:53:49,530 --> 01:53:53,696 Nećeš valjda da poverujem da si u Rim došao sam da ubiješ Musolinija? 1020 01:53:53,804 --> 01:53:55,123 Ko te je poslao? 1021 01:53:55,404 --> 01:53:56,523 Živela anarhija. 1022 01:53:56,608 --> 01:53:58,087 Šta si rekao? 1023 01:53:58,776 --> 01:54:02,241 Ne znam ništa niokome. Streljajte me, tako je najbolje. 1024 01:54:04,653 --> 01:54:10,741 Gade anarhističko! Ja ću da te naučim. Živela anarhija! 1025 01:54:12,532 --> 01:54:15,205 Vodite ga! Dajte mu pravi tretman. 1026 01:54:15,301 --> 01:54:17,975 Žestok! Jer mora da propeva! 1027 01:54:18,772 --> 01:54:30,119 Halo, inspektor Fautaso. Da, ekselencijo. Budite bez brige. Poštovanje. 1028 01:54:30,721 --> 01:54:33,179 Želi da se o tome ne priča. Bolje je tako. 1029 01:54:33,328 --> 01:54:35,722 U poslednje se vreme broj tih ludaka utrostručio. 1030 01:54:35,830 --> 01:54:39,587 Ma šta mi to pričate, inspektore? ltalijani obožavaju Dučea. 1031 01:54:39,718 --> 01:54:43,946 Odavno se nije čulo za neki nemir. 1032 01:54:44,009 --> 01:54:47,213 Umesto da ih ubija, što zaslužuju, on im oprašta. 1033 01:54:47,313 --> 01:54:52,211 O, ma o čemu vi to? O opraštanju, kakvo opraštanje! 1034 01:54:52,521 --> 01:54:56,161 Koga je pomilovao? Onu dvojicu za koje se zna, a druge? 1035 01:54:56,695 --> 01:54:58,828 On jeste heroj, ali nije uopšte blesav. 1036 01:54:58,863 --> 01:55:02,787 Neke je ljude bolje ukloniti bez mnogo buke. 1037 01:55:02,903 --> 01:55:08,381 A ovo je takav slučaj. To je i brže a i više je politički. 1038 01:55:08,416 --> 01:55:09,874 U materinu! 1039 01:55:10,814 --> 01:55:12,260 Krenite! 1040 01:55:12,417 --> 01:55:18,052 Jutros, u deset, u Via dei Fiori, zarez... 1041 01:55:19,694 --> 01:55:23,213 u poznatoj slobodnoj kući, zarez... 1042 01:55:24,067 --> 01:55:26,943 nepoznati je muškarac, zarez... 1043 01:55:29,341 --> 01:55:34,356 u napadu iznenadnog ludila, zarez... 1044 01:55:35,183 --> 01:55:38,581 otvorio vatru na patrolu karabinijera... 1045 01:55:42,695 --> 01:55:46,607 dok su obavljali rutinsku kontrolu. Tačka. 1046 01:55:46,867 --> 01:55:51,427 Pošto je uhapšen, nepoznati je izvršio samoubistvo... 1047 01:55:52,542 --> 01:55:55,721 udarajući snažno glavom... 1048 01:55:59,252 --> 01:56:03,857 o zid ćelije. Tačka. 1049 01:56:13,172 --> 01:56:15,209 Mama mija! 1050 01:57:01,775 --> 01:57:06,099 Želim da ponovim svoje gnušanje prema atentatima koji ne samo da su... 1051 01:57:06,180 --> 01:57:10,140 štetni po sebi nego štete i stvari kojoj bi trebalo da služe. 1052 01:57:10,254 --> 01:57:14,215 Ali te su ubice i sveci, i heroji... 1053 01:57:14,326 --> 01:57:18,286 i biće slavljeni onda kada se zaboravi njihovo surovo delo... 1054 01:57:18,399 --> 01:57:21,882 i pamti jedino ideja koja ih je vodila... 1055 01:57:21,971 --> 01:57:25,294 i mučeništvo što ih je učinilo svecima. ERRICO MALATESTA 1056 01:57:25,571 --> 01:57:31,094 OBRADA I PREVOD Studio DONATO